Хорошо, что я не зарабатываю на хлеб журналистикой. У меня такое воображение, что я бы погибла еще до того как мне в голову пришла бы мысль переночевать в таком месте. Ох, господин Прокопов, очень атмосферно прочитано — как будто все происходило на моих глазах.
Возможно, что переводчик таким образом решил передать говор городских низов. Выглядит глуповато. Переводчик, если он профессионал, должен был найти иной выход для передачи простонародного говора.
Сам детектив не понравился, он мне показался каким-то нудноватым. Конечно, можно из самого интересного текста в процессе перевода сделать абсолютно противоположное.
В принципе книга интересная, и довольно информативная(учитывая что длится всего 50 минут ).
Если есть время то можно обмозговать после прослушки. Рекомендую.
Уже вторую книгу где нибудь в середине, автор показывает что главный герой при всей своей крутости всего лишь жалкий подкаблучник как эти две черты сочетаются в одном человеке — загадка.
Абсурд в общем.
у главного героя шизуха, и он считает, что общение с потусторонним — глюк. Но это же не так, там явно видно, что он общался с пришельцем, ну в первом случае. Фигня в том, что мы можем прнянять за дебилизм общение с нами других цивилизаций.
это не женская литература для дам есть «дамские» книги про поподанок — магичек, эльфийских принцес, рабынь, и т.д.. Зачем вы вообще такое слушаете для меня загадка.
По разному бывает: иногда добавляю книги в избранное, как в закладки, на потом, если этот жанр сейчас не по душе, а уж минус или плюс — это надо прослушать сначала :)
Автор, судя по имени — немец, а написал про Франция, о которой и так написано до фига и больше. Мне интересно: существует ли в природе историко-приключенческий роман, в котором действия происходили бы в Германии?
Судя по комментариям, это «Гильза в петлице», «Товар из зоны отчуждения», «Транзит из ада», только идеологически наоборот и с противоположной стороны. Отлично. Баланс силы восстановлен.
Сам детектив не понравился, он мне показался каким-то нудноватым. Конечно, можно из самого интересного текста в процессе перевода сделать абсолютно противоположное.
Продолжение будет?
Если есть время то можно обмозговать после прослушки. Рекомендую.
Абсурд в общем.