Перевод нехорош. Я сочинения в 5 классе писала в таком стиле))). Вряд ли чета Голонн писали в подобном стиле. Из-за этого складывается такое впечатление, что все французские аристократы обладают куриными мозгами и девичьей памятью: забывают, что мужа сожгли и именно поэтому мечтают о короле; не помнят лиц и поэтому не узнают родственников и опальных по идворных)))… В общем, фи! Чтица мне не понравилась: все в одном тембре. Никаких пауз, ударений, накала или спада. Слушала первую часть,- вот это круто! Мужчина читал. Потрясающе! Он даже эмоции невесты в первую брачную ночь умудрился передать. А тут… В общем, чтец достроен перевода.
Эх! Ну ясное дело: девчонке 22 года, пока не умеет договариваться, но я бы весь андалузский мрамор в Лувре головой разбила, но вытребовала бы у Людовика такого супруга. Он же почти сам подсказал этой дурехе, как надо действовать. А она?! Поехала из Москвы во Владимир через Мексику! Лет, по-моему 10 она же мужа искала? Да и сам граф: тихонько собрался, что там: рингавы, брильянты, жену-детей в мешок и только его и видели! Нет же! Сам сунул голову в петлю. Жалко.
А прочтение великолепное!
Отвратительное качество записи. К голосу чтеца это не относится, но звук такой, словно книгу для записи читали под одеялом, будучи в гостях в еревне, причём стараясь не разбудить остальных, спящих в избе… Жаль…
А прочтение великолепное!