29 июня исполняется 125 лет со дня рождения известного французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Его имя не только навсегда вошло в золотой фонд мировой литературы, но и стало синонимом романтики. Удивительный писатель, военный летчик и глубокий философ – он был загадкой при жизни и остался таким даже после смерти.<br/>
При рождении будущий писатель получил несколько имен – Антуан – Мари – Сент – Батист – Роже, но в дальнейшей жизни обходился только первым из них. Он стал третьим из пяти детей Жана де Сент-Экзюпери, виконта и наследника старинного аристократического рода. В 4 года Антуан остался без отца. Его мать стала главным человеком его жизни. Мальчика многие считали некрасивым – при высоком росте и атлетическом строении у него были неправильные черты лица и вздернутый нос, за который сверстники дразнили его «звездочетом». Но мать называла сына «король-солнце» за его редкую доброту, веселый характер и любовь к природе. <br/>
Антуан очень рано почувствовал, что авиация – это его настоящее призвание. В 1926 г. он стал пилотом компании «Аэропосталь», доставляя почту на северное побережье Африки. Здесь он написал свое первое произведение – «Южный почтовый». В 1930 г. писатель получил премию Фемина за роман «Ночной полет». В 1939 г. был удостоен двух наград: Гран-При Французской Академии за книгу «Планета людей» и Национальную книжную премию США за произведение «Ветер, песок и звезды».<br/>
Самая известная книга писателя – «Маленький принц» – была написана в 1942 г. в Нью-Йорке незадолго до его смерти. Она была переведена на 250 языков и диалектов, в том числе на язык Брайля для слепых. Неотъемлемой частью сказки является акварельные иллюстрации, которые нарисовал сам Экзюпери. Без них сказку не публикуют, поскольку они чрезвычайно важны для повествования.<br/>
В годы Второй мировой войны писатель и летчик, участник французского Сопротивления Антуан де Сент-Экзюпери сделал несколько боевых разведывательных вылетов. 31 июля 1944 г. он отправился в свой последний полет на остров Корсика (Средиземное море), из которого так и не вернулся. Этот день считается официальным днем смерти писателя. На момент гибели ему было 44 года.<br/>
Писатели остаются жить в героях своих книг. Маленький принц – Экзюпери – живет теперь на своей планете. Выращивает и лелеет розу, свободно летает на другие планеты и время от времени появляется на Земле, чтобы проверить, не забыли ли люди о том, что все мы в ответе за тех, кого приручили. «Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Главного глазами не увидишь».
Нашла интересный материал об этой истории, которая легла в основу книги.<br/>
Похоже, что это — ТОЛЬКО ЧИТАТЬ. С трудом представляю — как это в прослушке…<br/>
Итак, в двух словах.<br/>
В основу романа «Перед зеркалом» легла переписка реальных людей: художницы-эмигрантки Лидии Никаноровой и профессора математики Павла Александровича Безсонова, которая продолжалась 25 лет.<br/>
Прототипом Лизы Тураевой, главной героини, стала Лидия Никанорова, художница русской эмиграции первой волны, совершенно неизвестная в России. <br/>
Из всех прототипов героев романа самой таинственной фигурой оказался Павел Александрович Безсонов, подписывавший свои письма именем героя норвежского писателя Кнута Гамсуна «Пан». <br/>
В своей статье 1973 года «Старые письма» В. Каверин в свойственной ему таинственной манере, объясняемой, скорее всего, тем, что прототип романа еще был жив, дает ему следующие характеристики:<br/>
«Лет восемь тому назад мне позвонил почтенный ученый, с которым я встречался очень редко – на новогодних вечерах в доме общих знакомых. Он производил впечатление человека сдержанного, скромного, прожившего такую же сознательно-ограниченную, сдержанную жизнь. Мне не случалось слышать его мнений ни в политических, ни в научных разговорах…»<br/>
Еще большие сюрпризы ожидают нас при обращении к официальным документам. В библиографическом издании «Математика в СССР за 40 лет (1917–1957)», изданном в 1959 году, датой рождения П.А. Безсонова обозначено 26 июня 1889 года, а в Библиографическом словаре Казанского университета, изданном в 2004 году – 29 июня и не указана дата смерти, хотя сомнительно, что Безсонов дожил до 2004 года, и ничего, кроме двух фотографий, и тех найденных с большим трудом в пространстве Интернета. И это о человеке, необыкновенно одаренном, который сделал себя сам, пройдя за короткое время путь от нищего мальчика с Проломной улицы г. Казани до математика, успешно делающего доклад во Французской Академии на французском языке.<br/>
Обстоятельно и интересно здесь: <a href="http://www.gorbibl.nnov.ru/kaverin" rel="nofollow">www.gorbibl.nnov.ru/kaverin</a><br/>
Там же есть фотографии героев и живописный портрет героини.
Неплохо. Сейчас попробую рассказать, что тут мне понравилось, а что не очень… Сюжет вполне себе, отработка — тоже. Диалоги выстроены очень точно. Автор прекрасно владеет построением диалогов, это было видно ещё с первой книги. Но баланс между диалогами и действием не выдержан. Батальные сцены удаются автору не менее качественно, но Надежду, видимо, более увлекает именно диалог (увы, тут мы не сошлись..))<br/>
Постоянные — умышленные или нет — отсылки слегка напрягают тем, что создают некий умственный диссонанс. Мозг постоянно выискивает соответствие текущего действия фактам, известным из других источников. И находит их немало. Гаммельн, Ведьмак, КиШ опять же… Не буду говорить о других подозрениях, — они, возможно, лишь плод разыгравшегося воображения. Но, если Надежда притащила эпизод про сваренную жену из песни КиШ, то, возможно, она слушает и группу Vampyr — да, из того самого Ульма, где резвились вампиры в предыдущей книге.))<br/>
Теперь о языке, которым общаются герои. В некоторых комментариях есть претензии к якобы неподходящему к той эпохе сленгу. Ну а мне нравится.<br/>
Я нигде не встречал словаря немецких жаргонизмов 14-го века. Вряд ли кто-то из современников озаботился составлением такового. Но известно, что существовало так называемое «культурное двуязычие». То есть, простые люди объяснялись простым языком. И я вполне допускаю, что в речи были обороты вроде «заклинить» или «едет крыша». В конце концов крышу изобрели на заре веков!)<br/>
Но, конечно, до изобретения первого прибора было ещё долго, так что выражение «зашкалить», употребленное в предыдущей книге — на совести автора.)<br/>
Ну и, конечно, вступление… Притащить сцену допроса из книги # 0.1 и вставить как пролог — не шибко хорошая идея. Абсолютно нечего делать этой сцене в начале книги. Если уж она зачем-то дорога автору, то можно было начинать этой мерзостью и все предыдущие книги. Но почему-то вставлена она именно в эту. Зачем? Для меня это — загадка… <br/>
Перехожу к следующей книге.)
В Африке разбойник,<br/>
В Африке злодей,<br/>
В Африке ужасный<br/>
Бар-ма-лей!<br/>
<br/>
Имя Бармалея знают все дети в нашей стране. Персонаж стихотворения Корнея Чуковского злобный поначалу, по ходу сюжета перевоспитывается и отправляется жить мирной жизнью в Ленинград. Между прочим в Санкт-Петербурге есть даже Бармалеева улица. Неужели назвали в честь Бармалея? Конечно, нет. Название известно с середины XVIII века, а на картах города зафиксирована в 1798 году. Первая же книга о Бармалее увидела свет в 1925 году. Получается Бармалей не имеет к этой улице никакого отношения? И опять не верно. Имеет и самое непосредственное. Можно сказать он на этой улице родился. Вот что рассказывает Корней Чуковский о своём герое:<br/>
«В 1924 году мы бродили с Добужинским по Петроградской стороне. Гуляя, вышли на Бармалееву улицу.<br/>
— Почему у этой улицы такое название?- спросил я.- Что это был за Бармалей, любовник Екатерины II, генерал, вельможа, придворный лекарь?<br/>
— Нет,- уверенно сказал Добужинский,- это был разбойник, знаменитый пират. Вот напишите о нём сказку. Он был вот такой, в треуголке с такими усищами.<br/>
И вынув из кармана альбомчик, Добужинский нарисовал Бармалея».<br/>
Конечно ни генерал, ни вельможа, ни тем более любовник Екатерины на этой улице жить не могли. В те времена здесь в основном располагались военные склады. Некоторые из этих складов принадлежали купцу по фамилии Бармалеев. Также есть сведения, что позже на этой улице жил прапорщик полиции Бармалеев Андрей Иванович с супругой и детьми. Что же до странной фамилии Бармалеев, то она хоть и является редкой, но известна со времён Ивана Грозного. По одной версии она имеет татарское происхождение, по другой происходит от слова бармолить, упомянутого в словаре Даля и означающее — бормотать, картавить, шепелявит, говорить невнятно. От этого слова могло быть образовано прозвище Бармолей, которое со временем превратилось в фамилию Бармалеев.
Замызганная эта блямба величиной больше кукиша подвернулась чертовски вовремя. Маргарита угодила прямо в яблочко, дернула за громадную шишку ручки и дверь шарахнулась в сторону, как кобыла, почуявшая Spiritus Vini, исходящий от седока. Осталось прошлепать несколько чертовых метров до старой задрипаной кофеварки. Рита похлопала по холодному хряпу обормотской булькальки. Собрав в громадный неопрятный кулак всю свою силу воли и концентрацию, попала пальцем в кнопочку!<br/>
<br/>
Идиотски захрюкав, машина выдала сообщение «error 2». Уставившись долгим взглядом затуманенных зеленых гляделок на идиотский циферблат биологический вычислитель из всех треклятых сил старался вспомнить номер кода… Жаль, что в кармане нет случайно попавшего туда ледокола!!! Шандарахнула бы хреновую заморскую диковину прям по куполу! Пусть не выпендривается!<br/>
<br/>
Голова стала пустой, как домытая до блеска кастрюля. И вдруг пришла мысль; «нет воды!» Пришлось тащиться к чертовой раковине и открывать задрипанный кран. <br/>
<br/>
Пометавшись цифрами по дисплею, аппарат потемнел мордой и стал выбулькивать противную коричневую жидкость.<br/>
<br/>
И тут по обнажённому мозгу заколотил марш Мендельсона. Это звонил чтец-исполнитеть дурацких псевдо-научно-ну-ни-капли-нефантастических рассказов! А его хлебом не корми, дай кого-нибудь нудно и обстоятельно поучить жизни со ссылочками на словарь при каждом удобном случае. И потом из срока написания рассказа Маргарита еще не вышла. Впритирочку, но не вышла!<br/>
<br/>
Черт, вспомнилось… когда она выходила вчера из бара, дорогу перебежал наглый юркий инопланетянин с двумя рожками на дурацкой голове. При этом он бойко прицокивал копытцами, призывая неудачу.<br/>
<br/>
В отчаянии она нашла старую бутылку, которую вчера вкатила в угол. Проведя нетвердым пальцем по телефону, из последних сил плеснула остатки Spiritus Vini на дурацкую китайскую машинку.<br/>
<br/>
В голове проплывала реактивная ситуация, когда чтец врывается в квартиру на реактивной пукалке с проклятиями, изрыгаемыми из неопрятно распахнутого реактора… Опять пожалела, что в кармане нет случайного ледокола… Черт!<br/>
<br/>
Прошипев в дурацкий телефон что-то о присутствии музы и дурацком творческом процессе, Маргарита дрожащей рукой налила вонючий кофе в случайно попавшуюся под руку чашку. Нетвердым шагом она отправилась к вычислителю, который по совместительству работал дурацким компьютером и был вынужден записывать все, что выпукивал ее воспаленный и отуманенный похмельем мозг…
Сожрали букву Ё в массовой печати. Видать, для экономии и видать, уж очень много типографской краски эти две точки сверху жрут! Экономика должна быть, как говорится, экономной. А в результате?! Повальная недограмотность русскоязычного населения, не знающая как правильно: маневр или манёвр. Уж поверьте мне, кто постоянно лазит в Киберпространстве, которому попадаются подобные неприятности. Отмечу недоумение чтецов, в частности, мое недоумение, как же озвучит слово: с «Е» или, все-таки, с «Ё»?! <br/>
В печатных изданиях, к сожалению, вместо буквы «ё», используется буква «е», что само собою затрудняет декламацию текста. К примеру, в печатном тексте попадется слово «зарешеченный» и декламатор автоматически прочитывает его так, как написано, тогда как нужно его произносить как «зарешЁченный» — ударение на букву Ё. В самом деле, букву Ё — это та же буква Е, но под ударением она звучит как Ё, то есть, ближе к букве О, насколько это я понял из своего личного опыта, сталкиваясь с русскими словами. Я специально привел в качестве примера частотное слово, которое без обращения к орфографическому словарю можно произнести правильно, но! Предварительно пометив словА с буквой Ё, чтобы впопыхах не озвучиь его как букву Е. Однако, надо сказать, что есть и такие слова, которые вызывают даже у опытного чтеца сомнения — как правильно их прочитать — в самом деле, уходит время, чтобы узнать орфоэпию слова, например:<br/>
паде́ж или падёж, реме́нный или ремЁнный, желчь или жёлчь,, же́рнов или жёрнов (жёрнов правильно), жёрнова или жернова́ (правильно: жернова́), же́лоб или жёлоб (правильно: жёлоб), жёлоба или желоба́ (правильно: желоба́ ), гуме́нных или гумённых, сте́жки или стёжки, просмОленных или просмолЁнных, цАрева или царЁва, будЫльев или будыльЁв (правильно: будЫльев или будЫля), кре́стная или крЁстная?<br/>
<br/>
Приведу примеры из «Тихого Дона» Шолохова:<br/>
Останется Дашка с дитём.<br/>
Клад могёт в землю уйтить<br/>
сожгённый уголь<br/>
Ты, забурунный, чего прибёг?<br/>
Зараз седлай коня и побегём в займище. <br/>
Осталося девять дён…<br/>
<br/>
Буква «ё» в словах расставлена мною.<br/>
<br/>
Вот, этим и приходится заниматься перед озвучением текста.
