Замечательная книга! С тонким английским юмором. Рада, что открыла для себя этого автора. По глубине ничуть не уступает Сомерсету Моэму. Отличное прочтение! Браво! Только временами как будто удаляется звук, но это чисто техническая проблема, всё таки запись 1974 года. Получила истинное удовольствие.<br/>
Спасибо!
Уже не первый рассказ слушаю в озвучке Петроника, очень хорошая декламация, но уши немношк отвалились, когда слушал объяснение, что это за «онИ». Не первый раз замечаю, что декламаторы порой не знают, как произносится то или иное слово; с одной стороны — с них и взятки гладки, дали текст — работает, с другой — можно бы и матчасть подучить. Однако, тут вопрос не только к чтецу, но и к автору. При всём уважении (никакого сарказма), дорогой автор, если Вы решаете поместить в произведение иностранные термины, то удостоверьтесь, что используете их правильно и точно. Onii, если брать отдельное слово, с японского означает «родной брат», а не «старший». Как самостоятельная единица употребляется редко, куда чаще «onii-chan», что и переводится, как вышеуказанный «старший брат». Да, ударение в «Онии» попадает на окончание, но не надо мешать японскую транскрипцию и русскую. «О» звучит чётко, никакой «А» там нет и быть не может. Если всё-таки хотелось употребить отдельное слово «Онии», то произноситься оно будет всё равно «O ni-i», первая О, как отдельный звук, потом остальное. Даже гугл транслэйт выдаёт сносную транскрипцию.<br/>
Спасибо за внимание, обнимаю, уважаю, не будьте бяками, пишите Правильно! :)
Наверно оборудование тоже не самое-самое, но думаю (но не уверен) все дело в том, что я еще не нащупал как правильно обрабатывать звук, и скорей всего переборщил с этим, особенно в данном случае… Очень благодарю за критику, и если можно, я бы хотел услышать критику по второй книге, которую озвучил, там тоже бочка? или это все-таки обработка (во второй книге я совсем по другому обрабатывал)? (поверте не ради рекламы прошу, вторая книга: Рано или поздно или никогда никогда)
Прикольная декламация, очень хорошее произношение британского английского. Единственное погрешность лишь в звуке Э — эканье, вместо А — аканье.<br/>
What the anvil? what dread grAsp, <br/>
Dare its deadly terrors clAsp! <br/>
так как Э — это уже американизм или северо-британский диалект — Ньюкасл.
Атмосферненько. И начитка и звук очень хороши. Расказ правда понимаешь (наверное) через пару часов. ОСТОРОЖНО СПОЙЛЕР. Пакеты на головах фигур это намёк как умер сын главного героя. Да и сам он вроде уже в аду.
Сама пьеса — хороша. Всё в ней есть и юмор и сарказм. <br/>
Лев Толстой молодец, тут нет сомнений.<br/>
А вот аудиоспектакль оставляет нехорошее впечатление.<br/>
Работа звукоинженера отвратительна. Звук всё время плавает, особенно в третьем блоке. <br/>
Музыка по сравнению с текстом — гремит.<br/>
По поводу музыкальных фрагментов. Смешаны все стили оформления. Музыкальные фрагменты — ярмарочные, темы оперных арий, шуточные и даже (дай Бог чтобы ошибся) мелодии из легендарной радиопередачи «Производственная гимнастика». Кто и для кого это делал, большой вопрос. Почему всё так смешано? Непонятно.<br/>
Дизлайк не ставлю, все-таки классика, а фамилии режиссёра здесь нет :(, ему бы поставил.
Ой как трудно слушать плохую дикцию в аудиокнигах… Чтец, не надо так. Хоть какие-то скороговорки перед записью вслух декламируйте что ли.<br/>
<br/>
Ну и эрудиция нужна, конечно. «Паголе, паголе, паголе» — это слова итальянской песни и проговариваются не с французским кагтавым «р», а с простым итальянским «р», точно таким, как в русском языке. «Пароле, пароле, пароле», блин! Ладно бы один раз проскочило, но вы повторяете это 5 или 6 раз, и каждый раз ошибочно. Ну невозможно выдержать!:((( <br/>
<br/>
Кроме того шепелявые звуки, затёртые окончания… Бррр!<br/>
Не смогла себя заставить слушать дальше 5-ой минуты. Не рекомендую.
