Если говорить о мистике, то крестить новорожденных младенцев следует на восьмой день после рождения, а не на сто восьмой.<br/>
А если вернуться в мир материальный, то младенцев не следует оставлять на ночь без присмотра, а у молодой матери должен быть полноценный ночной отдых. Так что присутствие няни или бабушки в доме необходимы.<br/>
Папаша был вроде небедный человек. Неужели не мог никого нанять кроме кухарки для себя самого?,<br/>
(Да и кроватка у малыша должна быть такая, чтобы он не мог из неё сам выбираться. )<br/>
.<br/>
И если описанное в рассказе — вполне обычное для США устройство быта молодой семьи, то неудивительно, что в США вроде вполне обеспеченные замужние матери так часто бросают своих младенцев на мужей и сбегают куда подальше, чтоб их и найти не могли…
Если говорить о мистике, то крестить новорожденных младенцев следует на восьмой день после рождения, а не на сто восьмой. <br/>
А если вернуться в мир материальный, то младенцев не следует оставлять на ночь без присмотра, а у матери должен быть полноценный ночной отдых. Так что присутствие няни или бабушки в доме необходимы.<br/>
Папаша был вроде небедный человек. Неужели не мог никого нанять кроме кухарки для себя самого?, <br/>
(Да и кроватка у малыша должна быть такая, чтобы он не мог из неё сам выбираться. ) <br/>
.<br/>
И если описанное в рассказе — вполне обычное для США утройство быта молодой семьи, то неудивительно, что в США вроде вполне обеспеченные замужние матери так часто бросают своих младенцев.
Прочитано отлично и рассказ хороший, жизненный. <spoiler>Вот так любит муж жену, а она шлюха яростная и по три раза в неделю другого «принимает»</spoiler>
Мда… Очередной молодой автор обиженный жизнью) Видимо поход в МФЦ не удался, или дяденьки полицейские строго посмотрели)) Травма на всю жизнь) Ждем следующий рассказ про поход в поликлинику)
Только открыл для себя Глубину и пока в самом начале погружения. Отличный сборник. Спасибо. Чтецы и рассказы — топ. В рассказе Пропуск услышал загадку для слушателя: Хаммер то поляк, то хорват))
А мне, как раз, Призыв очень понравился. Даже считаю, что он излишне растянут за счёт монологов)) Краткость — сестра таланта, и в этом рассказе понятно всё)
Очень не плохой рассказ. Не то что бы жутко страшный, но сделан качественно. И очень удивительно что это написал милый дядька, любитель зверушек и написавший такие добрые рассказы как «моя семья и другие звери», «птицы звери родственники». Очень талантливый человек. Кстати, местами прям сильно слышится Кинг. Его стиль и дух. Особенно пальцы на ковре напомнили рассказ Кинга, где из раковины вылезал палец. Описание пальца и ногтя прям как дежавю. И учитывая что Даррел написал это в 1979м году, а Кинг в 1990м, возникает вопрос, а не читал ли Кинг Даррелла?)
Прослушал. Очень не плохой мистический рассказ. Смешно читать комменты тех, кто ищет реализм в данном жанре… Голос Чтица знаком по многим трудам, очень талантливый и вдумчивый Мастер. Рекомендую.
Отличная подборка и интересная тема. Как же приятно, что чтецы насобирали для нас отличных рассказов из груды современной отечественной графомании!) Правда, для меня некоторые оказались слишком депрессивными. <br/>
Роман Волков удивил. Во как! Но и у него мне не хватило позитива — как-то вот совсем уж печально и мрачно. Но есть и забавный момент: оговорился в собственном тексте, усмехнулся и продолжил читать дальше — придумываю или правда услышала? )) Обожаю людей, способных на самоиронию)<br/>
Кожин и Булдаков — это просто прямое попадание в топ! Венгловский с Савоськиным, Амнуэль с Ломакиным — тоже комбо. Да все хороши, чего уж там перебирать… Отличные рассказы! <br/>
Про изумительную работу чтецов я уже заикаться опасаюсь, чтобы не бегать, как лошадка на той карусели, по кругу. Это просто сухая констатация факта: сорян, господа, но все вы просто превосходны!))<br/>
Спасибо за сборник и моё почтение!)