4 января исполняется 240 лет со дня рождения известного немецкого филолога и исследователя немецкой народной культуры Якоба Гримма, старшего из творческого дуэта братьев-сказочников Гримм.<br/>
Сегодня словосочетание «братья Гримм» подразумевает только двух братьев. Однако детей в семье было шестеро – Якоб, Вильгельм, Карл, Фердинанд, Людвиг Эмиль и сестра Лотта. Будущие сказочники родились в небольшом немецком городе Ханау, где их отец служил чиновником. Братья, по примеру своего отца, прилежно изучали юриспруденцию, однако всё свободное время отдавали немецкой литературе, с удовольствием слушали лекции по немецкой поэзии. В 1811 г. состоялся литературный дебют братьев. Якоб опубликовал работу «О старонемецком мейстерзанге», а Вильгельм напечатал перевод «Древнедатских героических песен, баллад и сказок». Совместно братья впервые выступили в 1812 г., когда издали два эпических памятника раннего средневековья: «Песнь о Гильдебранте» и «Вессобруннская молитва». Накануне Рождества 1812 г. в издательстве Раймера в Берлине вышел первый том сказок, который ныне считается одной из главных библиографических редкостей. От авторства братья отказались, на титульном листе было написано: «Детские и домашние сказки. Собрано братьями Гримм». Братья Гримм впервые отнеслись к сказке как к явлению народной культуры. Собранные ими сюжеты нельзя отнести только к немецкой культуре — это явления мирового характера. Они считали, что все европейские народы обладают общим комплексом сказочных сюжетов, которые передавались из уст в уста, невзирая на границы и национальные различия. <br/>
В литературном наследии братьев Гримм три тома «Детских и семейных сказок» занимают самое скромное место. Кроме них и «Немецкой грамматики», было огромное количество публикаций и статей, «Немецкие предания», «Немецкая мифология». Главный труд жизни братьев Гримм — «Словарь немецкого языка». В 1835 году Якоб Гримм осуществил свой давний замысел — восстановить немецкую мифологию, вернуть ей былой авторитет, объяснить её значимость для истории Германии. Его «Немецкая мифология» получила призвание не только в Германии, но и за её пределами.<br/>
Сегодня мало кто помнит научные сочинения братьев Гримм. Но именно «Сказки» обеспечили посмертную мировую славу братьев Гримм.<br/>
Братья Грим всю жизнь были очень привязаны друг к другу. Первым скончался Вильгельм. Якоб Гримм пережил брата на четыре года, перед самой смертью пожелав в последний раз взглянуть на фотографию Вильгельма. Знаменитые на весь мир сказочники похоронены рядом в Берлине.<br/>
<br/>
«Пока я живу, я буду радоваться всему, что сделал; мне будет большим утешением, если какие-то из моих работ переживут меня, они от этого ничего не потеряют, а только выиграют» – Якоб Гримм.
Не обижайтесь(тем более, что началось ВСЁ совсем не с Вас), но, по Вашему же выражению"… прекрасный русский язык этого неординарного(тоже во всех смыслах) писателя.«Хоть мы и говорим о грузине! Мне это напомнило, как Екатерина Вторая(вернее<br/>
пригласил его в Россию Ф.И.Миллер по просьбе Екатерины) выписала из Германии Шлёцера-ДЛЯ НАПИСАНИЯ РУССКОЙ(!?!???)ИСТОРИИ, Шлёцера, который умер так и не <br/>
выучив русского языка! При этом он был»… В 1761—1767 гг. работал в Императорской Академии наук, адъюнкт с 1762 г., с 1764 ординарный академик, с 1765 ординарный профессор академического университета по русской истории. Почётный член Академии наук (1769) и Общества истории и древностей российских (1804).«И Шлёцер думает вот о чём»… мыслит о способе обработки русской истории; мысли эти следующие: русской истории пока нет, но она может быть создана им, Шлёцером...«Какого!!! И это не зная ни русского языка, ни русского прошлого!!! Миллер(по чьей идее и был»приглашён в Россию<br/>
этот«историк»), разругавшись с ним сам пишет РУССКИЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ(при этом,<br/>
как и Шлёцер до конца жизни так и не выучил русский язык!?!???), подписавшись Миллер и Со.Я мог бы продолжать очень долго сколько ещё немецких евреев, англо-саксов, французов, итальянцев(по заказу Ватикана), американцев и т.д. и т.п. писали(и <br/>
продолжают придумывать) РУССКУЮ ИСТОРИЮ! Почти ВСЕ национальности, кроме РУССКИХ! М.ЛОМОНОСОВУ так и не дали раздрешения выпустить«ИСТОРИЮ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО», а выпустили только после СМЕРТИ ЛОМОНОСОВА, и то<br/>
только после редакторской правки Шлёцера! Тоже самое с В.Н.ТАТИЩЕВЫМ-его<br/>
«ИСТОРИЮ РОССИЙСКУЮ»(переработанную Щлёцером)выпустили ТОЛЬКО ПОСЛЕ ЕГО<br/>
СМЕРТИ! И этот скорбный список я мог бы продолжать долго! Но, пока я пишу тут, кто-то<br/>
уже заканчивает«НОВЕЙШУЮ ИСТОРИЮ РОССИИ»! И этот кто-то(зуб даю)по национальности НЕ РУСС(кий)!!! Все национальности на Земле обозначаются именем<br/>
существительным, а язык, на котором они говорят-именем прилагательным(немец-немецкий, француз-французский, китаец-китайский, эфиоп-эфиопский, еврей-еврейский<br/>
(идыш или иврит) и т.д. и т.п.И ТОЛЬКО С РУССКИМИ ПОСТУПИЛИ ПО-ДРУГОМУ! Неужели НИКОМУ НЕ ИНТЕРЕСНО-ПОЧЕМУ???????? Неужели никому не интересно-ПОЧЕМУ АНГЛО-САКСЫ(А ЗА НИМИ И ВЕСЬ ЗАПАД, а куда бы они делись-сша и великобритания ДОЛГАМИ держат их за я..., в смысле горло, ОЧЕНЬ крепко)так НЕНАВИДЯТ РОССИЮ, что КАЖДОЕ столетие(а в некоторых по несколько раз) развязывают ЧУЖИМИ руками войны с РОССИЕЙ??? Я знаю ответ и уверен, что если подавляющее большинство РОССИЯН задумается-они тоже будут знать ответ: пока мы<br/>
(РУССЫ)живы на этой планете-они ВСЕГДА БУДУТ НЕНАВИДЕТЬ НАС!!! Делайте выводы!
Ровно 55 лет назад — 9 июля 1970 года в Феодосии был открыт литературно-мемориальный музей Александра Грина. Именно в этом доме – с 1924 по 1929 год – проживал известный писатель-романтик. Здесь была создана большая часть его произведений крымского периода: романы «Золотая цепь», «Бегущая по волнам», «Джесси и Моргиана», «Дорога никуда», множество прекрасных рассказов. Сегодня этот музей-корабль – один из самых посещаемых литературных музеев нашей страны, уникальный памятник российской и мировой культуры.<br/>
Попав в здание, гости словно оказываются на палубе настоящего корабля. Единственным помещением, которое восстановили в его первозданном виде, стал кабинет именитого писателя. Обстановка его простая и скромная. В углу – ломберный стол, покрытый зеленым сукном. За ним Грин писал. На книжных полках – небольшая подборка русской и зарубежной беллетристики. В стенном шкафу – многотомный словарь Брокгауза и Эфрона, любимое чтение последних лет. Сундук для рукописей, два венских стула, жесткая кушетка, у окна – кресло для отдыха.<br/>
У каждого помещения музея есть свое собственное название. Оригинально оформлена следующая комната музея – «Каюта гриновских странствий». В центре ее расположено панно, на котором изображен корабль, плывущий по океану навстречу солнцу, рядом – глобус, пестрая шарманка, керосиновые лампы, фотоснимки, портреты, книги, литографии, которые рассказывают о детстве и юношестве писателя, о годах тяжелых скитаний.<br/>
В «Каюте капитана Геза» расположены старинные кресла, стол, украшенный инкрустацией, медный иллюминатор, английская подзорная труба, барометр, на полке – книги и звездный глобус. Эта комната первоначально служила рабочим кабинетом Грину. Здесь рождались страницы романа «Бегущая по волнам», одного из самых тонких, поэтичных, истинно гриновских произведений.<br/>
Необычной можно назвать обстановку и «Трюма фрегата». Его стены оплетены вантами. Экспонатами являются различные модели парусных судов. Освещение в этом месте неяркое, приглушенное, обеспечивается только при помощи корабельных фонарей.<br/>
В комнате под названием «Ростральная» располагается изготовленная искусными мастерами носовая часть парусника – ростр. Экспонат-шедевр был произведен почти в натуральную величину. Получается, словно настоящий корабль с легендарными алыми парусами медленно вплывает в помещение.<br/>
Тематически декорирована и «Клиперная». Здесь, как символ свободы человеческого духа, парит модель первого гриновского парусника – клипера «Аврора», с которого матрос Тарт, герой рассказа «Остров Рено», шагнул на землю, полную сокровищ первозданной, торжествующей природы.<br/>
«Магический кристалл» музея – модель галиота «Секрет» под алыми парусами. Истинное немеркнущее чуда принес людям писатель Александр Грин в этом живом воплощении красоты и веры человека в счастье.<br/>
Последняя комната феодосийского музея не случайно называется «Корабельная библиотека». Среди множества разнообразных экспонатов, с помощью которых раскрывается тема «Грин и современность», ведущую роль выполняют книги писателя. «Знаю, что мое настоящее всегда будет звучать в сердцах людей» – слова Александра Грина, сказанные им в конце творческого пути, сбылись в наши дни, когда его книги издаются огромными тиражами, переведены на многие языки народов мира.
