Очень приятно найти у Достоевского юмористическое произведение. Вот так развязка- битва двух интриганов, прикрытых тенью третьего))) Остается только порадоваться за почту России, если бы сейчас так активно переписывались, что бы она бедная делала?
И что в вазе то было?????? Как? Что это было, что за мистика или умелая психологическая обработка сознания мальчика? А с его мамой тогда, что? У меня полно вопросов.
Рассказ по своему интересен, автор интригует. Прочтено с нужной атмосферой.
Поражает в Вашем комментарии, даже не отсутствие слуха, как органа чувств, потому, ну как нельзя не услышать очевидного… И не полное отсутствие вкуса, в конце то концов, с этим рождаются и уж если этого чувства нет, то и не будет уже никогда! А больше всего возмущает наглая фамильярность, с которой Вы обращаетесь к пусть не понравившимся Вам чтецу, но тем не менее незнакомому человеку! И это не то, что просто не красиво, а не достойно воспитанного человека… каковым Вы наверняка себя считаете! И судя по всему, совершенно напрасно!
Прочтение великолепное!!! Голос вас шикарен. Но вот эти длительные музыкальные вставки очень утомляли! Стоит учесть что я слушала книгу в ускоренном режиме, не представляю, как нудно в обычном слушать. Музыку хотелось сократить- переходы по 30-40секунд, было бы комфортнее воспринимать, А за 3-4минуты устаёшь от этих симфоний.
это же надо, как посчастливилось.
Прослушал два рассказа подряд. Этот, и Гейман Нил — Троллев мост и вот этот.
Такие разные и такие одинаковые.
Джаганхир — спасибо. Я старался в имени на сей раз не ошибиться ))).
если хотите, я как нибудь попробую перевести это чтобы было литературно и благородно звучало, т.е. — с рифмой, хотя это задача не из легких.
Может кто из сосайтников попробует представить свой перевод песни??? )))
Было бы интересно. ;-)
А что, сосайтники? Мы же утерли нос Лермонтову и его переводу Гёты? А тут что, яндекс-переводчику не утрём?! Да ладно!!!
[Verse 1]
Smoke is clearing out
All the circling lights, blind me
I've been running out
Now it’s all just a fight, to breathe
I gave it all, yeah
I gave everything
[ Chorus]
I will never break the silence
When I look inside
I don't have to hide
If you're looking, you won’t find it
Who's the enemy?
Don't know what to believe
Living in the shadows
Living in the shadows
[Verse 2]
Light is breaking through, the dark that is underneath
I know the truth but for you it's just out of reach
You took it all, yeah
You took everything
[Chorus]
I will never break the silence
When I look inside
I don't have to hide
If you're looking, you won't find it
Who's the enemy?
Don’t know what to believe
Living in the shadows
Living in the shadow
I will never break the silence
When I look inside
I don’t have to hide
If you're looking, you won’t find me
Who's the enemy?
Don't know what to believe
[Outro]
Living in the shadows
Living in the shadows
Living in the shadows
Living in the shadows
Living in the shadow
О, благодарю вас за новую информацию. Думалось мне, что сейчас будет очередной ответ на комментарий по типу: «ну афтар так хочет и чё». А вы всё так по полочкам хорошенько разложили, пыль протёрли.
[Verse 1]… Куплет 1]
Smoke is clearing out… Дым рассеивается
All the circling lights, blind me… И эти кружащиеся огни ослепляют меня
I’ve been running out… Мои силы на исходе
Now it’s all just a fight, to breathe… Теперь я сражаюсь за каждый вздох
I gave it all, yeah… Я выложился весь, да,
I gave everything… Я отдал всё
[Chorus]… [Припев]
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать
If you’re looking, you won’t find it… И если ты ищешь, то не найдешь
Who’s the enemy?… Но кто же враг?
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить
Living in the shadows… Живя среди теней
Living in the shadow… Живя среди теней
[Verse 2]… [Куплет 2]
Light is breaking through, the dark that is underneath… Свет бьёт из-под тьмы снизу
I know the truth but for you it’s just out of reach… Я знаю правду, но тебе не понять:
You took it all, yeah… Ты забрала всё, да
You took everything… Ты забрала всё, что можно
[Chorus]… [Припев]
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать
If you’re looking, you won’t find it… И ты не найдёшь того, что ищешь
Who’s the enemy?… Но кто же враг?
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить
Living in the shadows… Живя среди теней
Living in the shadow… Живя среди теней
[Outro]… [финал песни]
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя
I don’t have to hide… Мне не нужно скрываться
If you’re looking, you won’t find me… Если ты ищешь меня, то не найдёшь
Who’s the enemy?… Но кто же враг?
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить
Living in the shadows… Живя среди теней
Living in the shadows… Живя среди теней
Living in the shadows… Живя среди теней
…
Это почти дословный (я сократил вторую строку припева) перевод. По моему, лучшей песни для финала мультфильма и/или книги не найти.
И если её рассматривать как песню конкретно для мультика, то всё очень даже не размыто и вполне нормально подытоживает это НФ-произведение.
===
кстати, в самом низу страницы написано что это песня ИЗ СЕРИАЛА, т.е. можно предположить что писалась она КОНКРЕТНО под эту серию. Так что — никакой размытости, просто английский язык страдает некоторой зависимостью от контекста и поэтому тут прямой перевод не очень катит, но и то что тут имеем, вполне неплохо подходит.
