Как «привить» любовь девушки к мужчине, а не к его деньгам? Проблема точно для Азазелла, но только когда его не отвлекают от оздоровительных упражнений, а так получится… как всегда забавно)!<br/>
Отличная история за 5 баксов от дяди Джорджа🤔🥺😊 <br/>
Артём, хорошая работа!
Фантастика, фэнтези- тесно переплетены с реальностью. Сначала произошли некие исторические события, без них, Артём Демченко, не смог бы сотворить своё художественное творение в литературе прослушиваемое мной. И так, силы зла и добра-где между ними водораздел? В гражданской войне между республиканцами, поддерживаемыми Коминтерном (СССР), и мятежниками -имеющими поддержку фашисткой Италии, нацисткой Германии непросто отдать какой-то одной стороне симпатии. Эта гражданская война в Испании была для СССР первым испытанием для своей военной машины. К сожалению, первый блин оказался комом. В книге, братья Мигель и Диего олицетворяют собой две противостоящие силы. И никто из братьев не победил в той войне, ведь как известно у войны не может быть победителей-обе стороны проиграли-это лишь вопрос времени, чтобы усвоить, понять. В итоге проиграла вся Испания, её народ.
Замечательное и вполне законченное многоуровневое произведение. Концентрат мысли Стругацких. Последние фразы — вообще талантливое решение. В избранное.<br/>
Артему Мещерякову спасибо за прочтение!
Мне понравился рассказ — прям, научный. Очень страшный большой нечеловеческий мир, внутри которого люди стараются сохраниться людьми в безнадежной ситуации. Вот и задумываешься, какие мы на самом деле хрупкие и слабые перед силами Вселенной, если без Голливуда и героических маниакальных всепобеждающих фантазий. <br/>
И прочитан рассказ хорошо, без излишнего драматизма, голос приятный. Спасибо, Артем!
Ну тогда, возможно, Артём Кутанин тоже искусно работает руками, может быть это он слесарь? К тому же при прослушивании басни в его прочтении, мне показалось, что я услышала там некий интершум, как будто бы в мастерской. 🤔 Может это и было прочтение на рабочем месте? Ну а, возможно, у меня просто богатая фантазия! 😀
Мечта, что завод выпускает больше труб чем Россия и Китай вместе взятые, посмеялась от души!<br/>
Милая романтика 60-х, для американца)!<br/>
Артём, хорошее исполнение, благодарю!
Роман понравился, в нем все неожиданно и совершенно ничего невозможно угадать наперед. Меня ничто не напрягло ни в озвучении, ни в переводе, ни в труднопроизносимых именах. Иногда простые русские имена для иностранцев кажутся странными и сложными, когда-то я была удивлена, что женщина из Финляндии не могла произносить имя Надежда, но, возможно, это ее индивидуальная особенность. Если бы Артем не сделал перевод этого романа, я бы, скорее всего, не узнала о существовании такого автора, возможно, и не я одна, поскольку книги в бумажном варианте читаю не особо часто из-за отсутствия времени. Спасибо, Артем, и за перевод, и за замечательное его прочтение.
Странное название рассказа не соответствующее содержанию. Зачем-то выставили окончание как «описание». <br/>
Сам рассказ написан отлично и я прослушала с удовольствием. Назаров Артём всегда на высоте. Спасибо.
А ещё у Константина Бояндина, в книге Ветхая ткань бытия ( из цикла Ралион ) есть Книга. И у Евгения Рудашевского в Забытых руинах ( цикл Эрхегорд ) есть Книга. И у Артема Артёмова ох какая Книга есть<br/>
Люблю читать загадочные книги про книги♥️♥️♥️♥️♥️♥️
От слова «Артёмка» у меня глаз дёргаться начал, слишком часто повторялось. Можно же было хоть иногда называть его Артём, или ребёнку не положено? Или Тёма. Или хоть как-нибудь еще, кроме этого «Артёмки». Анна Сергеевна понравилась, интересный персонаж. Да и физрук тоже ничего. Остальное показалось довольно скучным. Но в целом, не самая плохая история.
Бедный у Вас словарный запас, автор. Много повторяющихся описаний ощущений и мыслей героини одними и теми же словами. Сюжет… Вот зачем пояснять мысли героини по поводу каждого действия Артема и т. п.холодок по спине у неё бегает… Раз за разом… Постоянно. Накомкано, набросано, и ничего не проработано. Не получилось. <br/>
Прочитано старательно. <br/>
Послушайте, что Вы написали.
Это вопрос прежде всего мастерства переводчика. Благозвучие всегда понятие относительное. Хулия для испанца, наверное, очень благозвучно, для русского же оно не благозвучно от слова совсем. Сигурдардоттир для исландца звучит гармонично, равно как и Йонсдоуттир, Брюнхильдур или что-то в этом роде. Для русского же (за редким исключением) это совершенно чужеродные и неудобопроизносимые звуки, вызывающие в душе диссонанс, к которому человек, конечно, приспосабливается (человек и вообще ко всему приспосабливается со временем), но определённо в ущерб тому впечатлению, которое мог бы получить без этого фонового диссонанса. Не тратя внутри энергию на постоянную «подстройку расстроенных струн». Это прекрасно сформулировано в отзыве Марины: «как то привыкла к именам, хотя было сложно понять, кто есть кто. В результате стала следить только за сюжетом». Артём отметил, что «в английской версии некоторые имена действительно звучат иначе. Там например, Хулдар, Эрла и Гудлаугур вместо Гвюдлёйгюра». Такие переводчики, на мой взгляд, действительно мастера своего дела, ибо понимают одну из главных задач перевода — сделать текст приятным и удобным для восприятия большинством читателей, именно адаптировать его для носителя иной языковой системы. Как не следует перегружать рядового читателя научно-популярной статьи сложными научными терминами, а подбирать доступные для него слова и образы, буквально переводя для него научную лексику на понятный ему язык, точно так и здесь задача переводчика не блистать изящными транскрипциями, а сделать текст иноязычному читателю родным и понятным.