10 сентября исполнилось 150 лет со дня рождения талантливого писателя, неутомимого путешественника, известного исследователя Дальнего Востока Владимира Клавдиевича Арсеньева. Его имя стало синонимом дальневосточной романтики и подлинного служения науке, а книги, написанные им, занимают почётное место на книжных полках тысяч любителей русской словесности.<br/>
Владимир Арсеньев родился в Петербурге в семье работника Николаевской железной дороги. Важную роль в семье сыграла система воспитания, где отец, Клавдий Фёдорович, приучал детей к чтению, рекомендуя читать книги о путешествиях. Поступление в Петербургское юнкерское училище ещё более укрепило в юноше желание стать исследователем. Географию в училище преподавал известный путешественник М. Е. Грум-Гржимайло, лекции которого о Восточной Сибири и Дальнем Востоке, особенно заинтересовали юношу.<br/>
В мае 1900 года поручик Арсеньев был переведён в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. С этого времени и до конца своей жизни Владимир Клавдиевич занимался исследованием Дальнего Востока. С 1900 по 1930 год он провёл 18 исследовательских экспедиций в малоизученные районы Приморья, Приамурья, Камчатки и Охотского побережья. Параллельно он писал и издавал научные исследования. В 1912 году вышла его первая большая научная работа «Краткий военно-географический и военно-статистический очерк Уссурийского края 1900-1912 годов». Ко всем прочим способностям у Арсеньева был и литературный талант. На основе путевых заметок он написал повести «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу», «В горах Сихотэ-Алиня» и другие. Но главным романом писателя является «Дерсу Узала» — высокохудожественное произведение, основанное на материалах экспедиций и изучении быта и культуры народов Сибири и Дальнего Востока. По этому роману известный японский кинорежиссёр Акира Куросава в 1975 году создал одноимённый фильм, который был удостоен премии американской киноакадемии «Оскар».<br/>
Одна из экспедиций Владимира Арсеньева состоялась в 1906 году на хребет Сихотэ-Алинь. Именно там он познакомился со своим проводником-нанайцем по имени Дерсу Узала. В наивном и в то же время мудром нанайце он увидел идеал человека, живущего в гармонии с окружающим миром. Как позднее сказал сын писателя Владимир, если бы люди подражали Дерсу, на свете не стало бы войн и раздоров. Неудивительно, что этот бесстрашный человек стал прототипом книг Арсеньева.<br/>
Владимир Арсеньев умер 4 сентября 1930 года. Причина смерти — паралич сердца, вызванный крупозным воспалением лёгких. На его похороны пришёл чуть ли не весь Владивосток. «Так, как его, здесь, на Дальнем Востоке, никого не хоронили», — писала вдова.<br/>
После смерти писателя противники и недоброжелатели попытались очернить его репутацию. Но больше всего пострадали родные. Начиная с 1934 года его вдову Маргариту неоднократно арестовывали, вменяя ей участие в заговорах, шпионаже и тому подобном. Организатором заговора считался сам Арсеньев. В 1938 году её расстреляли. 20-летнюю дочь Наталью судили за антисоветизм и «шивенистические взгляды» (так было написано в тексте обвинения) и отправили на 10 лет в исправительные лагеря. После смерти писателя пропала и его незаконченная рукопись двухтомника «Страна Удэге», которую он писал 27 лет. Эта рукопись не обнаружена до сих пор.<br/>
Но клевета не смогла принизить заслуги Арсеньева перед страной и наукой. В честь исследователя названы город, река, гора, множество улиц в Приморском крае и даже аэропорт во Владивостоке.
Читаю я твои рассуждения, Митя, и гадаю: сколько же тебе годиков, болезному?<br/>
Ладно, как говорится у нас на Руси: «кто как хочет, так и дрочит» (примечание на всякий случай — я не матерюсь, доказательство на этом скриншоте словаря Даля <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4d/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf/page599-1007px-%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4d/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf/page599-1007px-%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf.jpg</a>)<br/>
<br/>
НО, дорогой мой! Пораскиньте тем, что заменяет у Вас мозги: ну ели они дельфинов с незапамятных лет, ну — думали, что — рыба… НО СЕЙЧАС! Когда весь мир знает, что дельфины по интеллекту, превосходят любое животное на планете, а япошки их ЖРУТ, то как Вы ЭТО оправдаете? Как это называется?<br/>
Или вы тоже на той же ступени развития стоите, что и эти человекоподобные живущие на островах в Тихом океане???
Сегодня 22 декабря своё 85-летие отметил бы замечательный детский писатель Эдуард Николаевич Успенский. Каждый человек в нашей стране знает имена придуманных им сказочных героев. А ещё он автор сценариев мультфильмов, а также работал в детских передачах «Радионяня», «Спокойной ночи малыши», «АБВГДейка», был автором идеи создания детского издательства «Самовар», главным редактором журнала «Простоквашино».<br/>
Эдуард Успенский родился 22 декабря 1937 года в городе Егорьевске Московской области. Отец был сотрудником аппарата ЦК ВКП(б), мама — инженером-машиностроителем. Ещё в школе, учась в старших классах, Эдуард был назначен вожатым к малышне. С тех пор он прирос к этой малышне на всю жизнь, всегда был заводилой, организатором, вожаком. Учась в Московском авиационном институте, организовывал капустники и КВН. Именно здесь проявился талант Эдуарда Николаевича как писателя. Он писал юморески и шуточные стихи. Окончив институт, три года проработал в конструкторском бюро, затем ушёл в литературу.<br/>
Творческий путь начал как юморист, написал и выпустил несколько юмористических книг. По собственному признанию, в детскую литературу попал случайно. Его детские стихи начали печатать в газете как юмористические, они звучали в передаче «С добрым утром». Широкую известность Успенский обрёл как автор детских книжек, многие из которых стали классикой детской литературы: «Крокодил Гена и его друзья» (1966), «Дядя Фёдор, пёс и кот» (1973) и др.<br/>
Многие герои произведений Эдуарда Успенского так или иначе отражают самого автора. Например, Чебурашка, которого нашли в ящике с апельсинами, появился не просто так. Это след сильного детского впечатления, произведённого на маленького тогда ещё Эдика огромным хамелеоном, которого ребёнок увидел в Одесском порту рядом с ящиками бананов. Именно это загадочное и невиданное ранее существо побудило писателя создать образ такого диковинного существа. А имя неизвестному науке зверьку помогли придумать приятели, звавшие свою дочку Чебурашкой из-за её неуклюжих падений, по словарю В. Даля «чебурахалась».<br/>
Персонажи Успенского, как правило имеют жизненных прототипов. К примеру, крокодил Гена по характеру и манере поведения — друг Эдуарда Успенского композитор Ян Френкель. Хулиганистая старуха Шапокляк списана с первой жены писателя. Домовитый и обстоятельный кот Матроскин один-в-один Анатолий Тараскин, редактор киножурнала «Фитиль», умоливший Успенского не давать коту его фамилию ( сперва кот был Тараскиным ), а потом весьма об этом пожалевший: «Хороший кот получился, зря я фамилию пожадничал».<br/>
Почему все рассказы Успенского дети встречают с восторгом? Ответ достаточно прост — для того, чтобы интересно писать для детей нужно самому в душе быть немного ребёнком. По признанию самого автора его любимый персонаж — это клоун, всегда добрый и весёлый, он не боится бороться за правду и справедливость и высмеивать человеческие пороки.<br/>
Эдуарда Успенского не стало 14 августа 2018 года. Он скончался на 81-м году жизни в своём загородном доме в деревне Пучково от тяжелого онкологического заболевания. Но остались его замечательные книги. «Одна моя книжка заканчивается так: Ребята, больше читайте, это вам советуют члены вашей семьи: мама, папа, бабушка, дедушка и я – Эдуард Успенский», – говорил писатель.
«Разрешите мне больше не убивать»- Увы, ты убийца по образу мысли и убивать будешь всегда! пока не «убьёшь» убийцу) Рассказ написан замечательно, но только в иносказательном понимании интересен. <br/>
Вслед за структурами контролирующими предпринимательство, «Бюрократ» должен был переключиться на формализм в здравоохранении, геноцид в образовании, преступность в судебно-правоохранительной системе, паразитизм словоблудов-законотворцев, никчемность чиновников-взяточников и бессмысленность такой громоздкой бюрократической машины, ублюдочность пропаганды, брехливость рекламы, паразитизм производителей запрограммировано ломающихся товаров, дороговизну плацебо-фармакологии, «предательство» в армии, ..., ..., ..., и наконец дойти до сути: источником всех «проблем» является мышление человека. Любого человека. Тогда тут же толпы и в т.ч. комментаторы, так восхищавшиеся «Бюрократом», в соответствии с тысячелетними традициями его распнут на кресте, набьют чучело, как-то иначе сотворят из него фетиш, начнут ждать нового пришествия и призывать «принять рассказ как руководство к действию» какого-нибудь нового «серийного убийцу». Но, почему же, не себя назначают, они ведь уже ознакомлены с «руководством к действию»? — Потому что каждый боится признаться, что должен начать «убийства» с себя.<br/>
Всё в социуме устроено и работает в соответствии с мышлением человека. То, как «Бюрократ» запрашивал всё новые и новые формальные справки отражает мышление ОПРЕДЕЛЕНИЯМИ ПОНЯТИЙ любого человека. Определения понятий бесконечны, мы не можем передать СМЫСЛ понятия словами. Мы мыслим словами-определениями, поэтому «людское» так дисгармонирует со всем прочим миром. Парадокс человеческого мышления в том, что оно отрицает всё, т.к. отрицает сам способ мышления человека. Человек единственная тварь способная убивать, убивать себя, сходить с ума. Многие любят бывать «на природе», физически работать и отдыхать на свежем воздухе, особенно кушать вне суеты цивилизации. Так люди заботятся, что бы их разум окончательно не свихнулся, не зациклился в беге по кругу мышления определениями, хоть чуть-чуть «затормозился» в своеобразной медитации. Соприкасаясь с «не человеческой» стороной бытия, мы даем нашему мозгу отдых и восстанавливаем способность улавливать Смысл понятий. (Не каждый знает, что головной мозг не самый «умный» орган в теле человека, он лишь заявляет это, обманывая носителя))<br/>
Вы видите, как в последнее время «ведёт поголовный отстрел Бюрократ», меняя систему во всех структурах. Почти не осталось врачей среди «зомбаков-упырей», почти исчезли учителя и даже преподавателей не более 10% среди «паразитов-педофилов» в школах и ВУЗах, в судебно-правоохранительной системе просто НЕ ВОЗМОЖНО работать порядочному человеку, люди уходят или прячутся в щелях и нишах структуры, в законотворцах тоже явно не хватает умственно полноценных, ...,… вся система буксует. Сегодня человек мыслит потребительски: хочет получать только удобство от системы, подстраивая её под себя, менять (причём только «минусуя» что-либо в ней), но не меняться самому. «Потребительская» система ДОЛЖНА питаться, сначала она сжирает «производителей» по образу мышления, а затем «потребители», окончательно деградировав в своем мышлении, сами идут в потребление системой.<br/>
Многие работают не по специальности (сохраняя психическое здоровье, как они надеются)), куда не глянь, везде поголовно грамотные, но мало умных. Ум — это не образованность, не большое количество знаний или объём информации, даже не умение приспособиться к ситуации (чем сегодня большинство и занимается «премудро-пескарствуя», но «щуку» не обманешь)). Ум это навык количество преобразовывать в качество, даже из минимума информации сделать максимум логически грамотных выводов, чем с больших точек зрения разум видит ситуацию, тем ближе он к пониманию Смысла, тем больше возможностей у него менять бытие вокруг себя. (К.Маркс нагло врал в лучших традициях человеческого мышления «людей наЯбыв@ть», что «бытие определяет сознание», он просто хотел принизить великих философов их античным или средневековым бытием, а заодно «Капиталом» своим «насадить на хер» Книгу Книг с её «сначала было слово») Эгоистичное потребительское мышление не может быть умным. Не система давит на нас, она состоит из нас и такая как мы сами, насколько мы правильно мыслим. Меняй своё восприятие, своё мышление, и жизнь вокруг тебя и системам начнут меняться. Не сразу, но ты, во всяком случае, будешь уже вне «круговой поруки» что мажет как копоть. Уже в ближайшие месяцы, " когда девять больных придут к одному здоровому и скажут: ты болен, потому что ты не такой, как мы", ты будешь спокоен и Верить: ты не один идиот. Описан «Идиот» у Достоевского и много других идиотов в истории (загляни в словарь, узнай понятие «идиот»с новой стороны, открой истину для себя). Начни убивать ложные определения понятий и дойдёшь до «разрешите мне больше не убивать»))имхо
Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
Буддизм действительно нацелен на группы учеников, но при этом люди из нескольких стран следуют этой религии. но это не делает буддизм коллективной религией. эти страны осколки столь разных миров-что больше просто не бывает. даже в РФ есть буддистские регионы. понятие христианский мир есть, исламский есть-буддистского нет увы…<br/>
Плохой человек, но хороший христианин? То есть он плохой человек, но соблюдает христианские заповеди? праздники?<br/>
ну вот а говорите много пишу ))уже вроде перечислил. соответствие с базовыми ценностями христианства(большую часть их уже изложил) знаете как там Иисус увидев пашущего в субботу «благо тебе если понимаешь что делаешь, и горе если нарушаешь по незнанию»<br/>
«Перечитайте «Отшельник» Л.Н.Толстого.» это был хороший христианин (предпочитаю истинный, а то хороший это эпитет качества, а истинный именно совпадения с нормами. А то знаете есть и истинные киллеры(умелые) но сказать хороший киллер как то глупо)<br/>
читали его письмо к Александру 3? там я не нашел ни одного отклонения-при том что предложения исключительно конкретны-а не некое бла бла бла.<br/>
Далее. В институте мы проходили курс атеизма. Там нам объяснили, что религии развиваются так. жуть какая. я уважаю СССР но все таки он порождал уродливые формы-изучать религию через атеизм… это хуже чем плясать лежа. это еще учитывая что уже даже Пропп иЭлиаде безнадежно устарели. посмотрите Березкина-человек через свою базу данных заглянул аж до выхода люде из африки-он особенно ненавидит эти высосанные из пальца классификации всего и вся-эволюции религии тоже. а спорить о терминах дело глупое-чай для этого словари есть<br/>
«ГЕНОТЕИЗМ, энотеизм — термин, введенный английским историком Максом Мюллером при классификации религий для обозначения особого типа богопочитания, занимающего промежуточное положение между монотеизмом и политеизмом: допуская существование многих богов, Г. требует чтить лишь одного бога, который в акте поклонения выступает как единственный и самодостаточный»<br/>
я могу предположить что там вам через кривое зеркало атеизма-пытались сказать. в Египте например Предвечный бог постоянно менялся при переходе влияния в другой город-на Предвечного назначался местный бог-то это Амон… то РА то победила дружба Амон-Ра)) но суть то генотеизма не менялась. а когда твой родовой бог -лучший. это ситуация в политеизме-и называется монолатрия. первый шаг к монотеизму кстати.<br/>
«Жрецы всегда обладали большой властью и боролись за нее» нет под агрессивностью христиан я понимал не такие мелочи. за власть все боролись и все одинаково. а именно идейно-цивилизационную бескомпромиссность- такую прям по Марксу «весь мир насилия мы разрушим» в то время это больше сочеталась с жертвенностью и готовностью умирать-чем убивать(хотя и второго не боялись)<br/>
то что вы не заметили у меня ни одной мысли-а одни эмоции-не удивительно-я же сразу предупреждал часто точек пересечения практически нет-что вы будете меня не понимать, не видеть запрошенного и т.п.<br/>
по поводу праздников у меня более противленческая позиция, без агрессии но и с пассивным сопротивлением. сам никогда не поздравляю-ибо это будет лицемерием-как манера американцев улыбаться всем. поздравлять надо искренне разделяя. если поздравляют меня-я вижу тут умеренную бестактность. по этому по мелочи отвечаю как надо а скажем «Христос воскрес» вызывает ответ класса «рад за вас» я не причем-но вам радоваться желаю. праздник Рождества -исключение я его могу разделить по ряду причин.<br/>
а по поводу женщины из Югославии-не думаю что стоит повторять ибо это опять улетит в слепое пятно-но еще раз это разные вещи. личное дело-по правам человека, но пока личное нету и ни какого христианства-так имитация/традиция.<br/>
такой вот парадокс. христианство это всегда некий вызов законам и общему пониманию. ну вот у того же Толстого-«простите убийц»-вы что убийц моего отца? вы нормальный. а вот так да! кто сказал что будет легко?))) это вам не поститится и на крестный ход ходить.<br/>
для вас это наверное опять будут эмоции. для меня же мысль-которая единственная могла спасти Романовых. конкретный такой рецепт
При рождении будущий писатель получил несколько имен – Антуан – Мари – Сент – Батист – Роже, но в дальнейшей жизни обходился только первым из них. Он стал третьим из пяти детей Жана де Сент-Экзюпери, виконта и наследника старинного аристократического рода. В 4 года Антуан остался без отца. Его мать стала главным человеком его жизни. Мальчика многие считали некрасивым – при высоком росте и атлетическом строении у него были неправильные черты лица и вздернутый нос, за который сверстники дразнили его «звездочетом». Но мать называла сына «король-солнце» за его редкую доброту, веселый характер и любовь к природе. <br/>
Антуан очень рано почувствовал, что авиация – это его настоящее призвание. В 1926 г. он стал пилотом компании «Аэропосталь», доставляя почту на северное побережье Африки. Здесь он написал свое первое произведение – «Южный почтовый». В 1930 г. писатель получил премию Фемина за роман «Ночной полет». В 1939 г. был удостоен двух наград: Гран-При Французской Академии за книгу «Планета людей» и Национальную книжную премию США за произведение «Ветер, песок и звезды».<br/>
Самая известная книга писателя – «Маленький принц» – была написана в 1942 г. в Нью-Йорке незадолго до его смерти. Она была переведена на 250 языков и диалектов, в том числе на язык Брайля для слепых. Неотъемлемой частью сказки является акварельные иллюстрации, которые нарисовал сам Экзюпери. Без них сказку не публикуют, поскольку они чрезвычайно важны для повествования.<br/>
В годы Второй мировой войны писатель и летчик, участник французского Сопротивления Антуан де Сент-Экзюпери сделал несколько боевых разведывательных вылетов. 31 июля 1944 г. он отправился в свой последний полет на остров Корсика (Средиземное море), из которого так и не вернулся. Этот день считается официальным днем смерти писателя. На момент гибели ему было 44 года.<br/>
Писатели остаются жить в героях своих книг. Маленький принц – Экзюпери – живет теперь на своей планете. Выращивает и лелеет розу, свободно летает на другие планеты и время от времени появляется на Земле, чтобы проверить, не забыли ли люди о том, что все мы в ответе за тех, кого приручили. «Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Главного глазами не увидишь».
Похоже, что это — ТОЛЬКО ЧИТАТЬ. С трудом представляю — как это в прослушке…<br/>
Итак, в двух словах.<br/>
В основу романа «Перед зеркалом» легла переписка реальных людей: художницы-эмигрантки Лидии Никаноровой и профессора математики Павла Александровича Безсонова, которая продолжалась 25 лет.<br/>
Прототипом Лизы Тураевой, главной героини, стала Лидия Никанорова, художница русской эмиграции первой волны, совершенно неизвестная в России. <br/>
Из всех прототипов героев романа самой таинственной фигурой оказался Павел Александрович Безсонов, подписывавший свои письма именем героя норвежского писателя Кнута Гамсуна «Пан». <br/>
В своей статье 1973 года «Старые письма» В. Каверин в свойственной ему таинственной манере, объясняемой, скорее всего, тем, что прототип романа еще был жив, дает ему следующие характеристики:<br/>
«Лет восемь тому назад мне позвонил почтенный ученый, с которым я встречался очень редко – на новогодних вечерах в доме общих знакомых. Он производил впечатление человека сдержанного, скромного, прожившего такую же сознательно-ограниченную, сдержанную жизнь. Мне не случалось слышать его мнений ни в политических, ни в научных разговорах…»<br/>
Еще большие сюрпризы ожидают нас при обращении к официальным документам. В библиографическом издании «Математика в СССР за 40 лет (1917–1957)», изданном в 1959 году, датой рождения П.А. Безсонова обозначено 26 июня 1889 года, а в Библиографическом словаре Казанского университета, изданном в 2004 году – 29 июня и не указана дата смерти, хотя сомнительно, что Безсонов дожил до 2004 года, и ничего, кроме двух фотографий, и тех найденных с большим трудом в пространстве Интернета. И это о человеке, необыкновенно одаренном, который сделал себя сам, пройдя за короткое время путь от нищего мальчика с Проломной улицы г. Казани до математика, успешно делающего доклад во Французской Академии на французском языке.<br/>
Обстоятельно и интересно здесь: <a href="http://www.gorbibl.nnov.ru/kaverin" rel="nofollow">www.gorbibl.nnov.ru/kaverin</a><br/>
Там же есть фотографии героев и живописный портрет героини.
Возражения Аристотеля кратки и небрежны. Брезгливы, как показалось Борхесу. Менее склонный к трепету перед авторитетом Пьер Бейль высказывался куда жёстче: «Ответ Аристотеля жалок: он говорит, что фут материи бесконечен лишь потенциально…». Действительно, такое впечатление, будто Стагирит просто-напросто отмахнулся от проблемы. Его спросили, догонит ли Ахиллес черепаху, а он принялся растолковывать, почему нельзя шинковать отрезок до бесконечности. Обычная адвокатская увёртка – ответ не по существу вопроса. Иначе, сами понимаете, пришлось бы ухлопать на опровержение апорий всю жизнь, так ничего в итоге и не опровергнув.<br/>
Что касается возражений, выходящих за рамки логики, то их и возражениями-то назвать трудно. Так, знаменитый променад Диогена перед одним из учеников Зенона был явно избыточен, поскольку противник киника, отстаивая невозможность движения, и сам наверняка открывал рот, шевелил языком, даже, возможно, жестикулировал.<br/>
Две с половиной тысячи лет истекло, а Ахиллес всё никак не догонит черепаху…<br/>
Если враг не сдаётся и не уничтожается, к нему начинают подлизываться. И вот уже читаем в словаре следующий комплимент: «обнаруживающие необъяснимую для того времени диалектическую противоречивость движения». Это про них – про апории Зенона.<br/>
Даже Владимир Ильич Ленин – при его-то вере в мощь человеческого разума – вынужден был признать: «Вопрос не о том, есть ли движение, а о том, как его выразить в логике понятий»<br/>
Что, если апории Зенона, как, впрочем, и остальные парадоксы логики, имеют нравственную подоплёку?<br/>
Судите сами: допустим, догонит Ахиллес черепаху. И что он с ней тогда сделает? Боюсь, ничего хорошего. Моральный облик Пелеева сына достаточно подробно дан в «Илиаде»: надругательство над трупом Гектора, припадки безудержного гнева, пренебрежение интересами Эллады ради личной выгоды, более чем подозрительные отношения с Патроклом… И вот наш разум, цепенея при одной только мысли о дальнейшей судьбе медлительной рептилии, судорожно отодвигает беззащитную зверушку всё дальше и дальше от преследующего её убийцы и извращенца.<br/>
Здравый смысл беспощаден. Логика гуманна.»<br/>
©
Постоянные — умышленные или нет — отсылки слегка напрягают тем, что создают некий умственный диссонанс. Мозг постоянно выискивает соответствие текущего действия фактам, известным из других источников. И находит их немало. Гаммельн, Ведьмак, КиШ опять же… Не буду говорить о других подозрениях, — они, возможно, лишь плод разыгравшегося воображения. Но, если Надежда притащила эпизод про сваренную жену из песни КиШ, то, возможно, она слушает и группу Vampyr — да, из того самого Ульма, где резвились вампиры в предыдущей книге.))<br/>
Теперь о языке, которым общаются герои. В некоторых комментариях есть претензии к якобы неподходящему к той эпохе сленгу. Ну а мне нравится.<br/>
Я нигде не встречал словаря немецких жаргонизмов 14-го века. Вряд ли кто-то из современников озаботился составлением такового. Но известно, что существовало так называемое «культурное двуязычие». То есть, простые люди объяснялись простым языком. И я вполне допускаю, что в речи были обороты вроде «заклинить» или «едет крыша». В конце концов крышу изобрели на заре веков!)<br/>
Но, конечно, до изобретения первого прибора было ещё долго, так что выражение «зашкалить», употребленное в предыдущей книге — на совести автора.)<br/>
Ну и, конечно, вступление… Притащить сцену допроса из книги # 0.1 и вставить как пролог — не шибко хорошая идея. Абсолютно нечего делать этой сцене в начале книги. Если уж она зачем-то дорога автору, то можно было начинать этой мерзостью и все предыдущие книги. Но почему-то вставлена она именно в эту. Зачем? Для меня это — загадка… <br/>
Перехожу к следующей книге.)
