Hondou Maina – В поисках Принца сладостей
Hondou Maina
100%
Скорость
00:00 / 07:36
1 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 1
01:01
1.2 Предисловие к главе 2
06:10
2 В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 2
04:13
3 В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 3
13:50
4 В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 4
07:44
5 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 5
07:32
6 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 6
13:53
7 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 7
09:29
8 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 8
10:17
9 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 9
11:18
10 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 10
10:07
11 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 11
06:35
12 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 12
12:19
13 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 13
09:15
14 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 14
06:52
15 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 15
11:37
16 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 16
07:28
17 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 17
10:23
18 Ранобэ В поисках Принца сладостей Том 1 Глава 18
Описание
Нода Сагири — единственная девушка в своем клубе по каратэ, у нее мало женских качеств, но у нее есть скрытый талант в изготовлении сладостей. По прихоти она решила принести своё печенье ручной работы в клуб, но после того, как один из кумиров школы Мишель Франсуа попробовал её печенье, он внезапно заявил: «Я должен встретиться с девушкой, которая сделала эти печенья!». Начались поиски производителя печенья, но, похоже, никто не ожидал, что именно Сагири и сделала их…От чтеца. Это первая работа, когда я что-то озвучиваю. Данное произведение переводилось машинным переводом и в текстовом переводе имеет крайне кривой вид. До пятой главы я читал просто как есть. Но это просто мучение. Начиная с 5й главы я начал делать рерайт произведения переводя его в понимаемый вид, добавляя эмоций и наверное немножко обрусивая его т.к. эмоциональность не присуща японцам.
Добавлено 24 августа 2020
На текущий момент я делаю корректуру до 34 главы. После нее снова начинаются куски перевода который как дебри дремучего леса. В связи с тем есть логичный вопрос — продолжать ли озвучку после 34 главы? Или я после 34 главы отложу в долгий ящик, или все же буду продолжать редактуру и озвучку, но с более низким приоритетом.
Как пример — Аватар короля требует в 2-3 раза меньше времени т.к. там просто зачитываешь и все.