100%
Скорость
00:00 / 41:26
Ясноглазый
«Это же Булдаков! он изумителен, он не просто держит планку… он… о!, он- недосягаем… его...»
«чудом наткнулся на рассказ…
Спасибо Олегу, отличная озвучка.
насчет рассказа…...»
«Поймала +10 к осенней депресняжке…»
«Хорошее название «ясноглазый»… Вот интересно, это автор такой или это переводчик...»
«В этом рассказе прекрасно все! Звуковое сопровождение очень удачно подобрано. Чтец как...»
Скрыть главы
Фантастика
36,2K
Жанры:
Фантастика(Постапокалиптика)
Характеристики:
Философское
| Антивоенное
Место действия:
Наш мир (Земля)(Не определено)
Время действия:
Далёкое будущее
Возраст читателя:
Любой
Cюжет:
Линейный с экскурсами
Но они ушли навсегда, добровольно оставив Землю для людей. Люди получили свой шанс под звёздами.
Это был лучший подарок к их дню рождения. Но люди не использовали предоставленный им шанс…
Банковская карта: 4276 3700 1844 0095
ЮMoney: 41001430392928
QIWI: +7 927 680 79 72
52 комментария
Популярные
Новые
По порядку
Нестор Иванович
27 минут назад
Александр Чабан
30 минут назад
keitad
45 минут назад
Unidentified
47 минут назад
Арлит Из Сафери
1 час назад
АЛЕКСЕЙ Бородай
2 часа назад
sspaltsev
2 часа назад
Святослав Харконнен
2 часа назад
trishinaip
2 часа назад
Святослав Харконнен
2 часа назад
Александр Синица
2 часа назад
Soer53
3 часа назад
Ihar
3 часа назад
Lena
3 часа назад
Евгений
3 часа назад
Анастасія Оборотова
3 часа назад
utail utail
3 часа назад
Павел Палей
3 часа назад
Resistme
4 часа назад
Константин Попов
4 часа назад
Авторизуясь, вы даете согласие на обработку персональных данных.
Более 123 000 часов лицензионных аудиокниг
14 дней бесплатно
Отсутствие рекламы на сайте
Выберите подписку
* скидка доступна при оплате за весь период
Сервис предоставляется компанией ООО "БИБЛИО"
Спасибо Олегу, отличная озвучка.
насчет рассказа… ребята, это — Элиссон. Не всякий сможет его принять, переварить, а уж понять, к чему то или иное произведение появилось на свет, дано далеко не каждому…
не расстраивайтесь, если дослушали до конца, нее выключили, значит: со временем начнете понимать смысл Элиссоновской прозы )))
наверное, так и должен выглядеть конец мира. прямо чувствую себя неблагодарным поросёнком.
" FEET WITHOUT TOES. Softly-padded feet, furred. Footsteps sounded gently, padding furry, down ink-chill corridors of the place. A place Bright Eyes had inhabited since before time had substance. Since before places had names. A dark place, a shadowed place, only a blot against the eternally nightened skies. No stars chip-ice twittered insanely against that night; for in truth the night was mad enough.
Night was a condition Bright Eyes understood. And he knew about day …"?
В принципе можно бы перевести, как «Светлоглазый». Но это слово вызывает несколько другие ассоциации, нежели «Ясноглазый»
royallib.com/read/ellison_harlan/Paingod_and_Other_Delusions.html#205853
Старина Харлан был неординарной личностью, по слухам — пославшей в пеший поход по известному адресу прилюдно своего препода в универе, который объявил его бездарностью, что не помешало ему стать одним из самых титулованных писателей Америки.
А имя «Ясноглазый» у меня лично вызывает образ эдакого существа с очень умным и ясным взором.
За оригинальный текст, конечно спасибо, но вы льстите моему английскому )) Поболтать с европейцем о погоде и ценах или прочитать инструкцию к микроволновке это да, а читать серьёзную литературу в оригинале — не стоит.
Ну Вы же не удивляетесь, что у Носова, например, та же Синеглазка через каждые пару строчек, на протяжении двух глав, Синеглазкой называется.
А что касается имени БрайтАйс то представьте себе ситуацию: какой-нибудь пириводчег-лубител-адаптациев-на-русске-языг мог бы обозвать его, ну к примеру скажем — Ясноглаз. Тогда Ваш душевный дискомфорт уменьшился бы?
«Не думаю!»© ;-)
(хвала небесам, что такого перевода я не встречал. Как вспомню, бывалыча, что можно в фильмах услышать… бр-р-р-р!!!)
Я имел в виду, что (Вы же видели в тексте) «БрайтАйс» написано с большой буквы, следовательно — для данного персонажа это словосочетание является именем собственным. Да и Хранитель, вроде бы, его так называл, «Ясноглазый». Не?
Ну и, как мне кажется, для имени собственного оно повторяется не очень часто.
Не знаю. Может просто дело в том, что у меня был трехтомник Элиссона, который моя бывшая жена отдала(добрая женщина! все три тома сразу!) почитать, лет 15 назад. С тех пор я его не видел. Но прочитать успел примерно полтора тома и, видать, привык.
Как он там, без меня?..
ЗЫ: аллегория направлена на писателя. А не на форумчан!
Немудрено, что у вас возникла и «направилась» на него аллегория.
Ну, и потом, слова он, денди, молодой повеса и т. п. я все же не назвала бы синонимами к имени Евгений Онегин (как и к любому другому).
Или вы… ох, нет, не может быть)))… имели в виду, что английские писатели так хороши лишь благодаря мастерству прежних переводчиков? О_О ?
— — — —
звукорежу — отдельный зачёт
— — —
без музыки это не произвело бы нужного впечатления
Эллисон вам должен! )))
Очень хорошо под коньячок с яблоком и размышления о бренности всего сущего…
Как сказал поэт:
«Уютный мягкий теплый похер
Укутал с головы до ног.
Лазеек нет для бед, сомнений,
тревог...»
avatars.mds.yandex.net/get-pdb/215709/16f23f5d-b987-4434-99c3-6c0f9e28fac2/s1200
ЗЫ: еще раз спасибо Олегу Булдакову.
За рассказ огромное спасибо! Как-то не задумываешься о том, что кроме себя самих, возможно, мы еще кому-то чем-то обязаны. Что мы не венец жизни (что очень вряд ли на самом деле, судя по нашим поступкам), что мы просто Хранители Земли))) И если так, то как-то очень плохо мы ее храним…
Олег, я верю в Вас.
Возвращайтесь «к народу».
Балуйте нас НАСТОЯЩИМ ИСКУССТВОМ, как Вы это сделалив этом рассказе, хотя бы раз в полгода!
(лично мне этого хватит)
И мало о рассказе.
А рассказ хорош!
Второй раз переслушала с момента появления Хранителя.
Такой для меня смысл, что буду сюда возвращаться, это точно на 133%.
Спасибо Автору, спасибо Чтецу!