В Африке злодей,<br/>
В Африке ужасный<br/>
Бар-ма-лей!<br/>
<br/>
Имя Бармалея знают все дети в нашей стране. Персонаж стихотворения Корнея Чуковского злобный поначалу, по ходу сюжета перевоспитывается и отправляется жить мирной жизнью в Ленинград. Между прочим в Санкт-Петербурге есть даже Бармалеева улица. Неужели назвали в честь Бармалея? Конечно, нет. Название известно с середины XVIII века, а на картах города зафиксирована в 1798 году. Первая же книга о Бармалее увидела свет в 1925 году. Получается Бармалей не имеет к этой улице никакого отношения? И опять не верно. Имеет и самое непосредственное. Можно сказать он на этой улице родился. Вот что рассказывает Корней Чуковский о своём герое:<br/>
«В 1924 году мы бродили с Добужинским по Петроградской стороне. Гуляя, вышли на Бармалееву улицу.<br/>
— Почему у этой улицы такое название?- спросил я.- Что это был за Бармалей, любовник Екатерины II, генерал, вельможа, придворный лекарь?<br/>
— Нет,- уверенно сказал Добужинский,- это был разбойник, знаменитый пират. Вот напишите о нём сказку. Он был вот такой, в треуголке с такими усищами.<br/>
И вынув из кармана альбомчик, Добужинский нарисовал Бармалея».<br/>
Конечно ни генерал, ни вельможа, ни тем более любовник Екатерины на этой улице жить не могли. В те времена здесь в основном располагались военные склады. Некоторые из этих складов принадлежали купцу по фамилии Бармалеев. Также есть сведения, что позже на этой улице жил прапорщик полиции Бармалеев Андрей Иванович с супругой и детьми. Что же до странной фамилии Бармалеев, то она хоть и является редкой, но известна со времён Ивана Грозного. По одной версии она имеет татарское происхождение, по другой происходит от слова бармолить, упомянутого в словаре Даля и означающее — бормотать, картавить, шепелявит, говорить невнятно. От этого слова могло быть образовано прозвище Бармолей, которое со временем превратилось в фамилию Бармалеев.
<br/>
Идиотски захрюкав, машина выдала сообщение «error 2». Уставившись долгим взглядом затуманенных зеленых гляделок на идиотский циферблат биологический вычислитель из всех треклятых сил старался вспомнить номер кода… Жаль, что в кармане нет случайно попавшего туда ледокола!!! Шандарахнула бы хреновую заморскую диковину прям по куполу! Пусть не выпендривается!<br/>
<br/>
Голова стала пустой, как домытая до блеска кастрюля. И вдруг пришла мысль; «нет воды!» Пришлось тащиться к чертовой раковине и открывать задрипанный кран. <br/>
<br/>
Пометавшись цифрами по дисплею, аппарат потемнел мордой и стал выбулькивать противную коричневую жидкость.<br/>
<br/>
И тут по обнажённому мозгу заколотил марш Мендельсона. Это звонил чтец-исполнитеть дурацких псевдо-научно-ну-ни-капли-нефантастических рассказов! А его хлебом не корми, дай кого-нибудь нудно и обстоятельно поучить жизни со ссылочками на словарь при каждом удобном случае. И потом из срока написания рассказа Маргарита еще не вышла. Впритирочку, но не вышла!<br/>
<br/>
Черт, вспомнилось… когда она выходила вчера из бара, дорогу перебежал наглый юркий инопланетянин с двумя рожками на дурацкой голове. При этом он бойко прицокивал копытцами, призывая неудачу.<br/>
<br/>
В отчаянии она нашла старую бутылку, которую вчера вкатила в угол. Проведя нетвердым пальцем по телефону, из последних сил плеснула остатки Spiritus Vini на дурацкую китайскую машинку.<br/>
<br/>
В голове проплывала реактивная ситуация, когда чтец врывается в квартиру на реактивной пукалке с проклятиями, изрыгаемыми из неопрятно распахнутого реактора… Опять пожалела, что в кармане нет случайного ледокола… Черт!<br/>
<br/>
Прошипев в дурацкий телефон что-то о присутствии музы и дурацком творческом процессе, Маргарита дрожащей рукой налила вонючий кофе в случайно попавшуюся под руку чашку. Нетвердым шагом она отправилась к вычислителю, который по совместительству работал дурацким компьютером и был вынужден записывать все, что выпукивал ее воспаленный и отуманенный похмельем мозг…
В печатных изданиях, к сожалению, вместо буквы «ё», используется буква «е», что само собою затрудняет декламацию текста. К примеру, в печатном тексте попадется слово «зарешеченный» и декламатор автоматически прочитывает его так, как написано, тогда как нужно его произносить как «зарешЁченный» — ударение на букву Ё. В самом деле, букву Ё — это та же буква Е, но под ударением она звучит как Ё, то есть, ближе к букве О, насколько это я понял из своего личного опыта, сталкиваясь с русскими словами. Я специально привел в качестве примера частотное слово, которое без обращения к орфографическому словарю можно произнести правильно, но! Предварительно пометив словА с буквой Ё, чтобы впопыхах не озвучиь его как букву Е. Однако, надо сказать, что есть и такие слова, которые вызывают даже у опытного чтеца сомнения — как правильно их прочитать — в самом деле, уходит время, чтобы узнать орфоэпию слова, например:<br/>
паде́ж или падёж, реме́нный или ремЁнный, желчь или жёлчь,, же́рнов или жёрнов (жёрнов правильно), жёрнова или жернова́ (правильно: жернова́), же́лоб или жёлоб (правильно: жёлоб), жёлоба или желоба́ (правильно: желоба́ ), гуме́нных или гумённых, сте́жки или стёжки, просмОленных или просмолЁнных, цАрева или царЁва, будЫльев или будыльЁв (правильно: будЫльев или будЫля), кре́стная или крЁстная?<br/>
<br/>
Приведу примеры из «Тихого Дона» Шолохова:<br/>
Останется Дашка с дитём.<br/>
Клад могёт в землю уйтить<br/>
сожгённый уголь<br/>
Ты, забурунный, чего прибёг?<br/>
Зараз седлай коня и побегём в займище. <br/>
Осталося девять дён…<br/>
<br/>
Буква «ё» в словах расставлена мною.<br/>
<br/>
Вот, этим и приходится заниматься перед озвучением текста.
<br/>
«Faith is the complete trust and confidence we have in something or someone. The term faith is generally associated with religion. In religion, faith is the strong belief in the doctrines of a religion, based on spiritual conviction rather than evidence.»<br/>
<br/>
«In addition, the term faith is sometimes used to refer to the religion, in an informal context.»©<br/>
<br/>
Хотя слова вера и религия в более узком контексте различаются по значению, но в обычной речи часто используются как однозначные понятия. <br/>
<br/>
Так, о чем бы подумать головой… Так, для примера… Например, у меня нет веры в то, что вы умный человек. Это не связано ни с какой религией. Т.е. если сказать, что я неверующая, то это будет неверно. Я верю в бога, но не верю в Ваш интеллект. Термин «верующий» обычно означает то, что человек исповедует какую-либо религию. В этом смысле выражение «верующие» применено абсолютно правильно. <br/>
<br/>
ОК, думаю головой дальше. <br/>
Анализирую выражение:«А как насчет своей собственной головы? Не доверяете ей?»<br/>
<br/>
Нахожу его очень глупым. Ведь за определением слова надо заглянуть в словарь, а не в свою голову. Иначе не будет понимания между людьми. Это неумно. <br/>
<br/>
С другой стороны, выводы надо делать головой. Причем только своей.<br/>
<br/>
Выводы: В данном случае у Вас не было достаточно фактов, чтобы сделать вывод, что я не доверяю «своей голове». С другой стороны, придираться к слову «верующие» в данном контексте было просто глупо.<br/>
<br/>
Вывод, который я сделала своей головой:<br/>
Пользователь maxakagaret неумён, но хочет казаться умным. Он использует резкие выражения, чтобы оскорбить людей, которые посмели с ним не согласиться. В результате он отклонился от основной темы разговора и стал придираться к неважным в данном случае деталям.<br/>
<br/>
Основной вывод, который я сделала своей головой:<br/>
<br/>
Пользователь maxakagaret очень неинтересен. Общаться с ним скучно, потому что интеллектом и остроумием он не обладает, не может даже придать искорку и легкости разговору. Просто тупо доказывает свою правоту, демонстрируя отсутствие ума. <br/>
Я общаться с ним больше не хочу. Здесь есть собеседники намного интереснее и приятнее в общении.<br/>
<br/>
Так что разрешите откла́нятся!<br/>
Всего Вам хорошего! Пожалуйста, не пишите мне больше.
Сегодня словосочетание «братья Гримм» подразумевает только двух братьев. Однако детей в семье было шестеро – Якоб, Вильгельм, Карл, Фердинанд, Людвиг Эмиль и сестра Лотта. Будущие сказочники родились в небольшом немецком городе Ханау, где их отец служил чиновником. Братья, по примеру своего отца, прилежно изучали юриспруденцию, однако всё свободное время отдавали немецкой литературе, с удовольствием слушали лекции по немецкой поэзии. В 1811 г. состоялся литературный дебют братьев. Якоб опубликовал работу «О старонемецком мейстерзанге», а Вильгельм напечатал перевод «Древнедатских героических песен, баллад и сказок». Совместно братья впервые выступили в 1812 г., когда издали два эпических памятника раннего средневековья: «Песнь о Гильдебранте» и «Вессобруннская молитва». Накануне Рождества 1812 г. в издательстве Раймера в Берлине вышел первый том сказок, который ныне считается одной из главных библиографических редкостей. От авторства братья отказались, на титульном листе было написано: «Детские и домашние сказки. Собрано братьями Гримм». Братья Гримм впервые отнеслись к сказке как к явлению народной культуры. Собранные ими сюжеты нельзя отнести только к немецкой культуре — это явления мирового характера. Они считали, что все европейские народы обладают общим комплексом сказочных сюжетов, которые передавались из уст в уста, невзирая на границы и национальные различия. <br/>
В литературном наследии братьев Гримм три тома «Детских и семейных сказок» занимают самое скромное место. Кроме них и «Немецкой грамматики», было огромное количество публикаций и статей, «Немецкие предания», «Немецкая мифология». Главный труд жизни братьев Гримм — «Словарь немецкого языка». В 1835 году Якоб Гримм осуществил свой давний замысел — восстановить немецкую мифологию, вернуть ей былой авторитет, объяснить её значимость для истории Германии. Его «Немецкая мифология» получила призвание не только в Германии, но и за её пределами.<br/>
Сегодня мало кто помнит научные сочинения братьев Гримм. Но именно «Сказки» обеспечили посмертную мировую славу братьев Гримм.<br/>
Братья Грим всю жизнь были очень привязаны друг к другу. Первым скончался Вильгельм. Якоб Гримм пережил брата на четыре года, перед самой смертью пожелав в последний раз взглянуть на фотографию Вильгельма. Знаменитые на весь мир сказочники похоронены рядом в Берлине.<br/>
<br/>
«Пока я живу, я буду радоваться всему, что сделал; мне будет большим утешением, если какие-то из моих работ переживут меня, они от этого ничего не потеряют, а только выиграют» – Якоб Гримм.
