Наверное, есть такие люди, которые по каким-то причинам оказались в городе, но не сумели стать городскими жителями. Прямо-таки и во сне, и на яву видят деревню, засыхают аж от тоски. Мои родители прекрасно прижились в городе, ни разу не слышала каких-то тоскливых разговоров, сожалений. Хотя, отец почти в тридцатник перебрался в город и единственный из всех братьев и сестёр.
Ну технику мужик(г.г.) любит, пошёл бы работать экскаваторщиком каким-нибудь. Участок, что ли, за городом бы приобрёл, в земле бы ковырялся.
Очень понравилось и содержание и исполнение.
В моём городе библиотека носит имя Владимира Ильича. Даже страшно представить, какие там возможны эпизоды, и отделяют ли библиотекарши форму от содержания.
«Дети не обзываются национальностями.» Да ладно. Обзываются и ещё как. Я живу в регионе, где много разных национальностей, и всегда это было, в советские времена, сейчас. Понятно, что это идёт из семьи, дети слышат разговоры взрослых.
«Жирафа» и «белобрысая» это не так обидно, это вообще не обидно, ни в какое сравнение не идёт с «жидовкой». Моя сестра вышла замуж и стала носить фамилию, похожую на Высоцкая и тоже наслушалась, будь здоров.
Таких девочек, кидающихся на мальчиков, в моём детстве не было. Но ведь речь идёт об одной единственной девочке. И мы не знаем в результате чего она такой стала, может её растлевали с 10 лет.
Я тоже почти ровесница героев и мне, как раз, кажется всё очень даже правдоподобно. Сочинение на такую тему мы тоже не писали, но так ведь и в книге это не рядовое сочинение, а участие в конкурсе. Вполне могла быть такая тема. Помнится, на уроке мира (1 сентября были такие) нам класснуха про ракеты малой и средней дальности вещала, класс 5-ый, наверное, был.
Про еврейский вопрос, так и в книге его нет, нужно было обидеть, оскорбить девочку, вот и ляпнул, что первое пришло в голову. У нас в классе был парнишка, которого все гнобили, так вот его водопроводчиком обзывали, по типа того постыдной профессии отца. Здесь какой вопрос?
Про то, что спокойно ходить по городу можно было тогда, ну это вам повезло. В моём городе, как раз, в этот период пропадали девочки, а потом по городу находили части их тел. В школе постоянно проводили беседы и с детьми и с родителями, чтобы все были бдительными. У кого была возможность встречали детей из школы.
Так что, всё очень даже узнаваемо, словечки из того времени.
Занятная книженция. Наткнулась на неё случайно и дослушала до конца. Герои мои ровесники, но мне кажется, слишком они хулиганистые получились, перенасыщенная безобразиями у них жизнь.
Чтец очень постарался.
Книга понравилась, особенно история Шекибы. Но я надеялась, что в конце концов она всё таки будет счатлива, но нет — разве только как мать. Конечно, не понятно с какого перепуга царедворец, влиятельный человек женился на ней, что-то автор тут намудрила.
История Рахимы тоже интересная, более правдоподобная.
Книга не понравилась, главгерой не вызывает ни сочувствия, ни восхищения. Любовь между молодыми людьми тоже, скорее всего, совсем и не любовь. Просто не хватает молодым людям Саудовской Аравии экшена в жизни. Ну это любой сбрендит, жить в постоянном запрете всего, вот и тянет на подвиги.
Ооо! Вы и сериальчики озвучиваете! Обожаю «Больницу на окраине города», по голосу, конечно, не опознала, услышала имя в титрах. Спасибо за этот миленький сериал. А куда же делась та озвучка, с которой его по советскому телевидению показывали?
Мне понравилась первая половина книги, где главные героини маленькие девочки и затем юные девушки. Здесь всё понятно, рабам сочувствуешь, поведению белых ужасаешься. Потом началась какая-то неправдоподобщина. Борцы в юбках, блин.
Перевод неудачный, слишком современный язык, нет ощущения, что действие происходит более двухсот лет назад.
Идеальна только Мария Абалкина.
Ну технику мужик(г.г.) любит, пошёл бы работать экскаваторщиком каким-нибудь. Участок, что ли, за городом бы приобрёл, в земле бы ковырялся.
Чтец очень хорошо справился.
Несчастное семейство.
В моём городе библиотека носит имя Владимира Ильича. Даже страшно представить, какие там возможны эпизоды, и отделяют ли библиотекарши форму от содержания.
«Жирафа» и «белобрысая» это не так обидно, это вообще не обидно, ни в какое сравнение не идёт с «жидовкой». Моя сестра вышла замуж и стала носить фамилию, похожую на Высоцкая и тоже наслушалась, будь здоров.
Таких девочек, кидающихся на мальчиков, в моём детстве не было. Но ведь речь идёт об одной единственной девочке. И мы не знаем в результате чего она такой стала, может её растлевали с 10 лет.
Про еврейский вопрос, так и в книге его нет, нужно было обидеть, оскорбить девочку, вот и ляпнул, что первое пришло в голову. У нас в классе был парнишка, которого все гнобили, так вот его водопроводчиком обзывали, по типа того постыдной профессии отца. Здесь какой вопрос?
Про то, что спокойно ходить по городу можно было тогда, ну это вам повезло. В моём городе, как раз, в этот период пропадали девочки, а потом по городу находили части их тел. В школе постоянно проводили беседы и с детьми и с родителями, чтобы все были бдительными. У кого была возможность встречали детей из школы.
Так что, всё очень даже узнаваемо, словечки из того времени.
Чтец очень постарался.
А по поводу диванных слушателей, а для кого же вы читаете и пишите?
И что плохого в чтении газет, тем более папульке?
История Рахимы тоже интересная, более правдоподобная.
И чё за «пук»?
Перевод неудачный, слишком современный язык, нет ощущения, что действие происходит более двухсот лет назад.
Идеальна только Мария Абалкина.