Поиск
Эфир
Мы используем cookies для удобства и улучшения работы. Используя сайт, вы принимаете их использование. Подробнее
Скорость чтения
1x
Сохранить изменения
Таймер сна Чтение остановится через
0 часов
20 минут
Включить таймер
Закрыть

Поиск

Извините, я еще не волшебник, я только учусь.<br/>
<br/>
Итак, есть несколько устоявшихся и признанных систем транслитерации — система Хэпбёрна и Поливанова.<br/>
<br/>
Что такое система Хэпберна? Кто это?<br/>
<br/>
Что говорит по этому поводу киножурнал «Хочу все знать» ВИКИ?<br/>
<br/>
Систе́ма Хэ́пбёрна (яп. ヘボン式 хэбон-сики, англ. the Hepburn romanization system) — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хэпбёрном, протестантским священником, использованным для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».<br/>
<br/>
Первоначальный и пересмотренный варианты Хэпбёрновской системы по сей день остаются наиболее популярными способами латинизации японского языка. Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Что мы видим? Какой акцент в этой фразе?<br/>
<br/>
Для англоговорящего человека они дают наиболее полное представление о произношении слов в современном японском.<br/>
<br/>
Т.е. это система произношения японских слов для англоговорящих.<br/>
<br/>
Что мы читаем дальше?<br/>
<br/>
Система Хэпбёрна основывается на английской фонологии, а не на японской, и потому встретила определённое сопротивление в самой Японии. В частности, 21 сентября 1937 года японское правительство издало указ, которым объявило обязательной к использованию в любых целях другую систему, ныне известную как кунрэй-сики. Этот указ был отменён главнокомандующим американских войск после оккупации Японии в 1945 году и вновь введён в действие (в несколько изменённом варианте) через два года после окончания оккупации, — в 1954.<br/>
<br/>
В 1972 году пересмотренный вариант системы Хэпбёрна был объявлен американским государственным стандартом ANSI Z39.11-1972. В 1989 — предложен как кандидат на стандарт ISO 3602, однако вместо Хэпбёрновской системы этим стандартом была признана кунрэй-сики. 6 октября 1994 года был отозван и стандарт Z39.11-1972.<br/>
<br/>
Т.е. сами японцы считают, что эта система не точно передает фонетику их языка.<br/>
<br/>
Как уже упоминалось, система Хэпбёрна построена на английской фонологии — то есть при записи не следует орфографии японской каны, и ставит целью передать современное звучание того или иного слога, вне зависимости от его положения в таблице годзюон.<br/>
<br/>
А как быть тогда с русским произношением японских слов? Для этого существует система Поливанова.<br/>
<br/>
Систе́ма Полива́нова — транскрипционная система записи японских слов кириллицей, разработанная российским востоковедом Евгением Дмитриевичем Поливановым в 1917 году. Опубликована была в 1930 году. Система Поливанова — самый распространённый вариант записи японских слов кириллицей, однако помимо неё иногда используются альтернативные способы записи. Иногда систему Поливанова называют «росия́дзи», «россия́дзи» или (среди нелингвистов) «кири́дзи», по аналогии с ромадзи — системой латинской транслитерации японских слов.<br/>
<br/>
До введения системы Поливанова использовалась другие способы записи, например, система транскрипции Е. Г. Спальвина. В настоящее время, несмотря на широкое распространение системы Поливанова, встречаются также иные варианты записи японских слогов при помощи русских букв. Появление их обусловлено двумя причинами. Во-первых, некоторые авторы переводов с третьих языков незнакомы с системой Поливанова, и поэтому просто транслитерируют на русский английскую систему Хэпбёрна, переводя тексты с других языков. Во-вторых, некоторые специалисты сознательно отказываются от системы Поливанова, которая, по их мнению, неточно передаёт звучание японских слогов.<br/>
<br/>
Итак, что же нам ближе? Фонетика, составленная для англоговорящих или все-таки кирилическая?<br/>
<br/>
Поливанов или Хэпбёрн?<br/>
<br/>
Авторы, не знакомые с традицией передачи японских слов кириллицей, часто могут использовать систему Хэпбёрна для передачи японских слов. Часто это происходит несознательно, при использовании англоязычных источников. При этом сторонники системы Поливанова утверждают, что система Хэпбёрна точно так же не передаёт звучания японских слогов, а всего лишь переводит неизбежную неточность в произношении в другую крайность, поскольку точная передача русскими буквами правильного японского произношения невозможна. Тем не менее, Вадим Смоленский считает, что при произношении поливановской записи в соответствии с русской фонетикой получившаяся фраза ближе к японскому произношению, нежели в прочих формах записи без особых оговорок.<br/>