пригласил его в Россию Ф.И.Миллер по просьбе Екатерины) выписала из Германии Шлёцера-ДЛЯ НАПИСАНИЯ РУССКОЙ(!?!???)ИСТОРИИ, Шлёцера, который умер так и не <br/>
выучив русского языка! При этом он был»… В 1761—1767 гг. работал в Императорской Академии наук, адъюнкт с 1762 г., с 1764 ординарный академик, с 1765 ординарный профессор академического университета по русской истории. Почётный член Академии наук (1769) и Общества истории и древностей российских (1804).«И Шлёцер думает вот о чём»… мыслит о способе обработки русской истории; мысли эти следующие: русской истории пока нет, но она может быть создана им, Шлёцером...«Какого!!! И это не зная ни русского языка, ни русского прошлого!!! Миллер(по чьей идее и был»приглашён в Россию<br/>
этот«историк»), разругавшись с ним сам пишет РУССКИЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ(при этом,<br/>
как и Шлёцер до конца жизни так и не выучил русский язык!?!???), подписавшись Миллер и Со.Я мог бы продолжать очень долго сколько ещё немецких евреев, англо-саксов, французов, итальянцев(по заказу Ватикана), американцев и т.д. и т.п. писали(и <br/>
продолжают придумывать) РУССКУЮ ИСТОРИЮ! Почти ВСЕ национальности, кроме РУССКИХ! М.ЛОМОНОСОВУ так и не дали раздрешения выпустить«ИСТОРИЮ ГОСУДАРСТВА РОССИЙСКОГО», а выпустили только после СМЕРТИ ЛОМОНОСОВА, и то<br/>
только после редакторской правки Шлёцера! Тоже самое с В.Н.ТАТИЩЕВЫМ-его<br/>
«ИСТОРИЮ РОССИЙСКУЮ»(переработанную Щлёцером)выпустили ТОЛЬКО ПОСЛЕ ЕГО<br/>
СМЕРТИ! И этот скорбный список я мог бы продолжать долго! Но, пока я пишу тут, кто-то<br/>
уже заканчивает«НОВЕЙШУЮ ИСТОРИЮ РОССИИ»! И этот кто-то(зуб даю)по национальности НЕ РУСС(кий)!!! Все национальности на Земле обозначаются именем<br/>
существительным, а язык, на котором они говорят-именем прилагательным(немец-немецкий, француз-французский, китаец-китайский, эфиоп-эфиопский, еврей-еврейский<br/>
(идыш или иврит) и т.д. и т.п.И ТОЛЬКО С РУССКИМИ ПОСТУПИЛИ ПО-ДРУГОМУ! Неужели НИКОМУ НЕ ИНТЕРЕСНО-ПОЧЕМУ???????? Неужели никому не интересно-ПОЧЕМУ АНГЛО-САКСЫ(А ЗА НИМИ И ВЕСЬ ЗАПАД, а куда бы они делись-сша и великобритания ДОЛГАМИ держат их за я..., в смысле горло, ОЧЕНЬ крепко)так НЕНАВИДЯТ РОССИЮ, что КАЖДОЕ столетие(а в некоторых по несколько раз) развязывают ЧУЖИМИ руками войны с РОССИЕЙ??? Я знаю ответ и уверен, что если подавляющее большинство РОССИЯН задумается-они тоже будут знать ответ: пока мы<br/>
(РУССЫ)живы на этой планете-они ВСЕГДА БУДУТ НЕНАВИДЕТЬ НАС!!! Делайте выводы!
Попав в здание, гости словно оказываются на палубе настоящего корабля. Единственным помещением, которое восстановили в его первозданном виде, стал кабинет именитого писателя. Обстановка его простая и скромная. В углу – ломберный стол, покрытый зеленым сукном. За ним Грин писал. На книжных полках – небольшая подборка русской и зарубежной беллетристики. В стенном шкафу – многотомный словарь Брокгауза и Эфрона, любимое чтение последних лет. Сундук для рукописей, два венских стула, жесткая кушетка, у окна – кресло для отдыха.<br/>
У каждого помещения музея есть свое собственное название. Оригинально оформлена следующая комната музея – «Каюта гриновских странствий». В центре ее расположено панно, на котором изображен корабль, плывущий по океану навстречу солнцу, рядом – глобус, пестрая шарманка, керосиновые лампы, фотоснимки, портреты, книги, литографии, которые рассказывают о детстве и юношестве писателя, о годах тяжелых скитаний.<br/>
В «Каюте капитана Геза» расположены старинные кресла, стол, украшенный инкрустацией, медный иллюминатор, английская подзорная труба, барометр, на полке – книги и звездный глобус. Эта комната первоначально служила рабочим кабинетом Грину. Здесь рождались страницы романа «Бегущая по волнам», одного из самых тонких, поэтичных, истинно гриновских произведений.<br/>
Необычной можно назвать обстановку и «Трюма фрегата». Его стены оплетены вантами. Экспонатами являются различные модели парусных судов. Освещение в этом месте неяркое, приглушенное, обеспечивается только при помощи корабельных фонарей.<br/>
В комнате под названием «Ростральная» располагается изготовленная искусными мастерами носовая часть парусника – ростр. Экспонат-шедевр был произведен почти в натуральную величину. Получается, словно настоящий корабль с легендарными алыми парусами медленно вплывает в помещение.<br/>
Тематически декорирована и «Клиперная». Здесь, как символ свободы человеческого духа, парит модель первого гриновского парусника – клипера «Аврора», с которого матрос Тарт, герой рассказа «Остров Рено», шагнул на землю, полную сокровищ первозданной, торжествующей природы.<br/>
«Магический кристалл» музея – модель галиота «Секрет» под алыми парусами. Истинное немеркнущее чуда принес людям писатель Александр Грин в этом живом воплощении красоты и веры человека в счастье.<br/>
Последняя комната феодосийского музея не случайно называется «Корабельная библиотека». Среди множества разнообразных экспонатов, с помощью которых раскрывается тема «Грин и современность», ведущую роль выполняют книги писателя. «Знаю, что мое настоящее всегда будет звучать в сердцах людей» – слова Александра Грина, сказанные им в конце творческого пути, сбылись в наши дни, когда его книги издаются огромными тиражами, переведены на многие языки народов мира.
Владимир Арсеньев родился в Петербурге в семье работника Николаевской железной дороги. Важную роль в семье сыграла система воспитания, где отец, Клавдий Фёдорович, приучал детей к чтению, рекомендуя читать книги о путешествиях. Поступление в Петербургское юнкерское училище ещё более укрепило в юноше желание стать исследователем. Географию в училище преподавал известный путешественник М. Е. Грум-Гржимайло, лекции которого о Восточной Сибири и Дальнем Востоке, особенно заинтересовали юношу.<br/>
В мае 1900 года поручик Арсеньев был переведён в 1-й Владивостокский крепостной пехотный полк. С этого времени и до конца своей жизни Владимир Клавдиевич занимался исследованием Дальнего Востока. С 1900 по 1930 год он провёл 18 исследовательских экспедиций в малоизученные районы Приморья, Приамурья, Камчатки и Охотского побережья. Параллельно он писал и издавал научные исследования. В 1912 году вышла его первая большая научная работа «Краткий военно-географический и военно-статистический очерк Уссурийского края 1900-1912 годов». Ко всем прочим способностям у Арсеньева был и литературный талант. На основе путевых заметок он написал повести «По Уссурийскому краю», «Сквозь тайгу», «В горах Сихотэ-Алиня» и другие. Но главным романом писателя является «Дерсу Узала» — высокохудожественное произведение, основанное на материалах экспедиций и изучении быта и культуры народов Сибири и Дальнего Востока. По этому роману известный японский кинорежиссёр Акира Куросава в 1975 году создал одноимённый фильм, который был удостоен премии американской киноакадемии «Оскар».<br/>
Одна из экспедиций Владимира Арсеньева состоялась в 1906 году на хребет Сихотэ-Алинь. Именно там он познакомился со своим проводником-нанайцем по имени Дерсу Узала. В наивном и в то же время мудром нанайце он увидел идеал человека, живущего в гармонии с окружающим миром. Как позднее сказал сын писателя Владимир, если бы люди подражали Дерсу, на свете не стало бы войн и раздоров. Неудивительно, что этот бесстрашный человек стал прототипом книг Арсеньева.<br/>
Владимир Арсеньев умер 4 сентября 1930 года. Причина смерти — паралич сердца, вызванный крупозным воспалением лёгких. На его похороны пришёл чуть ли не весь Владивосток. «Так, как его, здесь, на Дальнем Востоке, никого не хоронили», — писала вдова.<br/>
После смерти писателя противники и недоброжелатели попытались очернить его репутацию. Но больше всего пострадали родные. Начиная с 1934 года его вдову Маргариту неоднократно арестовывали, вменяя ей участие в заговорах, шпионаже и тому подобном. Организатором заговора считался сам Арсеньев. В 1938 году её расстреляли. 20-летнюю дочь Наталью судили за антисоветизм и «шивенистические взгляды» (так было написано в тексте обвинения) и отправили на 10 лет в исправительные лагеря. После смерти писателя пропала и его незаконченная рукопись двухтомника «Страна Удэге», которую он писал 27 лет. Эта рукопись не обнаружена до сих пор.<br/>
Но клевета не смогла принизить заслуги Арсеньева перед страной и наукой. В честь исследователя названы город, река, гора, множество улиц в Приморском крае и даже аэропорт во Владивостоке.
Ладно, как говорится у нас на Руси: «кто как хочет, так и дрочит» (примечание на всякий случай — я не матерюсь, доказательство на этом скриншоте словаря Даля <a href="https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4d/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf/page599-1007px-%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf.jpg" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4d/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf/page599-1007px-%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C_%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F_%282-%D0%B5_%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29._%D0%A2%D0%BE%D0%BC_1_%281880%29.pdf.jpg</a>)<br/>
<br/>
НО, дорогой мой! Пораскиньте тем, что заменяет у Вас мозги: ну ели они дельфинов с незапамятных лет, ну — думали, что — рыба… НО СЕЙЧАС! Когда весь мир знает, что дельфины по интеллекту, превосходят любое животное на планете, а япошки их ЖРУТ, то как Вы ЭТО оправдаете? Как это называется?<br/>
Или вы тоже на той же ступени развития стоите, что и эти человекоподобные живущие на островах в Тихом океане???
Эдуард Успенский родился 22 декабря 1937 года в городе Егорьевске Московской области. Отец был сотрудником аппарата ЦК ВКП(б), мама — инженером-машиностроителем. Ещё в школе, учась в старших классах, Эдуард был назначен вожатым к малышне. С тех пор он прирос к этой малышне на всю жизнь, всегда был заводилой, организатором, вожаком. Учась в Московском авиационном институте, организовывал капустники и КВН. Именно здесь проявился талант Эдуарда Николаевича как писателя. Он писал юморески и шуточные стихи. Окончив институт, три года проработал в конструкторском бюро, затем ушёл в литературу.<br/>
Творческий путь начал как юморист, написал и выпустил несколько юмористических книг. По собственному признанию, в детскую литературу попал случайно. Его детские стихи начали печатать в газете как юмористические, они звучали в передаче «С добрым утром». Широкую известность Успенский обрёл как автор детских книжек, многие из которых стали классикой детской литературы: «Крокодил Гена и его друзья» (1966), «Дядя Фёдор, пёс и кот» (1973) и др.<br/>
Многие герои произведений Эдуарда Успенского так или иначе отражают самого автора. Например, Чебурашка, которого нашли в ящике с апельсинами, появился не просто так. Это след сильного детского впечатления, произведённого на маленького тогда ещё Эдика огромным хамелеоном, которого ребёнок увидел в Одесском порту рядом с ящиками бананов. Именно это загадочное и невиданное ранее существо побудило писателя создать образ такого диковинного существа. А имя неизвестному науке зверьку помогли придумать приятели, звавшие свою дочку Чебурашкой из-за её неуклюжих падений, по словарю В. Даля «чебурахалась».<br/>
Персонажи Успенского, как правило имеют жизненных прототипов. К примеру, крокодил Гена по характеру и манере поведения — друг Эдуарда Успенского композитор Ян Френкель. Хулиганистая старуха Шапокляк списана с первой жены писателя. Домовитый и обстоятельный кот Матроскин один-в-один Анатолий Тараскин, редактор киножурнала «Фитиль», умоливший Успенского не давать коту его фамилию ( сперва кот был Тараскиным ), а потом весьма об этом пожалевший: «Хороший кот получился, зря я фамилию пожадничал».<br/>
Почему все рассказы Успенского дети встречают с восторгом? Ответ достаточно прост — для того, чтобы интересно писать для детей нужно самому в душе быть немного ребёнком. По признанию самого автора его любимый персонаж — это клоун, всегда добрый и весёлый, он не боится бороться за правду и справедливость и высмеивать человеческие пороки.<br/>
Эдуарда Успенского не стало 14 августа 2018 года. Он скончался на 81-м году жизни в своём загородном доме в деревне Пучково от тяжелого онкологического заболевания. Но остались его замечательные книги. «Одна моя книжка заканчивается так: Ребята, больше читайте, это вам советуют члены вашей семьи: мама, папа, бабушка, дедушка и я – Эдуард Успенский», – говорил писатель.
