Э два перевода что читал отличаются в основном только в Именах собственных, но 10 поверженных (взятых) или 1-я хроника Чёрного отряда(гвардии) это вещь, даже автор по просьбам читателей спустя 20 лет вернулся к произведению.<br/>
<br/>
А там пошло или не пошло произведение уже личные вкусы.
1 несомненно большая благодарность чтецу за трату сил и времени… когда привыкаешь слушается нормально… <br/>
2 но блин всё таки можно было постараться… столько не правильных ударений это капец… И то что лично мне режет слух больше всего… это то что чтец говорит не -тебе- а -те-… это ужас…
После прослушивания, появилось желание записать самому, но, увы, времени нет, чтобы заниматься только этим. Если б кто то задонатил, прочел бы всю книгу. Если лайки будут, запишу первую главу, вдруг понравится людям. А то что тут, это отвраиительно, у меня брат в 1 классе читал в разы лучше.
Очень редко, «Гостью» люблю и «Людей в чёрном» тоже. Кин-дза-дза, много раз пыталась, честно, посмотреть от начала и до конца ещё ни разу не удалось. С «Солярисом» и прочла половину и не досмотрела до конца ни разу. Чужой только 1 часть, нервочки по щекотать, это можно.
Рады, что вас затянуло. Инструкция простая: 1)Заходите на сайт farutin.com 2) делаете донат на любую сумму, чтобы поддержать авторов 3) наслаждаетесь новыми эпизодами.<br/>
Мы выпускаем новые серии примерно каждые 10-14 дней. До финала второго сезона выйдет еще 2 эпизода, а потом мы приступим к третьему сезону.
Нифига это не часть общего замысла, когда муз.сопровождение 1) перекрывает текст, мешая восприятию, отвлекает от текста 2) причем она не подобрана по форме текста: вступление к завязке, кульминация-к кульминации и т.п. это просто навязчивая штамповка повторяющихся мотивов. Нет в этом ни грамотного подхода, ни работы «идеального подбора»
1)победа на все против всех <br/>
2)троль которого он спас из зоопарка строит ему город <br/>
3)Елена становится демеургом <br/>
4)он просит джина отправить его на материк, на котором ни кого небыло <br/>
5)11й навык за 100 побед будет блуждающий, но полная имба
Аня, спасибо Вам за столь теплые слова! Это очень приятно и очень ценно и значимо!<br/>
Фэй Ду — безусловно необыкновенный персонаж, даже спорить не буду. В моем персональном топе на 1 месте в этой книге пока Ло Вэньчжоу с его чувством юмора на грани фолла.<br/>
Продолжение в процессе)
Роман — чистая графомания. Сюжета в нём- на маленький рассказ, который размазан и растянут пустыми событиями и ситуациями, описанными огромным количеством неуместных и бессмысленных метафор в каждом предложении. Да и само содержание отдаёт бредом. Читать это решительно невозможно, не ведитесь на рейтинг и не теряйте своё время. 1/10.
Я, вот, реально, не берусь за творчество, потому что знаю, что 1) я далеко не Л. Толстой. 2. Далеко не Абрамович. Поэтому маловероятно что напишу шедевр и маловероятно что смогу продвинуть свое произведение. но вот это???? ЭТО РАССКАЗ. Какой издатель это пропустил и кто на это дал деньги.
В ютюбе до 600+ глав есть а если скачаешь гринтюб в плэймаркете можно скачать как аудио файл и слушать в любое время даже не скачивая можно слушать при этом просто в Фоновом режиме, да и рекламы там оч мало 1-2 раза за 4-5 видос может вылезти
… весьма позитивно воспринимаю Корнева — больше десятка его книг прочитал глазами; прослушал ещё 2-3 десятка. Напрашиваются следующие выводы: 1) на пашу работают лит.рабы — уж больно много книг у него. 2) очень похоже, что Корнев употребляет какие-то зелья, в крайнем случае траву, — на не задурманенную голову выдумать столько чертовщины…
И да… Как, интересно, тот, кто оставил первый комментарий, успел прослушать произведение на 10 часов, и написать, что оно «ни о чем „и чтец “ни о чем», если роман выложен только 1 час назад? Так что, человек просто написал от нечего делать. Есть такие: скучнооо… дай напишу гадость…
Очень интересный роман, в нем я узнал, что мой город Дмитровск -Орловский, названный так в честь его основателя, Дмитрия Кантемира, сподвижника. Петра 1, выделившего землю князю молдавскому где то в глубине лесной Руси, узнал о дочери князя Марии, бывшей последней любовью царя. Прочитан роман хорошо, слушал не отрываясь.