<br/>
Например, согласная в слоге し си звучит похоже на русскую [щ], только, в отличие от неё, произносится кратко (русский слог [щи] фонетически одинаков с японским сочетанием «っし»), поэтому написание ши, в котором «ши» читается как [шы], слово искажается, так как теряется мягкость согласного, а звук [ы] скорее напоминает японский う у. На какой из русских звуков похожи согласные в слогах し си, じゅ дзю и ち ти, зависит от особенностей произношения каждого конкретного японца.<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы. В частности, японские слова, записанные этим методом, присутствуют практически во всех советских и российских учебниках, энциклопедиях (включая русскую Википедию), словарях (например, в Японско-русском словаре под редакцией Н. И. Фельдман или в японско-русских словарях серии «Concise» издательства «Сансэйдо») и географических атласах (для географических названий имеются исключения). Доля альтернативных транслитераций сравнительно мала и встречается в основном в блогах, форумах и публицистических материалах начинающих авторов, проживающих в Японии. <br/>
<br/>
Посольство Японии в России придерживается транслитерации по Поливанову.<br/>
<br/>
Т.е. при всех недостатках системы Поливанова именно она используется в дипломатическом языке, т.е. официально.<br/>
<br/>
На данный момент часто можно встретить использование системы Хэпбёрна в русском языке, в большинстве случаев это непрофессиональные статьи на любительских ресурсах. Обычно подобные написания являются следствием незнания русскоязычными авторами традиций транскрипции японских имен, и не допускаются профессиональными лингвистами. Однако многие непрофессиональные переводчики сознательно могут использовать этот подход, считая систему Хэпбёрна более соответствующей правилам, чем система Поливанова.<br/>
<br/>
Часто это проблема осложняется тем что при выговаривании носителем языка слогов し, じ, ち произносится нечто среднее между «с» и «ш», «т» и «ч» и так далее, что вызывает споры, к каким русским аналогам эти звуки ближе. В вопросе с «с» и «ш» в системе Поливанова правильным был выбран вариант с буквой «с», а в системе Хэпбёрна — с «sh». Следует отметить что в англоязычной передаче фонетического звучания русского слова «счастье», IPA тоже советует использовать звук «sh». В 1938 году по заказу японского правительства было проведено всесторонние исследование системы Хэпбёрна, и было решено отказаться от неё из-за слишком сильного использования в ней английской фонетики вместо японской. В итоге система Хэпбёрна была заменена на собственноручно созданную японцами систему Кунрэй, где спорный звук записывался как si. Кунрэй был официальной системой и использовался повсеместно до 1945 года, когда оккупационный штаб сделал своим указом единственно правильной систему Хэпбёрна. С этого времени кунрэй используется только в японском парламенте и государственных структурах. Этот факт часто используется как контраргумент к утверждению что японцы произносят し именно как ши.<br/>
<br/>
Существенным фактором также является неприспособленность системы Хэпбёрна к русскому языку. Японист и создатель сайта susi.ru В. Смоленский ставит эту проблему одной из главной в этом вопросе, отмечая, что при переводе какого-либо японского текста на русский язык зачастую используются англоязычные материалы, что, при незнании спорной фонетики японского языка, ведёт к прямой кальке с английского варианта, в результате чего не используются те русские буквы, аналогов которым нет в английском алфавите — такие как «ё», «ю», «ц» и так далее. В качестве аргументации он приводит тот факт, что система Хэпбёрна отталкивается от английской фонетики, а не русской, и к тому же является системой, от которой сами японцы изначально отказались в силу искажения ею исходной японской фонетики.<br/>
<br/>
Авторы, знакомые с системой Поливанова, но предлагающие альтернативные ей системы, как правило, признают, что и прямая кириллизация системы Хэпбёрна также неверна. <br/>
<br/>
Собственно, основная мысль была такой:<br/>
<br/>
Система Поливанова сейчас является стандартом де-факто, она используется уже многие годы.