Итак! Цитаты:<br/>
комментатор: elenaantiya 5 месяцев назад<br/>
«Было бы очень смешно, если бы не было так грустно. Хочется посмотреть на учителей автора этого сочинения. Интересно, им стыдно стало или тоже смеются?»<br/>
<br/>
Автор канала и автор и оператор снимавший ролик (Elena Tarasova 5 месяцев назад):<br/>
<br/>
«Это сводное сочинение. То есть фразы, выписанные из реальных сочинений и соединëнные в одно. Стало быть, и учитель здесь „сводный“. Но ему (им) нисколечко не стыдно: это ведь „оптимизированные“ учителя нового поколения, воспитанные по учебникам и методичкам Сороса. Фонд Сороса с удовлетворением потирает руки: все задачи – лишить школьников логики, умения осмысливать информацию и грамотно излагать свои мысли; запутать детей, стереть историческую память, облить помоями советское прошлое и тем внушить чувство неполноценности и т.д. – все эти задачи успешно выполнены, особо отличившиеся учителя получили гранты, а ученики – печеньки от дяди Сороса. <br/>
Со времëн составления этого сводного „сочинения“ прошло много лет. С тех пор ситуация только усугубилась. Если раньше дети, хоть и хаотично, но что-то знали о Ленине и в целом относились к нему сочувственно, то теперь, после завершения реформы образования, они помнят лишь несколько зазубренных без осмысления клише: поставь галочки, где „Ленин – иностранный агент, тиран, злодей и маразматик“ – отличные баллы и поступление в ВУЗ тебе обеспечены. <br/>
Вы, наверное, не видели новых учебников. Рекомендую заглянуть, хотя бы, для начала, в „Букварь“ (авторы Эльконин и Цукерман). Буква А, и вообще буквы, там появляются впервые на 20-й странице. А до того детей заставляют на слух расчленять слова на звуки и записывать при помощи палочек, стрелочек, кружочков разного цвета (в каждом словаре — а их, только рекомендованных минобром, аж семь! — своя система значков). Зрительно-логическая связь „буква–звук“ не формируется, научиться читать и писать по такой системе невозможно! Если, всë же, осилите букварь – попробуйте почитать другие предметы. Но будьте готовы, что „крыша поедет“. <br/>
Безграмотность, неумение думать, читать и писать ЗАЛОЖЕНЫ в школьных программах. Настоятельно рекомендую послушать, что говорит об этом психолог Л.А.Ясюкова:<br/>
<a href="https://youtu.be/702DjAFO6so" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/702DjAFO6so</a> — <br/>
Ясюкова Людмила Аполлоновна, канд. психол. наук. Как программируют неграмотность детей. <br/>
<br/>
<a href="https://youtu.be/qSbkOK0dwbQ" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/qSbkOK0dwbQ</a> — <br/>
Л.А.Ясюкова. Как блокируют навык чтения у детей. <br/>
<br/>
<a href="https://youtu.be/U4uyBwDY10w" target="_blank" rel="nofollow noreferrer noopener">youtu.be/U4uyBwDY10w</a> — <br/>
Л.А.Ясюкова. Как убивают понятийное мышление у наших детей.<br/>
<br/>
Также рекомендую найти на ютюбе фильм „Последний звонок“, снятый журналистом Константином Сëминым и историком Евгением Спициным.»©<br/>
— — — — — — — <br/>Вот, как оказалось ларчик просто открывался, но не с той стороны с которой мы думали. ))) да, к слову, ролику уже ВОСЕМЬ лет. А вот это заставляет задуматься. Не так ли?
<br/>
Абие — тотчас, с тех пор как, когда.<br/>
Аз — я.<br/>
Аки — как, так как, подобно, словно, как бы.<br/>
Аще — если, хотя, когда.<br/>
Барбер — брадобрей, парикмахер.<br/>
Бдеть — заботиться; быть на страже, бдительным.<br/>
Беглость — скорость.<br/>
Бережь — осторожность.<br/>
Бесперечь — безусловно, несомненно, беспрестанно.<br/>
Бесстудный — бесстыдный.<br/>
Благой — добрый, хороший.<br/>
Бо — ибо, потому что.<br/>
Болван — статуя, истукан, чурбан.<br/>
Буде — если, ежели, когда, коли.<br/>
Валы — волны.<br/>
Вдругорь — опять, вторично.<br/>
Вина — причина, повод.<br/>
Власно — точно, собственно.<br/>
Во́́лна — шерсть.<br/>
Вотще — напрасно.<br/>
Всуе — напрасно, попусту.<br/>
Выну — всегда, во всякое время, непрестанно.<br/>
Вящий — больший, высший.<br/>
Геенна — ад.<br/>
Горе́ — вверх.<br/>
Действители — актеры.<br/>
Денница — утренняя заря.<br/>
Десная, десница — правая, правая рука.<br/>
Десятью — десять раз.<br/>
Дивый — дикий.<br/>
Днесь — ныне, теперь, сегодня.<br/>
Довлеть — быть достаточным.<br/>
Довлеет — следует, должно, надлежит, прилично.<br/>
Дондеже — до тех пор, пока.<br/>
Егда — когда.<br/>
Еже — которое.<br/>
Елико — сколько.<br/>
Епанча — плащ, покрывало.<br/>
Ество — пища.<br/>
Естество — природа.<br/>
Живет — бывает.<br/>
Живот — жизнь, имущество.<br/>
Живут — бывают.<br/>
Завидит — завидует.<br/>
Зазор — стыд.<br/>
Законоломный — противозаконный.<br/>
Зде — здесь.<br/>
Зело — очень.<br/>
Зельный — огромный, сильный, великий.<br/>
Зеница — глаз, зрачок.<br/>
Злочинства — злодеяния.<br/>
Идра — гидра.<br/>
Иже — что, кто, который.<br/>
Инде — кое-где, в другом месте, когда-либо.<br/>
Искус — опыт.<br/>
Казнодей — проповедник.<br/>
Казнь — наказание, возмездие.<br/>
Картагинейцы — жители Карфагена.<br/>
Кой, коя, кое — какой, какая, какое.<br/>
Колико — сколько, как.<br/>
Коло — колесо, круг.<br/>
Конча — верно, непременно, конечно, очень.<br/>
Косный — медленный, неторопливый, неподвижный.<br/>
Красик — красавчик.<br/>
Красный — красивый, прекрасный, украшенный.<br/>
Крес< т> цы — перекрестки.<br/>
Кружало — кабак, питейный дом.<br/>
Лежень — лентяй, лежебока.<br/>
Лишитье — излишек.<br/>
Ловитва — охота.<br/>
Лоский — гладкий, блестящий.<br/>
Льзя — можно.<br/>
Льстить -обманывать, соблазнять.<br/>
Метафразис — переложение, иносказание.<br/>
Мнить — думать, считать.<br/>
Многовидные — многообразные.<br/>
Мочно — Можно.<br/>
Мраз — мороз.<br/>
Мя — меня.<br/>
Нань — на него.<br/>
Начальник — основоположник, зачинатель.<br/>
Несть — нет.<br/>
Ниже́ — и не, отнюдь не, также не.<br/>
Нудить — принуждать.<br/>
Обжирство — обжорство, чревоугодие.<br/>
Обильность — богатство, сокровища.<br/>
Образа — обида, оскорбление, недовольство.<br/>
Ов, ова, ово — этот, эта, это; тот, та, то.<br/>
Одесную — справа.<br/>
Однолична — одинакова, неизменна, такова же.<br/>
Оный — тот.<br/>
Остуда — неприятность, обида, оскорбление, стыд, досада.<br/>
Отзде — отсюда.<br/>
Отнележе — с тех пор как.<br/>
Отщетиться — потерпеть, лишиться, утратить.<br/>
Отъем — изъятие.<br/>
Ошую — слева.<br/>
Пазуха — залив.<br/>
Паки — вновь, опять.<br/>
Паче — более.<br/>
Перси — грудь.<br/>
Персты — пальцы.<br/>
Персть — прах, пыль.<br/>
Плоть — тело.<br/>
Повадка — привычка.<br/>
Позорище — зрелище, представление.<br/>
Полно — достаточно.<br/>
Полок — сцена.<br/>
Понеже — поскольку.<br/>
Порода — происхождение (знатное).<br/>
Послежде — после того как.<br/>
Похлебство — лесть, угодливость.<br/>
Право — справедливо, верно.<br/>
Прелесть — обман, соблазн, коварство.<br/>
Претить — запрещать.<br/>
Приклад — пример.<br/>
Приписать — посвятить.<br/>
Промысл — предначертание, попечение, мысль.<br/>
Противно — противоположно, наоборот.<br/>
Прохлады — удовольствия, наслаждения.<br/>
Пятью — пять раз.<br/>
Радеть — заботиться.<br/>
Рдеть — краснеть, стыдиться.<br/>
Рещи — сказать, изречь.<br/>
Свобожденник — вольноотпущенник.<br/>
Сиречь — то есть.<br/>
Слично — достойно, прилично, соответствующе.<br/>
Смотрители — зрители.<br/>
Сотью — сто раз.<br/>
Стезя — дорога, путь.<br/>
Стерво — мертвечина.<br/>
Столчак — стольчак, стульчак.<br/>
Стропотный — строптивый.<br/>
Студ — стыд.<br/>
Таже — затем, потом.<br/>
Такожде — также.<br/>
Творец — бог, автор.<br/>
Ти — тебе.<br/>
Током — течением.<br/>
Торопеть — быть робким, пугливым.<br/>
Трожды, трожжи — трижды.<br/>
Тщивый — щедрый, усердный, заботливый.<br/>
Убо — ибо, так как, поэтому.<br/>
Уд — половой орган (мужской)<br/>
Удобно — способно.<br/>
Устав— порядок, обычай.<br/>
Фразис — фраза, выражение.<br/>
Хвальный — достойный похвал.<br/>
Хвилый — слабый, хилый.<br/>
Чернец — монах.<br/>
Чин — порядок.<br/>
Чресла — бедра, поясница, стан.<br/>
Чтец — читатель.<br/>
Чтительный — уважаемый, почитаемый.<br/>
Чужится — чуждается.<br/>
Шипок, шипковый — роза, розовый.<br/>
Эдиция — издание.<br/>
Эфесиянцы — жители Эфеса.<br/>
Юже — что, которую.<br/>
Яже — что, которая.