(я подозреваю что переводили яндекс-переводчиком)
брал отсюда: www.perevod-pesen.ru/matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows/
Слушаю первую книгу. Как это все похоже на «Поющих в терновнике» Маккалоу! Особенно то, что касается отношений со священником всех окружающих… Чтение изумительное!!! Спасибо!
Вот не помню рассказы Драгунского в своём детстве, а сейчас с удовольствием слушаю.
Рассказы для детей и взрослых, добрые и поучительные. Этот рассказ чудесно прочтен.
Нууууу, чтоб мне фантастика про космос очень понравилась, это большая редкость.
Барышни филонят, может заняты сильно, а топом как сделают дамский сборник, про женскую логику например (это кАнечнА фантастика, но вдруг) о_О
И да, Глубину с пополнением.
Рассказ по своему интересен, автор интригует. Прочтено с нужной атмосферой.
Прослушал два рассказа подряд. Этот, и Гейман Нил — Троллев мост и вот этот.
Такие разные и такие одинаковые.
Джаганхир — спасибо. Я старался в имени на сей раз не ошибиться ))).
Может кто из сосайтников попробует представить свой перевод песни??? )))
Было бы интересно. ;-)
А что, сосайтники? Мы же утерли нос Лермонтову и его переводу Гёты? А тут что, яндекс-переводчику не утрём?! Да ладно!!!
взять слова на английском можно тут: genius.com/Matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows-lyrics
а для тех, кто не ходит по ссылкам, текст:
[Verse 1]
Smoke is clearing out
All the circling lights, blind me
I've been running out
Now it’s all just a fight, to breathe
I gave it all, yeah
I gave everything
[ Chorus]
I will never break the silence
When I look inside
I don't have to hide
If you're looking, you won’t find it
Who's the enemy?
Don't know what to believe
Living in the shadows
Living in the shadows
[Verse 2]
Light is breaking through, the dark that is underneath
I know the truth but for you it's just out of reach
You took it all, yeah
You took everything
[Chorus]
I will never break the silence
When I look inside
I don't have to hide
If you're looking, you won't find it
Who's the enemy?
Don’t know what to believe
Living in the shadows
Living in the shadow
I will never break the silence
When I look inside
I don’t have to hide
If you're looking, you won’t find me
Who's the enemy?
Don't know what to believe
[Outro]
Living in the shadows
Living in the shadows
Living in the shadows
Living in the shadows
Living in the shadow
Smoke is clearing out… Дым рассеивается
All the circling lights, blind me… И эти кружащиеся огни ослепляют меня
I’ve been running out… Мои силы на исходе
Now it’s all just a fight, to breathe… Теперь я сражаюсь за каждый вздох
I gave it all, yeah… Я выложился весь, да,
I gave everything… Я отдал всё
[Chorus]… [Припев]
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать
If you’re looking, you won’t find it… И если ты ищешь, то не найдешь
Who’s the enemy?… Но кто же враг?
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить
Living in the shadows… Живя среди теней
Living in the shadow… Живя среди теней
[Verse 2]… [Куплет 2]
Light is breaking through, the dark that is underneath… Свет бьёт из-под тьмы снизу
I know the truth but for you it’s just out of reach… Я знаю правду, но тебе не понять:
You took it all, yeah… Ты забрала всё, да
You took everything… Ты забрала всё, что можно
[Chorus]… [Припев]
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя
I don’t have to hide… Мне не нужно что-то скрывать
If you’re looking, you won’t find it… И ты не найдёшь того, что ищешь
Who’s the enemy?… Но кто же враг?
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить
Living in the shadows… Живя среди теней
Living in the shadow… Живя среди теней
[Outro]… [финал песни]
I will never break the silence… Я никогда не нарушу молчание
When I look inside… Когда я смотрю внутрь себя
I don’t have to hide… Мне не нужно скрываться
If you’re looking, you won’t find me… Если ты ищешь меня, то не найдёшь
Who’s the enemy?… Но кто же враг?
Don’t know what to believe… Я не знаю, чему верить
Living in the shadows… Живя среди теней
Living in the shadows… Живя среди теней
Living in the shadows… Живя среди теней
…
Это почти дословный (я сократил вторую строку припева) перевод. По моему, лучшей песни для финала мультфильма и/или книги не найти.
И если её рассматривать как песню конкретно для мультика, то всё очень даже не размыто и вполне нормально подытоживает это НФ-произведение.
===
кстати, в самом низу страницы написано что это песня ИЗ СЕРИАЛА, т.е. можно предположить что писалась она КОНКРЕТНО под эту серию. Так что — никакой размытости, просто английский язык страдает некоторой зависимостью от контекста и поэтому тут прямой перевод не очень катит, но и то что тут имеем, вполне неплохо подходит.
(я подозреваю что переводили яндекс-переводчиком)
брал отсюда: www.perevod-pesen.ru/matthew-perryman-jones-living-in-the-shadows/
Рассказы для детей и взрослых, добрые и поучительные. Этот рассказ чудесно прочтен.
Барышни филонят, может заняты сильно, а топом как сделают дамский сборник, про женскую логику например (это кАнечнА фантастика, но вдруг) о_О
И да, Глубину с пополнением.