Для 3-х тысячного Мускаунти слишком много преступлений… Киллер заинтересовался надгробиями уже(<br/>
Единственный занимательный перс тут даже не кот, а говорящий попугай!<br/>
Да детектива тут нет если что)!
Да нормально здесь музыка! Всё на месте. Всё в тему. Разумно по громкости.<br/>
Это же аудиоспектакль, а не аудиокнига. Просто нужно быть готовым к музыке и оформлению. Ведь детективы то классные! И оформление хорошее.
Отлично! Первый спектакль слушал в разных вариантах. Он хорош.<br/>
«Арсен Люпен, джентльмен-грабитель» стал приятной неожиданностью.<br/>
Думаю что любителей детектива эти детективы не оставят равнодушными.
Вот так и раскалывается семья на мелкие кусочки из-за скелетов в шкафу.В начале книги не было ни одного положительного героя(кроме Богдаши), но по мере развития событий, по тому, как развивался детектив и в семье дети и их родители менялись, хотя, кто был подлецом, так и остался и им. Книга очень понравилась и чтение замечательное, спасибо!
От книги в неописуемом восторге. Психиатрический детектив, что бред, что правда попробуй разберись. Я в принципе не поклонница детективного жанра, но тут… такие неожиданные повороты. Кое-что предположить можно и сидеть, скучая, чтобы в конце сказать, что всё предсказуемо. Но нет.<br/>
У чтицы есть основное достоинство — слушая её, можно погрузиться в мир книги, выныривая, правда, когда слышишь ударения типа «весь в крОви». Или слово «шёл бОсым» — ну да, такое ударение существует наряду с литературно-каноническим «босЫм», но бОсый звучит более бесприютно, что ли, и в переводной книге про успешных людей оно не уместно. И восклицать по тексту, может не стоит настолько громче фона. А в принципе спасибо Ане Прудниковой, ведь если эта книга её личный выбор, то вкус её мне весьма импонирует и постараюсь не пропустить других книг в её исполнении.
Понравились оба детектива и чтецы. Резало слух неправильное произношение скандинавских и финских имён. Например, Niemi (в переводе на русский «мыс») произносится нИэми. Гласные в дифтонге «ie» нельзя разделять. Русское «е» произносится в финском «je», а финское «е» = русскому «э». Ударение всегда на первый слог — отделяет слова в предложении друг от друга.
Лайк поставила скорее Александру Андриенко, сам детектив, на мой взгляд, не из лучших. Не убедительно для меня похудение до неузнаваемости за менее полугода Вульфа типа для дела… такой удар по собственному здоровью… всвязи с этим и многое другое кажется как-то притянутым за уши…
«Практически классический детектив. Отмечу – скорее женский. Но это не значит, что мужчинам не понравится»- из описания. Думаю, мужчинам все ж таки будет скучновато, и не только из-за обилия рюшей, воланов и декольте))). А исполнение В. Герасимова тембром и манерой, конечно, украшает детектив.
Не мистика конечно, но мне понравилось: с юмором, легко слушается, персонажи изображены правдоподобно, ну и поучительно в целом) Чтец тоже очень понравился, живо так читает, как будто прям аудиоспектакль небольшой послушала) Хотелось бы больше произведений в его исполнении!
Спасибо Вам, А.Тим, за отличную работу. Когда вижу вашу озвучку, настраиваюсь на аудиоспектакль, где всё доставляет мне удовольствие — потрясающий тембр голоса, музыкальные паузы, умный выбор произведения… Именно за этим я к вам иду! А ещё мне очень импонирует, как вы общаетесь со своими слушателями))
Книга хорошая. <br/>
Прочтение явно просится другое. <br/>
Сергей! Почему у вас все женщины звучат, как жеманные дуры?! Из книги в книгу одним цветом, что называется. Детективы в вашем исполнении звучат издевательски над героями. Романы — вот Ваш жанр.
Единственный занимательный перс тут даже не кот, а говорящий попугай!<br/>
Да детектива тут нет если что)!
Это же аудиоспектакль, а не аудиокнига. Просто нужно быть готовым к музыке и оформлению. Ведь детективы то классные! И оформление хорошее.
«Арсен Люпен, джентльмен-грабитель» стал приятной неожиданностью.<br/>
Думаю что любителей детектива эти детективы не оставят равнодушными.
У чтицы есть основное достоинство — слушая её, можно погрузиться в мир книги, выныривая, правда, когда слышишь ударения типа «весь в крОви». Или слово «шёл бОсым» — ну да, такое ударение существует наряду с литературно-каноническим «босЫм», но бОсый звучит более бесприютно, что ли, и в переводной книге про успешных людей оно не уместно. И восклицать по тексту, может не стоит настолько громче фона. А в принципе спасибо Ане Прудниковой, ведь если эта книга её личный выбор, то вкус её мне весьма импонирует и постараюсь не пропустить других книг в её исполнении.
Слушается легко, держит интерес до последних строк. Спасибо и лайк!
Прочтение явно просится другое. <br/>
Сергей! Почему у вас все женщины звучат, как жеманные дуры?! Из книги в книгу одним цветом, что называется. Детективы в вашем исполнении звучат издевательски над героями. Романы — вот Ваш жанр.