Если для вас это каша, то вы возможно слушаете с середины. <br/>
Там очерёдность есть:<br/>
1. Жильцы пятого измерения.<br/>
2. Отделение #17.<br/>
3. Продавец проклятий.<br/>
4. Гастроном.<br/>
5. Время чёрного зайца.<br/>
6. Продавец проклятий. Путь во тьме.<br/>
Если ничего не забыл.
Разумеется, такой муж не прав. Потому, что как пел сэр Пол Маккартни в песне «Мы поженились»: «Механизм любви не прост. Он сломается, если над ним не работать.» <br/>
Точный перевод сделать сложно.<br/>
«It's not just a loving machine<br/>
It doesn't work out if you don't work out at it.»<br/>
:)
Ad Block Вам в помощь. 3 клика мышкой и никакой рекламы на ютубе. <br/>
А тут да, только проходить мимо, спасибо за совет, коему я и последую.<br/>
Предъявлять претензии чтецам там где все на халяву??.. И очень странно слышать призывы «Ату их» от автора, в теории человека творческого, понимающего и т.п.
I. СИРЕ́НА<br/>
Женский род<br/>
1.В греческой мифологии: морское существо в образе птицы с женской головой, пением завлекавшее моряков в гибельные места.<br/>
2.Прибор для получения звуков различной высоты спец…<br/>
3.Сигнальный гудок, дающий резкий завывающий звук.<br/>
<br/>
Гомеровская сирена — понятие отвечающее значению 1. <br/>
<br/>
II. <br/>
ПРИДУ́МАТЬ<br/>
Изобрести, найти, догадаться что-н. сделать.<br/>
<br/>
ОПИСА́ТЬ<br/>
1.Изобразить что-н., рассказать о чём-н. в письменной или устной речи. «О. события»<br/>
2.Изложить сведения о составе, особенностях чего-н. «О. местный говор»<br/>
<br/>
Гомер знал о существовании в фольклоре образов, называемых сейчас сиренами, его описания — первые из дошедших до нас. На том же принципе сказки братьев Гримм называют сказками братьев Гримм, не просто немецким фольклором. <br/>
<br/>
III. Дело не в семантике, а вашем невнимании в чтении текстов, что привело вас к логической ошибке, называемой «чучело»: Вы заменили одно понятие другим и продолжаете сражаться с вашим же творением. <br/>
<br/>
Дальнейшие разъяснения не считаю плодотворными и отвечающими теме книги. <br/>
Доброго дня
Во-первых, не 18, а 20 и<br/>
готовым печатным вариантом Ершов не располагал, а были всего лишь наброски. Плетнев, Пушкин, Жуковский и др. сразу смекнули, что на этой сказочке можно сорвать хороший куш. Пришли к соглашению, что Ершову сделают имя, славу и всяческую помощь, но тот отказывается от гонорара. Сообща скомпоновали сюжет, писали и правили текст и довели его до печатного вида, но без сомнений, более половины текста было от Ершова. И этот факт становится ещё более понятен при сравнении 1-го и 4-го изданий сказки (2-ое и 3-ье повторяют 1-ое), вышедшего в 1856-м, уже после смерти Николя, а к тому времени Ершов уже не салажонок, а пропитанный духом народной поэзии творец с высшей буквы. Выражаясь фразой из самой сказки 1-й вариант 4-му «Так под стельку не годится». А вот Лацис и др. пытались убедить меня (абсолютное отсутствие поэтического нюха), что первый лучше четвёртого. Полный идиотизм!<br/>
Так что, отбросьте свои сомнения и можете полностью и всецело отдаться Ершову.<br/>
Да и лучший вариант прочтения сказки от В. Самойлова.
<br/>
А там пошло или не пошло произведение уже личные вкусы.
2 но блин всё таки можно было постараться… столько не правильных ударений это капец… И то что лично мне режет слух больше всего… это то что чтец говорит не -тебе- а -те-… это ужас…
Мы выпускаем новые серии примерно каждые 10-14 дней. До финала второго сезона выйдет еще 2 эпизода, а потом мы приступим к третьему сезону.
