Фрэнсис Дик - Испытай себя
Фрэнсис Дик
00:00 / 00:26
00_Ispytay_sebya
36:59
01_Ispytay_sebya
45:14
02_Ispytay_sebya
43:26
03_Ispytay_sebya
47:37
04_Ispytay_sebya
45:30
05_Ispytay_sebya
47:36
06_Ispytay_sebya
45:38
07_Ispytay_sebya
39:15
08_Ispytay_sebya
45:18
09_Ispytay_sebya
44:56
10_Ispytay_sebya
56:56
11_Ispytay_sebya
33:50
12_Ispytay_sebya
50:25
13_Ispytay_sebya
40:08
14_Ispytay_sebya
54:55
15_Ispytay_sebya
51:16
16_Ispytay_sebya
49:25
17_Ispytay_sebya
52:13
18_Ispytay_sebya

Описание
Писатель Джон Кендал знает, как выживать в экстремальных ситуациях, ведь он опубликовал шесть пособий на эту тему. Приняв предложение знаменитого в Англии тренера скаковых лошадей Тремьена Викерса, он приезжает к нему в усадьбу, чтобы написать его биографию. Джон не предполагает, что очень скоро ему придется на практике применить свои знания, чтобы выбраться из смертельной ловушки.
Его герои мне кажутся очень живыми — в отличие от многих детективов, где героев как-то и не отличить друг от друга, только имена разные… здесь обычный человек, попадающий в острейшую ситуацию и с честью из нее выпутывающийся, обретает «плоть и кровь», какие-то свои неповторимые и близкие черты.
Все высказанное, конечно, ИМХО.
Хочется выразить особую благодарность одному из лучших, на мой взгляд, чтецов — Юрию Заборовскому: аудиокниги в Вашем исполнении слушать всегда приятно!))))
2. Человек никак не воздействует на лицевые нервы лошади.
3. Слово «сбруя» пишется с буквой «С», а не «З».
4. В скачках не используется сбруя. Никакая. Вообще.
5. В скачках никогда не используется кнут.
Весь ваш пост — иллюстрация к выражению «воинственное невежество». Вы пытаетесь судить о том, о чем понятия не имеете, руководствуясь лишь растиражированным враньем садиста, обиженного на всех конников за то, что его выгнали из конного спорта за жестокое обращение с лошадьми.
Ниже в комментах есть недовольство «правильностью» ГГ — не соглашусь, есть такие люди, отец у нас был примерно таким: с ним всем, кто оказывался рядом, было «как за каменной стеной». И плавал, и тайгу знал, и драться умел, и детей-женщин защищал, и ситуацию любую разруливал…
За аудиокнигу благодарю.
Переводчик, видимо, тоже так понимал.
не так уж и мало
«ЛЮБОЕ использование любых животных человеком в любых шоу \и не только шоу — человек всегда использовал животных в своих грязных играх\ — есть жестокость и садизм», — не судите о том, о чем не понимаете ни грамма. Если вы сами любите играть в жестокие игры с животными и называете это бизнесом, это не значит, что все люди поступают так же. Не судите по себе о всем человечестве.
Хочется задать этому человеку вопрос — раз ты такой умный, почему такой бедный? Вообще, Фрэнсис грешит этими своими невыносимо правильными, как комсорги в советских фильмах прошлого века, главными героями. Но в этом романе уж совсем перебор.
Перевод — это вообще песТня. «Я сидел на пятках, упираясь коленями в землю» — мне всегда хотелось заглянуть в глаза современным переводчикам.
эээ… Я вот очень хорошо представляю как это и проблемы не вижу. Сама так сижу все время.
А как бы Вы описали это? Как будет правильно? Не в целях поругаться, а действительно хочу понять.
Спасибо. Пойду-ка я поищу, как правильно называется эта позиция. Вот чисто из любопытства, как же правильно.