Согласен с комментатором выше) Не то что бы звучало как древняя рация, но голос системы слишком громко звучит, по сравнению с остальной читкой, каждый раз вздрагиваешь) Попробуй на системе голоса убавить немного громкости звука, а ещё попробуй в качестве дополнительного эффекта добавить слабое эхо, думаю будет намного лучше звучать)
Неплохой, немного пафосный рассказ о пресловутом Панктауне (мире, где кошмар стал обыденностью). Антиутопия после прослушивания которой хочется всё же верить в светлое будущее…<br/>
Шикарный звук, Олегу очередная благодарность.
спасибо за комплимент. Вы меня смущаете…<br/>
А-а-а! «благодарности»! А я прочитал «благородства»! Я если, что, оным тоже не обделен. <br/>
<br/>
Сталкивались, только Вы не помните. Только — тс-с-с! никому!<br/>
<br/>
Ну ладно, шутки в сторону. Теперь о сабже:<br/>
мне, как закоренелому шизофренику очень легко понять мысль великого классика. А когда я слышу <b>это исполнение,</b> то мне кажется, что я даже чувствую внутреннее состояние Фёдора Михайловича, в момент написания рассказа. <br/>
Прекрасно подобрана музыка, звуки, эффекты. Отличное оформление.<br/>
Прослушивание, лично мне, доставило чисто эстетичкое удовольствие.
озвучка, классная правда в первых главах, когда ты говорил шопотом, уж слишком тихо, я звук прибавляю, а через пару секунд крик, но вроде дальше это поправили, в общем озвучка супер
Спасибо!
Спасибо за внимание, обнимаю, уважаю, не будьте бяками, пишите Правильно! :)
What the anvil? what dread grAsp, <br/>
Dare its deadly terrors clAsp! <br/>
так как Э — это уже американизм или северо-британский диалект — Ньюкасл.
Лев Толстой молодец, тут нет сомнений.<br/>
А вот аудиоспектакль оставляет нехорошее впечатление.<br/>
Работа звукоинженера отвратительна. Звук всё время плавает, особенно в третьем блоке. <br/>
Музыка по сравнению с текстом — гремит.<br/>
По поводу музыкальных фрагментов. Смешаны все стили оформления. Музыкальные фрагменты — ярмарочные, темы оперных арий, шуточные и даже (дай Бог чтобы ошибся) мелодии из легендарной радиопередачи «Производственная гимнастика». Кто и для кого это делал, большой вопрос. Почему всё так смешано? Непонятно.<br/>
Дизлайк не ставлю, все-таки классика, а фамилии режиссёра здесь нет :(, ему бы поставил.
<br/>
Ну и эрудиция нужна, конечно. «Паголе, паголе, паголе» — это слова итальянской песни и проговариваются не с французским кагтавым «р», а с простым итальянским «р», точно таким, как в русском языке. «Пароле, пароле, пароле», блин! Ладно бы один раз проскочило, но вы повторяете это 5 или 6 раз, и каждый раз ошибочно. Ну невозможно выдержать!:((( <br/>
<br/>
Кроме того шепелявые звуки, затёртые окончания… Бррр!<br/>
Не смогла себя заставить слушать дальше 5-ой минуты. Не рекомендую.
Шикарный звук, Олегу очередная благодарность.
А-а-а! «благодарности»! А я прочитал «благородства»! Я если, что, оным тоже не обделен. <br/>
<br/>
Сталкивались, только Вы не помните. Только — тс-с-с! никому!<br/>
<br/>
Ну ладно, шутки в сторону. Теперь о сабже:<br/>
мне, как закоренелому шизофренику очень легко понять мысль великого классика. А когда я слышу <b>это исполнение,</b> то мне кажется, что я даже чувствую внутреннее состояние Фёдора Михайловича, в момент написания рассказа. <br/>
Прекрасно подобрана музыка, звуки, эффекты. Отличное оформление.<br/>
Прослушивание, лично мне, доставило чисто эстетичкое удовольствие.
Выключите его. И не слушайте с телефона. Используйте хотя бы настольные компьютерные колонки одно-двухваттные. А лучше — наушники, чтобы никому не мешать.