Я представил себя единственным носителем половецкого (скифского и т.п.) языка. Хочу сохранить для потомков фонограмму языка. Беру словарь русского языка и подряд наговариваю слова. Очищаю с помощью программы от технических и др. шумов. Записываю на носители, на которых звуковые файлы хранятся долго (лучше вечно). Если это делать одному, значит повторить подвиг Даля.<br/>
Владельцу сайта, на котором я размешаю мои аудиокниги я предлагал: собрать группу любителей, выбрать большой толстый роман (Дюма «Жозеф Бальзамо»), каждый читает свои главы и отправляет на сайт. Сайт компонует их в отдельную книгу. Сборная солянка? Но солянка бывает такой вкусной…дальше идут уши, за которые тянут!<br/>
Информация для ознакомления с сайта “Colonel Cassad-ЖЖ» (читаю регулярно).<br/>
В последние дни было много споров на темы национальной идентичности разных народов. К сожалению, наше место на многоцветной ткани человечества очень сильно предопределено интересами экономической власти и подчинённой ей прессы, рисующей за нас для нас наш портрет. Это фабрика самого мерзкого продукта нашей цивилизации — расизма.<br/>
<br/>
Вот как это происходит в самой знакомой мне стране — Чили:<br/>
<br/>
Согласно недавно проведённым исследованиям митохондриальной ДНК, 85% чилийцев по материнской линии происходят от индейской женщины. При этом 52% чилийцев уверяет, что в них нет ни капли индейской крови.<br/>
<br/>
Ещё недавно слово «индеец» было в Чили оскорблением. Я помню, что когда после восстановления дипломатических отношений с Чили, я как переводчик работал с первой государственной делегацией президента Чили в России, самым ярким московским впечатлением многих делегатов были не метро или Красная площадь, а блондинки, подметающие улицы и продающие газеты. Прошло много лет, но в Чили до сих пор не увидеть подобного.<br/>
<br/>
Колониальный культурный эталон, по-прежнему задаваемый телевидением, до сих пор не допускает индейских черт ни ведущих ни рекламных моделей. В объявлениях с предложением работы, просят просят обращаться лиц «с хорошей внешностью», что читаемо в Чили как «европейская внешность».<br/>
<br/>
Индейские дедушки и бабушки не учат внуков родному языку, чтобы спасти их от насмешек одноклассников. По этой же причине многие дети стремятся красить или завивать волосы. По этой же причине самые бедные и небелые из чилийцев (одно обычно обуславливает другое) обязательно расскажут вам о предках из Германии или Шотландии или в крайнем случае из Италии.<br/>
<br/>
Европейские завоеватели вместе с огнём, мечом и болезнями несли в Америку комплекс неполноценности для местных жителей. Без этого никакое долгосрочное завоевание невозможно.<br/>
<br/>
В самом бедном департаменте Колумбии Чоко, я был свидетелем того, как дискриминируемые белыми колумбийцами негры, относились к местным индейцам точно так же, как белые относятся к ним. Ни один расист не о обходится без обязательной для всех расистов фразы о том, что «я не расист, но…»<br/>
<br/>
На рынках мексиканского штата Чьяпас многие коренные мексиканцы говорят по-испански хуже, чем большинство иностранных туристов. А если бы туристы бывали в парагвайской глубинке, они бы с удивлением поняли, что им в индейских общинах потребовался бы переводчик, как во времена конкистадоров. Можно говорить о чуде сохранения индейских культур и языков, но следует помнить, что это люди, не только превращенные властью в иностранцев на собственной земле, но и согнанные ею на самые бедные и ненужные ей земли.<br/>
<br/>
В Мексике есть термин «малинчизм». Малинче была индейской любовницей завоевателя страны Кортеса. Малинчизм — это презрение ко всему собственному и преклонение перед бусами, жвачками и витринами «высших» цивилизаций. Наши соотечественники, пережившие перестройку, хорошо знают что это такое.<br/>
<br/>
Все мы уже давно результат смеси разных кровей, культур и миров. Я против любого националистического или шовинистского высокомерия, кастрирующего наши горизонты. Но пока мы не научимся без стыда и комплексов смотреть на себя в зеркало — наши судьбы всегда будут решать за нас чужие.<br/>
<br/>
© Олег Ясинский
Вслед за структурами контролирующими предпринимательство, «Бюрократ» должен был переключиться на формализм в здравоохранении, геноцид в образовании, преступность в судебно-правоохранительной системе, паразитизм словоблудов-законотворцев, никчемность чиновников-взяточников и бессмысленность такой громоздкой бюрократической машины, ублюдочность пропаганды, брехливость рекламы, паразитизм производителей запрограммировано ломающихся товаров, дороговизну плацебо-фармакологии, «предательство» в армии, ..., ..., ..., и наконец дойти до сути: источником всех «проблем» является мышление человека. Любого человека. Тогда тут же толпы и в т.ч. комментаторы, так восхищавшиеся «Бюрократом», в соответствии с тысячелетними традициями его распнут на кресте, набьют чучело, как-то иначе сотворят из него фетиш, начнут ждать нового пришествия и призывать «принять рассказ как руководство к действию» какого-нибудь нового «серийного убийцу». Но, почему же, не себя назначают, они ведь уже ознакомлены с «руководством к действию»? — Потому что каждый боится признаться, что должен начать «убийства» с себя.<br/>
Всё в социуме устроено и работает в соответствии с мышлением человека. То, как «Бюрократ» запрашивал всё новые и новые формальные справки отражает мышление ОПРЕДЕЛЕНИЯМИ ПОНЯТИЙ любого человека. Определения понятий бесконечны, мы не можем передать СМЫСЛ понятия словами. Мы мыслим словами-определениями, поэтому «людское» так дисгармонирует со всем прочим миром. Парадокс человеческого мышления в том, что оно отрицает всё, т.к. отрицает сам способ мышления человека. Человек единственная тварь способная убивать, убивать себя, сходить с ума. Многие любят бывать «на природе», физически работать и отдыхать на свежем воздухе, особенно кушать вне суеты цивилизации. Так люди заботятся, что бы их разум окончательно не свихнулся, не зациклился в беге по кругу мышления определениями, хоть чуть-чуть «затормозился» в своеобразной медитации. Соприкасаясь с «не человеческой» стороной бытия, мы даем нашему мозгу отдых и восстанавливаем способность улавливать Смысл понятий. (Не каждый знает, что головной мозг не самый «умный» орган в теле человека, он лишь заявляет это, обманывая носителя))<br/>
Вы видите, как в последнее время «ведёт поголовный отстрел Бюрократ», меняя систему во всех структурах. Почти не осталось врачей среди «зомбаков-упырей», почти исчезли учителя и даже преподавателей не более 10% среди «паразитов-педофилов» в школах и ВУЗах, в судебно-правоохранительной системе просто НЕ ВОЗМОЖНО работать порядочному человеку, люди уходят или прячутся в щелях и нишах структуры, в законотворцах тоже явно не хватает умственно полноценных, ...,… вся система буксует. Сегодня человек мыслит потребительски: хочет получать только удобство от системы, подстраивая её под себя, менять (причём только «минусуя» что-либо в ней), но не меняться самому. «Потребительская» система ДОЛЖНА питаться, сначала она сжирает «производителей» по образу мышления, а затем «потребители», окончательно деградировав в своем мышлении, сами идут в потребление системой.<br/>
Многие работают не по специальности (сохраняя психическое здоровье, как они надеются)), куда не глянь, везде поголовно грамотные, но мало умных. Ум — это не образованность, не большое количество знаний или объём информации, даже не умение приспособиться к ситуации (чем сегодня большинство и занимается «премудро-пескарствуя», но «щуку» не обманешь)). Ум это навык количество преобразовывать в качество, даже из минимума информации сделать максимум логически грамотных выводов, чем с больших точек зрения разум видит ситуацию, тем ближе он к пониманию Смысла, тем больше возможностей у него менять бытие вокруг себя. (К.Маркс нагло врал в лучших традициях человеческого мышления «людей наЯбыв@ть», что «бытие определяет сознание», он просто хотел принизить великих философов их античным или средневековым бытием, а заодно «Капиталом» своим «насадить на хер» Книгу Книг с её «сначала было слово») Эгоистичное потребительское мышление не может быть умным. Не система давит на нас, она состоит из нас и такая как мы сами, насколько мы правильно мыслим. Меняй своё восприятие, своё мышление, и жизнь вокруг тебя и системам начнут меняться. Не сразу, но ты, во всяком случае, будешь уже вне «круговой поруки» что мажет как копоть. Уже в ближайшие месяцы, " когда девять больных придут к одному здоровому и скажут: ты болен, потому что ты не такой, как мы", ты будешь спокоен и Верить: ты не один идиот. Описан «Идиот» у Достоевского и много других идиотов в истории (загляни в словарь, узнай понятие «идиот»с новой стороны, открой истину для себя). Начни убивать ложные определения понятий и дойдёшь до «разрешите мне больше не убивать»))имхо
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
Плохой человек, но хороший христианин? То есть он плохой человек, но соблюдает христианские заповеди? праздники?<br/>
ну вот а говорите много пишу ))уже вроде перечислил. соответствие с базовыми ценностями христианства(большую часть их уже изложил) знаете как там Иисус увидев пашущего в субботу «благо тебе если понимаешь что делаешь, и горе если нарушаешь по незнанию»<br/>
«Перечитайте «Отшельник» Л.Н.Толстого.» это был хороший христианин (предпочитаю истинный, а то хороший это эпитет качества, а истинный именно совпадения с нормами. А то знаете есть и истинные киллеры(умелые) но сказать хороший киллер как то глупо)<br/>
читали его письмо к Александру 3? там я не нашел ни одного отклонения-при том что предложения исключительно конкретны-а не некое бла бла бла.<br/>
Далее. В институте мы проходили курс атеизма. Там нам объяснили, что религии развиваются так. жуть какая. я уважаю СССР но все таки он порождал уродливые формы-изучать религию через атеизм… это хуже чем плясать лежа. это еще учитывая что уже даже Пропп иЭлиаде безнадежно устарели. посмотрите Березкина-человек через свою базу данных заглянул аж до выхода люде из африки-он особенно ненавидит эти высосанные из пальца классификации всего и вся-эволюции религии тоже. а спорить о терминах дело глупое-чай для этого словари есть<br/>
«ГЕНОТЕИЗМ, энотеизм — термин, введенный английским историком Максом Мюллером при классификации религий для обозначения особого типа богопочитания, занимающего промежуточное положение между монотеизмом и политеизмом: допуская существование многих богов, Г. требует чтить лишь одного бога, который в акте поклонения выступает как единственный и самодостаточный»<br/>
я могу предположить что там вам через кривое зеркало атеизма-пытались сказать. в Египте например Предвечный бог постоянно менялся при переходе влияния в другой город-на Предвечного назначался местный бог-то это Амон… то РА то победила дружба Амон-Ра)) но суть то генотеизма не менялась. а когда твой родовой бог -лучший. это ситуация в политеизме-и называется монолатрия. первый шаг к монотеизму кстати.<br/>
«Жрецы всегда обладали большой властью и боролись за нее» нет под агрессивностью христиан я понимал не такие мелочи. за власть все боролись и все одинаково. а именно идейно-цивилизационную бескомпромиссность- такую прям по Марксу «весь мир насилия мы разрушим» в то время это больше сочеталась с жертвенностью и готовностью умирать-чем убивать(хотя и второго не боялись)<br/>
то что вы не заметили у меня ни одной мысли-а одни эмоции-не удивительно-я же сразу предупреждал часто точек пересечения практически нет-что вы будете меня не понимать, не видеть запрошенного и т.п.<br/>
по поводу праздников у меня более противленческая позиция, без агрессии но и с пассивным сопротивлением. сам никогда не поздравляю-ибо это будет лицемерием-как манера американцев улыбаться всем. поздравлять надо искренне разделяя. если поздравляют меня-я вижу тут умеренную бестактность. по этому по мелочи отвечаю как надо а скажем «Христос воскрес» вызывает ответ класса «рад за вас» я не причем-но вам радоваться желаю. праздник Рождества -исключение я его могу разделить по ряду причин.<br/>
а по поводу женщины из Югославии-не думаю что стоит повторять ибо это опять улетит в слепое пятно-но еще раз это разные вещи. личное дело-по правам человека, но пока личное нету и ни какого христианства-так имитация/традиция.<br/>
такой вот парадокс. христианство это всегда некий вызов законам и общему пониманию. ну вот у того же Толстого-«простите убийц»-вы что убийц моего отца? вы нормальный. а вот так да! кто сказал что будет легко?))) это вам не поститится и на крестный ход ходить.<br/>
для вас это наверное опять будут эмоции. для меня же мысль-которая единственная могла спасти Романовых. конкретный такой рецепт