Могу порекомендовать вам двухтомный «Дневник» Л.В. Шапориной — какая-то добрая душа не так давно выложила его на Флибусте. <a href="http://www.nlobooks.ru/node/158" rel="nofollow">www.nlobooks.ru/node/158</a>
<a href="https://vk.com/pavel_k_dibrova" rel="nofollow">vk.com/pavel_k_dibrova</a> в группе много рассказов в аудио, тех которых нет тут.
Серия стоящая. Местами затянуто на столько, что кажется можно сократить книгу часов на 10 без потери. В целом моя оценка 4. Чтецы оба на 5. К последнему сразу привыкаешь хотя по началу что то не то. В общем рекомендую.
<a href="https://vk.com/photo-62130641_322121123" rel="nofollow">vk.com/photo-62130641_322121123</a><br/>
<a href="https://vk.com/photo-62130641_322121192" rel="nofollow">vk.com/photo-62130641_322121192</a>
Так есть еще 8 озвученных книг этой серии на этом сайте. Слушайте..))
Иллюзия<br/>
<br/>
Помню, черной печали смотрел я в глаза,<br/>
И луну, соскользнувшую в лузу…<br/>
Помню, как не сработали вдруг тормоза…<br/>
… или это – иллюзия?<br/>
<br/>
Помню новый безрадостный пасмурный день<br/>
И тебя рядом в траурной блузе…<br/>
Помню слезы в глазах, помню черную тень…<br/>
… или это – иллюзия?<br/>
<br/>
Помню шелест земли, ослепительный свет,<br/>
Льющийся из неведомых шлюзов…<br/>
Помню строчки приветствия – Ветхий Завет…<br/>
… или это иллюзия?<br/>
<br/>
Помню, как изменился старейшего лик,<br/>
Как отверг я небесные узы,<br/>
Лишь почувствовав страх твой, и сдавленный крик:<br/>
«Это только иллюзия!!!»<br/>
<br/>
Может, нам помогает остаться вдвоем<br/>
Наша сила стремленья к союзу<br/>
И бездонная нежность во взгляде твоем…<br/>
… или это… иллюзия?!<br/>
Январь 2003 г.<br/>
<br/>
© Copyright: Оксана Гепперт <a href="https://www.stihi.ru/avtor/piloteska" rel="nofollow">www.stihi.ru/avtor/piloteska</a>
Новый Одиссей<br/>
<br/>
Я видел свет взорвавшихся галактик,<br/>
Я плавал в ледяной кромешной тьме,<br/>
Я, ослепленный, не умевший плакать,<br/>
Летал в иссиня черной глубине.<br/>
<br/>
Летел на свет, но находил остывший<br/>
Круговорот планет, где нет тепла…<br/>
Искал любовь, — я, о любви забывший,<br/>
Забывший, сколько ты меня ждала.<br/>
<br/>
Во тьме Вселенной, вязкой, безысходной,<br/>
Я часто слышал чьи-то голоса…<br/>
Они шептали что-то о свободной<br/>
Земле, весне, любви в твоих глазах…<br/>
<br/>
Летал меж звезд — но красоты не видел…<br/>
Искал миры, но потерял тебя…<br/>
…И точно знал, что у меня не выйдет<br/>
В твоих глазах увидеть вновь себя.<br/>
14.01.2002 г.<br/>
<br/>
© Copyright: Оксана Гепперт <a href="https://www.stihi.ru/avtor/piloteska" rel="nofollow">www.stihi.ru/avtor/piloteska</a>
Осторожно, не напрягайся так. :) А то ещё и правда с мозгом что случится. :) <br/>
Что такое горение, помнишь? Что такое взрыв помнишь? Термин «окисление» может быть и не совсем удачен, соглашусь, (хотя, по-большому счёту, всё равно происходит окисление метана) но это ничего не меняет. Горение метана в кислородной атмосфере не отрицаешь, надеюсь? :) Что происходит в данном случае чётко понимаешь? Формулу этого процесса из школьного курса химии помнишь?<br/>
Ну не страшно, я напомню:<br/>
CH₄ + 2O₂ → CO₂ + 2H₂O [в виде пара]. С большим выделением тепла.<br/>
Что изменится в формуле, если взаимодействие веществ будет происходить не в кислороде, а в метане? Формула стенет иной? :) Или может быть изменятся химические свойства этих газов и они станут взаимодействовать как-то иначе? Кстати не напрягает, что метан в кислородной атмосфере тоже взрывается? Мыслей, почему в одном случае метан горит в кислороде, а в другом взрывается, никаких не приходит? :)))) Экстраполировать процесс взаимодействия этих газов в атмосферу с метаном выше твоих возможностей? :))))))
