Не советую слушать хотя бы потому, что перевод крайне корявый — чтец даже зачитывает между делом комментарии редакторов. Не знаю, как вообще можно было читать книгу в таком виде. Похоже, скачали с сайта коллективных любительских переводов.
В таком переводе трудно сказать, в какой мере плоха сама книга, а в какой перевод. Персонажи не так раскрыты, хотя ведь это пьеса, можно понадеяться на актеров. Сюжетец вызывает оторопь. Много «роялей в кустах», прямо таки кусты роялей!
Ремарки создают ощущение идиотии. Но, возможно, это кривой перевод или «добавления переводчиков».
давным=давно на 1-ом курсе наш преподаватель Евгений Михайлович, человек тактичный и мягкий, заметил, если кто-то не читал ничего из пр-ий Ф.Достоевского, то начинать лучше с «Идиота» — мечта об идеальном герое в типичном для писателя антураже. Увы, у меня были другие произведения, и любовь к Федору Михайловичу так и не пришла, хотя осознаю меру гениальности.
Роман с криминальной составляющей. Тем, кто любит психологические выверты и неожиданные повороты сюжета. Мне понравилась и книга, и, как всегда, чтение Кирсанова. Спасибо сайту!
весчь! книга=фильм. много раз пересматривала, теперь послушала. очень!
согласна с комментом выше о декламаторе, только немного поправлю: эту книгу Кирсанов прочитал не нормально, а отменно!
Это первая книга Мулдашева. И, пожалуй, самая удачная. Если появятся в этом разделе его другие книги, то мой совет — НЕ ЧИТАЙТЕ И НЕ СЛУШАЙТЕ. Бредятина. Мулдашев как чукча — что видит о том и поет( н-р, застольные разговоры в больнице). Впечатление, что он задался целью сделать его опус как можно толще. Он живет в нашем городе и я слышал мнение о нем офтальмологов — что беда коль офтальмолог начнет путешествовать и писать книги. Не получилось ни того ни другого. Вместо того, чтобы заниматься своей прямой обязанностью и лечить людей, он тусуется на телеэкране, рассказывая байки про атлантов и т.п. тайнах. Его разрекламированный аллоплант не пошел и у оперированных им пациентов не прижился. Но зато как он умеет пустить пыль в глаза! И книги тому доказательство.
www.telenir.net/nauchnaja_literatura_prochee/logika/p9.php
Я её знаю, училась у меня, еле-еле тройку получила по японскому языку. =))
Для справки, писать своё имя каной дурной тон у японцев. Так не делают даже младшеклассники…
Но Википедии, конечно, лучше знать. =))
В таком переводе трудно сказать, в какой мере плоха сама книга, а в какой перевод. Персонажи не так раскрыты, хотя ведь это пьеса, можно понадеяться на актеров. Сюжетец вызывает оторопь. Много «роялей в кустах», прямо таки кусты роялей!
Ремарки создают ощущение идиотии. Но, возможно, это кривой перевод или «добавления переводчиков».
согласна с комментом выше о декламаторе, только немного поправлю: эту книгу Кирсанов прочитал не нормально, а отменно!
Я её знаю, училась у меня, еле-еле тройку получила по японскому языку. =))
Для справки, писать своё имя каной дурной тон у японцев. Так не делают даже младшеклассники…
Но Википедии, конечно, лучше знать. =))