«Разве радость сверхъестественное чувство? Разве она не должна быть нормальным состоянием человека? Чем выше человек по умственному и нравственному развитию, чем он свободнее, тем большее удовольствие доставляет ему жизнь. Сократ, Диоген и Марк Аврелий испытывали радость, а не печаль. И апостол говорит: постоянно радуйтеся. Радуйся же и будь счастлив» — ПРОСТО И ГЕНИАЛЬНО! Вот в чем секрет счастья! Радоваться каждому дню, который приносит нам все новые и новые впечатления, познания…
Рассказ, конечно, оч.оригинален, как и Чтение,- А.Дик на высоте :))
Комменты к рассказу,- тут реал. ликбез по судмедэкспертизе + антропологии. МогЁте :))
Так что раздельные Спасибо Чтецу и Аудитории.
Поменять дату смерти на 2018 год и произведение будет снова актуальным.в мире людей ничего не изменилось за это время.Чтецу спасибо произведение прочитанно душевно.
Просто удивительно, как увлекло повествование!) Получила удовольствие от прослушивания, несмотря на вибрирующий звук. Чтение отличное, профессиональное, но запись старая и с огрехами. И всё равно, даже это не помешало. Даже прослезилась в окончании. Немного слишком «хзппи энд»))), но должны же хоть какие-то книги заканчиваться хорошо!))) Рекомендую. Спасибо!)
Случайно набрела на комментарии. И, ура! Получила шанс поздравить с Праздником и пожелать Мира Добра Любви и много творческих успехов на радость нам! Спасибо вам за ваш труд! Вы помогаете нам жить немножко легче и интереснее! С уважением поклонница Олега Булдакова
Я читала этот роман в варианте названия «И духов зла явилась рать». (перевод Н. Димчевский и Е. Бабаева).
Под названием «Что-то страшное грядёт» этот роман перевёл Л. Жданов.
Все остальные названия этого романа (и переводы — соответственно?) вызывают вопросы…
Так как самим Брэдбери в заголовок вынесена строка (и появляется в тексте) из шекспировского «Макбета»:
Мне стоило лишь пожелать.
И духов зла явилась рать.
Так неопределенно, но так великолепно.
Он не хотел жить с этим.
Однако, он знал это, он достаточно хорошо сжился с этим
в течение нынешнего вечера, и мог прожить с этим весь остаток жизни.
Он выглянул в окно и подумал: Джим, Уилл, вы идете?
Почему это важно?
«Потому, что сюжет романа — борьба с силами зла — целиком «зашифрован» в первых четырёх строчках шекспировского четверостишия.
Каждая строка куплета из «Макбета» соответствует одному из этапов действия», — так утверждает автор основательной диссертации по творчеству Брэдбери.
Мне её рассуждения и анализ показались убедительными.
И по моим впечатлениям — этот вариант заглавия наиболее соответствует тому, о чём написал Брэдбери.
(переводов этих шекспировских строк много… и спорить, наверное, — сложно… да и — нужно ли?.....)
В этой аудиоверсии приводится не тот вариант, что я читала. Не знаю — так ли он хорош?
Но «мой текст»☺️ был волшебный… и незабываемый оставил аромат…
Хочу дать ссылку на восторженные, потрясающие и обстоятельные отзывы прочитавших с листа разные переводы
(прокрутите хорошенько вниз — они не сразу «у входа»): fantlab.ru/work5219
И, если кого-то заинтересуют отрывки диссертации Ирины Шлионской, они тут: raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/
Не могу сказать что более мастерски исполнено… текст… исполнение или работа звукооператора. Замечательно написано, сильно и по-настоящему. Замечательно исполнено, сильная актёрская работа. Я получил удовольствие, настоящее, не весёлое, но удовольствие.
О господи… комментарии высветили такого неприятного человека, что слушать\читать расхотелось решительно. 100% отзывов отрицательные! Обидчивость и реакция автора на критику показывают его во всей красе. Такое ощущение что за этим псевдонимом albert_grin задиристый подросток!
Давайте автор! пишите нам (читателям и слушателям) гадости! в конце-концов на вас плюнет такое количество людей, что вы просто утоните в плевках и насмешках....)
Я очень рада, что познакомилась с новым для меня автором — Жан-Франсуа Паро.«Загадка улицы Блан-Манто». Это неспешный, но в то же время увлекательный детектив. Эпоха Людовика XV. Главный герой Николя Ле Флош приезжает в Париж с рекомендательным письмом к начальнику полиции Сартину и поступает на службу в полицию. Интрига началась.
Слушала с большим удовольствием. Спасибо Сергею Кирсанову.
Здесь так много хороших отзывов, А мне этот рассказ как-то не зашёл, один день из жизни сошедшего с ума, некоторые слушатели пишут что это лёгкий рассказ и приятное чтение, мммда молотком по голове возле мусорных бачков это наверное всегда легко и приятно.Чтецу спасибо.