… а может не стоит сочинять книги про космические войнушки, имея понятие об астрономии и элементарной физике на уровне школьника не сдавшего еге?.. Безграмотные рассуждалки о движении небесных тел временами просто напрягают, а приколы про «верх» и «низ» в космосе вообще жесть! "… ястребом упал вниз.." © Никто автору не рассказал, что космическое пространство не плоское, как морская гладь и компас с гироскопом там не робят?.. А как ГГ в невесомости оттолкнул обломок (который уплыл) для того, чтобы… чтобы поднять что-то лежащее на полу…<br/>
Вообще так ничего книжка, интересная если не обращать внимание на техническую составляющую.
Уж не знаю сколько там лет автору, но чтица сильно переигрывает… заболели ужи ровно на 5-й минуте…
A ty zhannu posluchaj hahaaa...lol srazu polegchaet…
К аудиокниге: Авадхута-гита
С трудом прослушала 3 главы… Чисто американское чтиво.Сексуально озабоченные и неразборчивые… Видимо для них это норма.
Не люблю эту чтицу, за невнятное произношение. Но за первые 2 часа прислушалось и это. Книга интересная, необычный сюжет. Есть места где можно улыбнуться. Ровненький, размерянный сюжет
Формулу горения?.. То есть формулу взаимодействия метана и кислорода? Я выше уже написал. Прочитать слабо? :) Это одно и то же. Уверяю, мой опытный и не ЕГЕ'шный друг. В результате окислительной реакции получается углекислый газ и вода в виде пара. Ну и выделяется большое количество тепла, разумеется. Наморщи ум. Представь себе что происходит во время взаимодействия двух этих газов… Впрочем… Думаю, всё тщетно. Случай взрыва метана в шахте поставил окончательный крест на твоём воображении. Попытки отойти от стереотипов бесполезны. :) <br/>
Надеюсь более известный факт о том, что кислород способен гореть, например, в атмосфере фтора, тебе известен? Или для «неЕГЕ'шного» образования такие общеизвестные факты тоже являются тайной за семью печатями? :) Не удивляет, что фтор вступает в реакцию с кислородом когда последнего больше и, о чудо, способен к вступлению в реакцию, когда его, фтора, больше? Или учитель по химии скрыл этот известный факт? Чем отличается горение фтора от горения метана? <br/>
Кстати! Мой неЕГЕ'шный визави! Тебе часом в шахте на рассказали (они там это точно знают!), что если в атмосфере соберётся 16% метана и более, он не взрывается, а банально горит? Метан взрывоопасен только в концентрациях больше 5% и меньше 16%? Это тоже ни на что не наталкивает. :)<br/>
…<br/>
«И, кажется, мы с Вами пока не пили вместе?»<br/>
*<br/>
Думаю, что нет. Мои знакомые кое-что в химии понимают… :))))
Хочу 3-ю книгу .·´¯`(>▂<)´¯`·. и хочу услышать как дальше развивалась история Крута. Но хотеть не вредно))
Школьник, который не знает, что 3 крестовый поход состоялся в 1189-92 г.г., а описываемые в Киевской Руси события (начало правления Владимира Мономаха) происходили на век раньше
Что-то не складывается у меня с лауреатами Нобелевской премии по литературе. <br/>
Само повествование ведётся поочерёдно от имени 4 человек, в том числе от лица девушки, вокруг которой строится некий сюжет. Приём не новый — попытка описать одни и те же события глазами разных людей. Персонажи вроде бы знакомы друг с другом, но стоит человеку исчезнуть, как оказывается, что никто о нём по сути ничего и не знал. Объединяет всех героев кафе «Конде», в котором люди встречаются, бесцельно проводя время. Видимо, не могу я оценить их " богемный " образ жизни, в своём бездельи люди доходят до того, что записывают в тетрадку кто, когда и с кем пришёл в кафе, считая эти сведения очень важными для истории. <br/>
В книге присутствует атмосфера, но для меня это атмосфера скуки, меланхолии, безделья, бесплодных сожалений о прошлом. Тоска… <br/>
<br/>
Ну а что касается финала истории, то мне он показался с одной стороны абсурдным и нелогичным, а с другой — это вполне в духе современной литературы: искать логику в поступках героев не стоит, так как сами герои зачастую не отдают себе отчёт в своих действиях, а просто плывут по течению.<br/>
<br/>
Чтец очень соответствует настроению книги — прочитано также монотонно, без эмоций, мне эти 3 с небольшим часа показались бесконечными.