Гопники с района ещё туда-сюда, мозгов не много, но Артём-то знал, куда идёт. <spoiler>Надеялся, что обойдётся, и по-лёгкому срубит тридцатник?</spoiler> Озвучка отличная.
Ну что ж тут неправдоподобного? Всё и в наши дни актуально, полно таких мужиков с совестью. Рассказ интересный, особенно рекомендую наивным девочкам, мечтающим выскочить замуж. <br/>
Исполнение мне очень понравилось, большое спасибо, Артём 👏👏👏
Слушаю второй раз. Как же я ржала!)) Очень мне заходит и юмор автора, пусть и черный, и матюги в тему)). А с какой шикарной интонацией читает Сергей! В общем, если скажете, что у меня соответствующий уровень развития — не спорю))🤷♀️. Немало я книг про постапокалипсис пыталась слушать — по мне эта серия самая классная! По всяким крысакам-мутантам-грибникам (о, это вообще отдельная тема, знатно они меня повесилили)) книга напоминает Фоллаут, который люблю всей душой. В общем, и Артему и Сергею большущее спасибо за труды, получила удовольствие!))
Артем, <br/>
Я — Сергей Беляков, автор книги.<br/>
Я хочу вас уверить, что прежде чем Катерина опубликовала эту аудио-книгу — и не только здесь, но и на других сайтах — мы вместе с ней дважды и очень плотно прошлись по всем техническим, географическим и др. терминам и названиям, и всё, что она произносит в книге — это конкретно так, как я ей объяснял и подсказывал. <br/>
Я ручаюсь, что всё услышанное вами, как и другими слушателями, соответствует действительным названиям-терминам-слэнгу и т.д. из истории ликвидации катастрофы на ЧАЭС.<br/>
Если же у вас по-прежнему есть какие-то несогласия с тем, как что-то озвучено в аудио-книге, я прошу вас обращаться за разъяснением непосредственно ко мне как к автору. <br/>
Вы можете легко найти текстовую книгу на Автор Тудей, и там можете написать мне в личные сообщения.<br/>
Катерина проделала невероятно сложную для чтеца работу — книга, насыщенная спец-терминами, ликвидаторским слэнгом, массой аббревиатур и сокращений тех лет и конкретно того события, предельно сложна в озвучивании, и я, как автор, восхищен этой прекрасной работой Катерины. Я глубоко признателен ей за то, что ее голос, ее чувства, ее осознание накала и мощи происшедшего в те дни смогли передать всё это в ее аудио-книге.
Отличная история за 5 баксов от дяди Джорджа🤔🥺😊 <br/>
Артём, хорошая работа!
Артему Мещерякову спасибо за прочтение!
И прочитан рассказ хорошо, без излишнего драматизма, голос приятный. Спасибо, Артем!
Бирюкова Вероника<br/>
Булгак Олег<br/>
Кутанин Артём<br/>
Кутанина Наташа<br/>
Кутанин Сергей<br/>
Таскаева Антонина<br/>
Попова Ирина<br/>
Фёдорова Ирина<br/>
Ходжаева Светлана
Милая романтика 60-х, для американца)!<br/>
Артём, хорошее исполнение, благодарю!
Сам рассказ написан отлично и я прослушала с удовольствием. Назаров Артём всегда на высоте. Спасибо.
Люблю читать загадочные книги про книги♥️♥️♥️♥️♥️♥️
Прочитано старательно. <br/>
Послушайте, что Вы написали.
Исполнение мне очень понравилось, большое спасибо, Артём 👏👏👏
Я — Сергей Беляков, автор книги.<br/>
Я хочу вас уверить, что прежде чем Катерина опубликовала эту аудио-книгу — и не только здесь, но и на других сайтах — мы вместе с ней дважды и очень плотно прошлись по всем техническим, географическим и др. терминам и названиям, и всё, что она произносит в книге — это конкретно так, как я ей объяснял и подсказывал. <br/>
Я ручаюсь, что всё услышанное вами, как и другими слушателями, соответствует действительным названиям-терминам-слэнгу и т.д. из истории ликвидации катастрофы на ЧАЭС.<br/>
Если же у вас по-прежнему есть какие-то несогласия с тем, как что-то озвучено в аудио-книге, я прошу вас обращаться за разъяснением непосредственно ко мне как к автору. <br/>
Вы можете легко найти текстовую книгу на Автор Тудей, и там можете написать мне в личные сообщения.<br/>
Катерина проделала невероятно сложную для чтеца работу — книга, насыщенная спец-терминами, ликвидаторским слэнгом, массой аббревиатур и сокращений тех лет и конкретно того события, предельно сложна в озвучивании, и я, как автор, восхищен этой прекрасной работой Катерины. Я глубоко признателен ей за то, что ее голос, ее чувства, ее осознание накала и мощи происшедшего в те дни смогли передать всё это в ее аудио-книге.