Благодаря талантливому озвучанию Лободы насладилась певучей речью когда то дружественного народа.Не знаю, может ли перевод на русский передать неповторимый лиризм, талант классика Франко.В«Захаре Беркуте»славянские народы карпатской Руси противостояли орде и на этом фоне так драматично и красиво описаны сложные перепетии пары влюбленных.А«украденное счастье»поражает трагизмомчувств участников любовного треугольника, притом, что онипростые люди.Аудикнига оказалась для меня откровнием.
зp.s.Что интересно, Франко, будучи образованным человеком, знающим много иностранных языков, эпиграфом к «Захару...»взял поэтические строки Пушкина, употребил в своем тексте много русских слов.
В этом рассказе нет ужаса… философия… переживания, воспоминания, размышления перед смертью.
Светлый рассказ, несмотря на тематику. Пилюля от страха… человеческого страха смерти. В нем мало Кинга-мастера ужасов, только Кинг-писатель.
Озвучка хорошая, спасибо и чтецу и звукорежиссеру.
Расстроило качество звучания: довольно низкий битрейт. Об этом можно было и умолчать, но может что-то исправится, если много пользователей попросят администрацию не так сильно сжимать файлы.
Особо актуальный рассказ, на 200%. Но «моби-бздикам» уже не поможет.
Оказывается, со мной не всё так плохо,- слушаю и даже регулярно читаю книги в реальном, «бумажном» виде. Видео-присадки(на скайпы, -граммы, вйоберы и пр. хр. давно устойчивый иммунитет) — то для пионеров«индиго».
Соц. сети — это таки глобал. пробл, но уже оооч. привычно :))
Спасибо.
Эротик романтик, а аннотация обещает ещё и глубокие чувства!
Под впечатлением. Спасибо!
Спасибо.
Комменты к рассказу,- тут реал. ликбез по судмедэкспертизе + антропологии. МогЁте :))
Так что раздельные Спасибо Чтецу и Аудитории.
Под названием «Что-то страшное грядёт» этот роман перевёл Л. Жданов.
Все остальные названия этого романа (и переводы — соответственно?) вызывают вопросы…
Так как самим Брэдбери в заголовок вынесена строка (и появляется в тексте) из шекспировского «Макбета»:
Мне стоило лишь пожелать.
И духов зла явилась рать.
Так неопределенно, но так великолепно.
Он не хотел жить с этим.
Однако, он знал это, он достаточно хорошо сжился с этим
в течение нынешнего вечера, и мог прожить с этим весь остаток жизни.
Он выглянул в окно и подумал: Джим, Уилл, вы идете?
Почему это важно?
«Потому, что сюжет романа — борьба с силами зла — целиком «зашифрован» в первых четырёх строчках шекспировского четверостишия.
Каждая строка куплета из «Макбета» соответствует одному из этапов действия», — так утверждает автор основательной диссертации по творчеству Брэдбери.
Мне её рассуждения и анализ показались убедительными.
И по моим впечатлениям — этот вариант заглавия наиболее соответствует тому, о чём написал Брэдбери.
(переводов этих шекспировских строк много… и спорить, наверное, — сложно… да и — нужно ли?.....)
В этой аудиоверсии приводится не тот вариант, что я читала. Не знаю — так ли он хорош?
Но «мой текст»☺️ был волшебный… и незабываемый оставил аромат…
Хочу дать ссылку на восторженные, потрясающие и обстоятельные отзывы прочитавших с листа разные переводы
(прокрутите хорошенько вниз — они не сразу «у входа»):
fantlab.ru/work5219
И, если кого-то заинтересуют отрывки диссертации Ирины Шлионской, они тут:
raybradbury.ru/articles/shlionskaya_disser/part5/
Давайте автор! пишите нам (читателям и слушателям) гадости! в конце-концов на вас плюнет такое количество людей, что вы просто утоните в плевках и насмешках....)
Слушала с большим удовольствием. Спасибо Сергею Кирсанову.
зp.s.Что интересно, Франко, будучи образованным человеком, знающим много иностранных языков, эпиграфом к «Захару...»взял поэтические строки Пушкина, употребил в своем тексте много русских слов.
Светлый рассказ, несмотря на тематику. Пилюля от страха… человеческого страха смерти. В нем мало Кинга-мастера ужасов, только Кинг-писатель.
Озвучка хорошая, спасибо и чтецу и звукорежиссеру.
Расстроило качество звучания: довольно низкий битрейт. Об этом можно было и умолчать, но может что-то исправится, если много пользователей попросят администрацию не так сильно сжимать файлы.
Оказывается, со мной не всё так плохо,- слушаю и даже регулярно читаю книги в реальном, «бумажном» виде. Видео-присадки(на скайпы, -граммы, вйоберы и пр. хр. давно устойчивый иммунитет) — то для пионеров«индиго».
Соц. сети — это таки глобал. пробл, но уже оооч. привычно :))
Спасибо.