Прекрасно прочитано! Грамотная речь, с ударениями все в порядке. Очень приятный тембр голоса и артистичное исполнение. Вписываю чтеца IGOPA ANATOLICHA в свои любимчики!<br/>
Рассказ слушала и раньше в другом исполнении, но у Игоря прозвучало живо и, даже, скажем, с некоторым налетом юмора. Мне понравилось. <br/>
А, в общем, Агата Кристи, есть Агата Кристи. Вкусно, как Пирог с черной смородиной!
Run -это находиться в направленном движении, течь. Напр., running water — водопроводная вода. Down -вниз. Отсюда rundown имеет смысл «течь вниз», и довольно быстро, короче, «сливаться». Это и имеется ввиду в рассказе, где у обделенного чем-то природой парня все «валится из рук», его преследуют напасти, он «сливается». <br/>
А не то, что оказался сейчас в безвыходном положении в роли подозреваемого. Такой комплекс психо-физических характеристик приводит человека к глобальному ощущению, что он оказался «в ловушке» у жизни. Если именно это имелось переводчиком ввиду, тогда перевод названия рассказа приобретает другой, философски верный смысл.<br/>
А перевод «in the rundown» как «вкратце» отсюда же и проистекает: «слить быстро»
А если вернуться в мир материальный, то младенцев не следует оставлять на ночь без присмотра, а у молодой матери должен быть полноценный ночной отдых. Так что присутствие няни или бабушки в доме необходимы.<br/>
Папаша был вроде небедный человек. Неужели не мог никого нанять кроме кухарки для себя самого?,<br/>
(Да и кроватка у малыша должна быть такая, чтобы он не мог из неё сам выбираться. )<br/>
.<br/>
И если описанное в рассказе — вполне обычное для США устройство быта молодой семьи, то неудивительно, что в США вроде вполне обеспеченные замужние матери так часто бросают своих младенцев на мужей и сбегают куда подальше, чтоб их и найти не могли…
А если вернуться в мир материальный, то младенцев не следует оставлять на ночь без присмотра, а у матери должен быть полноценный ночной отдых. Так что присутствие няни или бабушки в доме необходимы.<br/>
Папаша был вроде небедный человек. Неужели не мог никого нанять кроме кухарки для себя самого?, <br/>
(Да и кроватка у малыша должна быть такая, чтобы он не мог из неё сам выбираться. ) <br/>
.<br/>
И если описанное в рассказе — вполне обычное для США утройство быта молодой семьи, то неудивительно, что в США вроде вполне обеспеченные замужние матери так часто бросают своих младенцев.
Но как говорится, на вкус и цвет…<br/>
Плюс, опять же, в бесплатном доступе.))
Роман Волков удивил. Во как! Но и у него мне не хватило позитива — как-то вот совсем уж печально и мрачно. Но есть и забавный момент: оговорился в собственном тексте, усмехнулся и продолжил читать дальше — придумываю или правда услышала? )) Обожаю людей, способных на самоиронию)<br/>
Кожин и Булдаков — это просто прямое попадание в топ! Венгловский с Савоськиным, Амнуэль с Ломакиным — тоже комбо. Да все хороши, чего уж там перебирать… Отличные рассказы! <br/>
Про изумительную работу чтецов я уже заикаться опасаюсь, чтобы не бегать, как лошадка на той карусели, по кругу. Это просто сухая констатация факта: сорян, господа, но все вы просто превосходны!))<br/>
Спасибо за сборник и моё почтение!)
Рассказ слушала и раньше в другом исполнении, но у Игоря прозвучало живо и, даже, скажем, с некоторым налетом юмора. Мне понравилось. <br/>
А, в общем, Агата Кристи, есть Агата Кристи. Вкусно, как Пирог с черной смородиной!
А не то, что оказался сейчас в безвыходном положении в роли подозреваемого. Такой комплекс психо-физических характеристик приводит человека к глобальному ощущению, что он оказался «в ловушке» у жизни. Если именно это имелось переводчиком ввиду, тогда перевод названия рассказа приобретает другой, философски верный смысл.<br/>
А перевод «in the rundown» как «вкратце» отсюда же и проистекает: «слить быстро»