Прочитано действительно супер. Голос очень похож на молодого Хазанова (на обложке почему-то написано, что читает Арканов). Что же касается повести — говоря словами самого автора: муть, скучища и никакой сатиры.
Сильная вещь. Очень полезна для тех, кто ностальгирует по советской власти. В аннотации почему-то ни слова о том, что текст изобилует ненормативной лексикой, а проще сказать — матерщиной. Очевидно предполагается, что эрудированная аудитория клуба вся поголовно знакома с творчеством Алешковского. Было бы интересно узнать, когда эта книга начитана автором. Сейчас ему 88 уже. Прочитано замечательно.
И почему никто из чтецов не желает озвучивать Солоухина? Замечательно чистая, простая, берущая за душу, русская проза… На фоне всей этой модной муры про «попаданцев», бандитов и шлюх всех мастей «Владимирские просёлки», «Григоровы острова», «Третья охота» и еще многие повести этого писателя — как глоток родниковой воды после прокисшей «фанты».
Кирсанов, как обычно, на высоте, озвучено идеально. А вот детективчик, по-моему, так себе чтиво. И автор, опять же по-моему, злоупотребил примечаниями. Пояснять, что Владик — это Владивосток, лидокаин — лекарственный препарат, панегирик — неумеренная похвала и растолковывать, что такое лист Мёбиуса, песня Сольвейг или лесковская «Леди Макбет...» — априори держать читателя за дебила.
Отличная лёгкая фантастика без покушений на псевдонаучность и философские рассуждения. Обычные люди в необычных ситуациях; напоминает рассказы Шекли. Автор — мастер неожиданных концовок, чем и подкупает, заставляя слушать весь сборник. И Бабай здесь очень неплох с его чувством юмора. Отбубни это кто-то другой из чтецов, и нет уже нужного настроения.
Хочу вставить свои три копейки. Очень многое зависит от литературы, которую берутся озвучивать декламаторы, хоть любители, хоть народные артисты республик. Я, например, с трудом представляю себе, как Ларионов читал бы Набокова или Бунина. А вот для озвучки боевиков, скажем, или армейских хохмочек, где полно сленга и крепких мужских загибов, Бабай — самое то. Зато тут никак не годятся рафинированные чтецы старой советской школы.
Этот сайт, я так понимаю, создан не только для взрослых. Почему же так мало хороших книжек озвучено для детей? Вот, пожалуйста, Лев Кассиль. Один из любимых писателей моего золотого детства. А представлены здесь всего-то три книги. А где же «Вратарь республики», «Чаша гладиатора», «Ход белой королевы»? Хоть бы кто-нибудь начитал, чтобы юное поколение впитывало не только всякую хрень про орков и гоблинов… Зато Дарьи Донцовой тут навалено 85 книг. Пир духа!
Давно хотел почитать или послушать «очень тонкий, смешной и изящный памфлет». Поэтому и убил четыре часа (до конца не осилил) на гг. Лукьянова с Ворогом. Ни разу не улыбнуло, как теперь выражаются. Если и есть в этом тексте юмор, то уж настолько он тонок, что мне, толстокожему, просто не уловить. Может, имелись в виду имена собственные, такие как Жаба, Годвин, БлимБлям? Прямо Детгиз…
И про чтеца. Полное впечатление, что последний трудился под мухой. Рваный темп исполнения, осипший голос, заплетающийся на длинных фразах язык. Прямая речь передается каким-то гнусавым нарочито противным голосом, более подходящим для детского утренника, а временами вдруг, ни к селу ни к городу, пробивается плохо исполненный квазиеврейский акцент… К середине произведения чтец выдыхается, и запинается уже на простых словах. И наконец, как обычно, болезнь ударений. ПонЯл, намерЕние, Избранник, обезумЕвший, средствА… Срамота.
Понимаю, что каждому хочется и написать, и начитать, и – главное дело – опубликовать свое творчество. А я, в таком случае, имею право на отрицательный отзыв. Адресуя его тем посетителям клуба, кто ведется на аннотации.
Да, но при этом он мог хотя бы добавить деталей о быте советских времен, дабы раскрасить довольно серенький текст. Все же не про 15-й век, расспросил бы хоть бабушек.
Тоже не смог. Но по другой причине. Михаил Росляков — безусловно хороший чтец, но слишком уж, до самолюбования, увлекается своими бархатными обертонами в конце каждой фразы. И от этой избыточной «красоты» постепенно теряешь смысл повествования. А жаль, должно быть, хороший роман. Попробовать почитать глазами…
А что вы порекомендуете жалостливым по поводу современных ментовских сериалов, заполонивших центральное телевидение? Там каждые десять минут не лосей, а людей валят, да еще с натуралистическими подробностями: чтобы кровищи побольше, чтобы мозги по стене, чтобы ногами подрыгал…
Да, замечательная английская классика. Пожелание к авторам сайта: нельзя ли для иностранной литературы, когда известно, указывать переводчиков? В циклах рассказов о Дживсе и Вустере чувствуются разные стили. Это не праздное любопытство, самому доводилось переводить Вудхауза, пока был жив сайт любителей ПГВ.
И про чтеца. Полное впечатление, что последний трудился под мухой. Рваный темп исполнения, осипший голос, заплетающийся на длинных фразах язык. Прямая речь передается каким-то гнусавым нарочито противным голосом, более подходящим для детского утренника, а временами вдруг, ни к селу ни к городу, пробивается плохо исполненный квазиеврейский акцент… К середине произведения чтец выдыхается, и запинается уже на простых словах. И наконец, как обычно, болезнь ударений. ПонЯл, намерЕние, Избранник, обезумЕвший, средствА… Срамота.
Понимаю, что каждому хочется и написать, и начитать, и – главное дело – опубликовать свое творчество. А я, в таком случае, имею право на отрицательный отзыв. Адресуя его тем посетителям клуба, кто ведется на аннотации.