2)троль которого он спас из зоопарка строит ему город <br/>
3)Елена становится демеургом <br/>
4)он просит джина отправить его на материк, на котором ни кого небыло <br/>
5)11й навык за 100 побед будет блуждающий, но полная имба
Фэй Ду — безусловно необыкновенный персонаж, даже спорить не буду. В моем персональном топе на 1 месте в этой книге пока Ло Вэньчжоу с его чувством юмора на грани фолла.<br/>
Продолжение в процессе)
1 — предисловие<br/>
4 — Сказки, песни, загадки. <br/>
9 — Сказки-присказки. <br/>
10 — «Сказка об Умном мышонке»<br/>
19 — песня о Елке <br/>
35 — знаки препинания <br/>
40 — Из лесной книги <br/>
45 — Мистер Твистер <br/>
50 — «отчего Кошку…»<br/>
60 — Теремок <br/>
62 — ГОРЯ БОЯТЬСЯ….
Там очерёдность есть:<br/>
1. Жильцы пятого измерения.<br/>
2. Отделение #17.<br/>
3. Продавец проклятий.<br/>
4. Гастроном.<br/>
5. Время чёрного зайца.<br/>
6. Продавец проклятий. Путь во тьме.<br/>
Если ничего не забыл.
Точный перевод сделать сложно.<br/>
«It's not just a loving machine<br/>
It doesn't work out if you don't work out at it.»<br/>
:)
А тут да, только проходить мимо, спасибо за совет, коему я и последую.<br/>
Предъявлять претензии чтецам там где все на халяву??.. И очень странно слышать призывы «Ату их» от автора, в теории человека творческого, понимающего и т.п.
Женский род<br/>
1.В греческой мифологии: морское существо в образе птицы с женской головой, пением завлекавшее моряков в гибельные места.<br/>
2.Прибор для получения звуков различной высоты спец…<br/>
3.Сигнальный гудок, дающий резкий завывающий звук.<br/>
<br/>
Гомеровская сирена — понятие отвечающее значению 1. <br/>
<br/>
II. <br/>
ПРИДУ́МАТЬ<br/>
Изобрести, найти, догадаться что-н. сделать.<br/>
<br/>
ОПИСА́ТЬ<br/>
1.Изобразить что-н., рассказать о чём-н. в письменной или устной речи. «О. события»<br/>
2.Изложить сведения о составе, особенностях чего-н. «О. местный говор»<br/>
<br/>
Гомер знал о существовании в фольклоре образов, называемых сейчас сиренами, его описания — первые из дошедших до нас. На том же принципе сказки братьев Гримм называют сказками братьев Гримм, не просто немецким фольклором. <br/>
<br/>
III. Дело не в семантике, а вашем невнимании в чтении текстов, что привело вас к логической ошибке, называемой «чучело»: Вы заменили одно понятие другим и продолжаете сражаться с вашим же творением. <br/>
<br/>
Дальнейшие разъяснения не считаю плодотворными и отвечающими теме книги. <br/>
Доброго дня
готовым печатным вариантом Ершов не располагал, а были всего лишь наброски. Плетнев, Пушкин, Жуковский и др. сразу смекнули, что на этой сказочке можно сорвать хороший куш. Пришли к соглашению, что Ершову сделают имя, славу и всяческую помощь, но тот отказывается от гонорара. Сообща скомпоновали сюжет, писали и правили текст и довели его до печатного вида, но без сомнений, более половины текста было от Ершова. И этот факт становится ещё более понятен при сравнении 1-го и 4-го изданий сказки (2-ое и 3-ье повторяют 1-ое), вышедшего в 1856-м, уже после смерти Николя, а к тому времени Ершов уже не салажонок, а пропитанный духом народной поэзии творец с высшей буквы. Выражаясь фразой из самой сказки 1-й вариант 4-му «Так под стельку не годится». А вот Лацис и др. пытались убедить меня (абсолютное отсутствие поэтического нюха), что первый лучше четвёртого. Полный идиотизм!<br/>
Так что, отбросьте свои сомнения и можете полностью и всецело отдаться Ершову.<br/>
Да и лучший вариант прочтения сказки от В. Самойлова.