Абсолютно с тобой согласен, человечество слишком пивыкло, жить через призму ( сначала родителей, потом школы и государства в целом), промывку мозгов замечает, максимум 1 из 10000, да и того социум определяет изгоем, ибо через чур нестандартными вопросами он интересуется и «ненормальные» темы поднимает…<br/>
В общем обидно за человечество
Два очень полезных отзывов: <br/>
1. artsandra, часто пользуюсь этим усыпляющим свойством. Компьютер программирую на автоматическое выключение, укладываюсь спать и… слушаю, засыпая. <br/>
2. zoyazuz, возможность менять скорость речи очень удобно.<br/>
По-моему это одно из лучших произведений у Гарднера.<br/>
Чтец опять же, имхо, лучший на сайте. Все это, конечно, индивидуально и по настроению.
Прямой эфир скрыть
Сашенька Хочулета 15 минут назад
Прекрасно, приятно
Eugene Nick 16 минут назад
Русский какой-то неправдоподобно мягкий. Он точно хоккеист?
Исай Лунов 1 час назад
«Примешь синюю бутылку – и сказке конец. Ты проснёшься в своей постели и поверишь, что это был сон. Примешь красную...
xur0per 1 час назад
Поддерживаю
sms 1 час назад
Хорошая книга. И чтец — молодец.
sms 1 час назад
Они все с дефектом развития и воспитания. Этих только кол осиновый исправит.
Сергей Еноба 2 часа назад
Присоединяюсь.
Елена&зимА 2 часа назад
А где же Любовник леди Чаттерлей?😉😉😉 и Леонов?
Пролайферская х.ень, нытьё по детям. Тема секса, вообще, не в тему. Ну и чушь про рай в шалаше
Jay Mazahaka 2 часа назад
Очень забавный рассказ. Спасибо за озвучку
Ю.ю. 2 часа назад
Чтец, как всегда!!! Произведение, что бы не лить воду: супер, очень интересно, интересно, интересно, так себе,...
Реально чушь
Борис Янох 3 часа назад
Теперь из бункера. А вообще из мавзолея ноги растут.
Борис Янох 3 часа назад
На то они и мужчины. Иначе бы вас не было.
Solvere 3 часа назад
Чудесный нежный рассказ. Очень приятно прочитано, мне очень понравилось, спасибо 🩵
S. Rubio 3 часа назад
Книга интересная. Но многое зависит и от прочтения… Нудный женский голос. А вот Александр Большешальский — отличное...
Хитиновый 3 часа назад
Жаль, что это был последний иллюзионист, а не последний коммунист. Ну да и х.р с ним.
Alexandra 3 часа назад
Herr Йоzef, was ist das? Я тоже знаю двух Кауфманов из Жмеринки, и представьте= они оба пишут!
Serzh Ar 3 часа назад
Хех, прогулка офисного планктона по дикой тайге всегда забавляет)) Глинявый может просто поздороваться захотел, а...
Alexandra 4 часа назад
Не понравилась книга. Очень много набившей оскомину перестроечной шелухи. Поэтому слушала = в пунктире, да и то =...