Вы не знаете какая интонация у Валерия Стельмащука при разговоре, она может быть совершенно иной нежели при чтении.А то, что он интонирует именно так как интонирует, то может такая манера чтения закрепилась еще в детстве. Это на ваш взгляд все предложение выглядит как вопрос, свой же я написала в комментарии опубликованном выше.
Да причем тут эмоциональная окраска? Русские так не говорят. Музыка русской речи совершенно четкая: в конце предложения интонация вверх — вопрос. Интонация вниз — утверждение. Плюс интонационное выделение главного слова или словосочетания в предложении.
Например: казнить нельзя помиловать — мы не можем понять смысла прочитав это предложение. Но услышав его, четко понимаем — казнить или помиловать. И четко понимаем, где должна стоять запятая. А Стельмащук прочитает так, что смысловое выделение будет лежать и на «казнить», и на «помиловать». При этом, все предложение будет выглядеть как вопрос.
Это интонирование ближе к английскому языку, но никак не к русскому.
В любом случае, это мое личное мнение, я его высказываю, но никому не навязываю.
Весьма забавно. И сюжет и озвучка на уровне. далее спойлер: Все впечатление портит неудачная точка расхождения миров. Из повествования выходит что ключевой точкой разделившей ветви истории стала казнь большевиков в 1916. В мире где казнь произошла на дворе 2008 год и действующая монархия. С точки зрения современных монархистов так и должно быть. Однако для тех, кто предпочетает учиться, учиться и еще раз учиться, как завещал великий Ленин, как день ясно что большевики обрели силу только после февральской революции, когда уже небыло никакой монархии. Так что для сохранения империи надо было в 16 году казнить не Ленина со Сталиным, а Керенского и добрую половину генералов и промышленников. Так хорошо все расписал автор и так нелепо споткнулся на таком очевидном факте: большевики не свергали царя.
Чтец странно выговаривает некоторые буквы. Музыка утомляет. Захочу послушать музыку не буду слушать книгу. Переигрывает чтец. А книга в принципе неплохая.
Спасибо автору.
Например: казнить нельзя помиловать — мы не можем понять смысла прочитав это предложение. Но услышав его, четко понимаем — казнить или помиловать. И четко понимаем, где должна стоять запятая. А Стельмащук прочитает так, что смысловое выделение будет лежать и на «казнить», и на «помиловать». При этом, все предложение будет выглядеть как вопрос.
Это интонирование ближе к английскому языку, но никак не к русскому.
В любом случае, это мое личное мнение, я его высказываю, но никому не навязываю.