Книжка совершенно замечательная. Это исторический роман, история крестьянского восстания Уота Тайлера в Англии 14 века. Качество проработки материала таково, что, если верить предисловию Виктора Шкловского, «академик Дмитрий Моисеевич Петрушевский, известный русский историк-медиевист, ознакомившись с рукописью романа «Джек-Соломинка», объявил, что автор заслуживает звания кандидата исторических наук». Я верю.
Повествование не слишком динамичное, по современным стандартам — не экшн. Зато повседневные реалии английского средневековья встают как живые. Ни сказочной красивости, ни нагнетания чернухи — просто быт, совсем другой, чем сегодня.
Но исполнение неудачное. Очень монотонное. К тому же в советские времена редакторы считали необходимым объяснять в тексте каждый чих, причём в таком стиле: "… плащ стоит не меньше 20 ливров — Ливр — денежная единица." Да уж я догадалась, что единица, рассказали бы, что на эту единицу можно было купить в 1371 году, или не вмешивались бы в текст совсем!.. Но увы, редактор вмешивался, примечаний много, информативность их по большей части такая же, как в примере с ливром, а чтица вынуждена все это озвучивать. Мешает страшно.
Я бы советовала читать глазами. Или надеяться, что за этот роман возьмётся более азартный чтец, который рискнёт к тому же не читать примечания.
Инквизицию возвращать не надо, потому что она никуда не исчезала. Она существует совершенно официально до сих пор, называется Конгрегация Доктрины Веры, занимается контролем за соблюдением ортодоксальности католического вероучения — то есть совершенно тем же, что и средневековая Инквизиция. Ведьмами не интересуется, поскольку не признает их существования. (Средневековая тоже изначально не признавала.) Аутодафе не устраивает. И вообще занимается исключительно внутренними делами католического духовенства. И это хорошо.
Здравствуйте, мой любимый чтец :)
Спасибо Вам за эту прекрасную работу! Я сейчас лежу в больнице, и Ваше чтение очень скрашивает мне эту так себе полоску в моей жизни. Вы просто чудесный рассказчик!
А у Шляхова все «медицинские» романы так устроены. Главный герой весь в белом, а вокруг него сплошная кунсткамера. Волей-неволей приходишь к выводу, что автору как-то не очень повезло в профессиональной жизни, и теперь он отыгрывается в своих книгах за все обиды.
Тем не менее его легко слушать почему-то. Спокойно так.
Прослушала первые два часа пока что. Первое впечатление: мальчишеский мир. Мечта подростка. Общага, свойское общение с каждым встречным, много интересного оружия, военизированная одежда, стрррашная опасность где-то на горизонте и женский смех, но только за стенкой. Все это как минимум не вызывает у героя неприятия, а автор так и вовсе всю эту бытовуху смакует.
Мальчики, вам правда хотелось бы жить именно так?..
Слушаю дальше. Жду приключений.
Потому что чтец не робот, у него сохнет во рту от долгого чтения вслух, это естественно. Возможно, он даже воду пьёт по ходу чтения. Это по идее забота звукооператора — сделать так, чтобы лишних призвуков не было слышно в записи. Увы, звукооператор не справился.
Это не рояль в кустах. Вы воспринимаете «Отель...» как детектив с искусственной развязкой, но это произведение было задумано совсем не так. Не знаю, как теперь найти, что говорили о нем сами авторы — может, вам попадётся. Но суть в том, что писали-то они не детектив, а фантастику. И _маскировали_ ее под банальный детектив, рассказанный служакой-полицейским. Банально не получилось, зато детектив вышел так хорошо, что теперь его ругают за искусственность финала, хотя именно финал и был главной задумкой :)
И сходство с детективами Агаты Кристи не случайно. Для советского читателя именно Агата Кристи представляла золотой стандарт европейского детектива, и именно под такой мгновенно узнаваемый, привычный западный детектив должна была мимикрировать повесть Стругацких. Чтобы читатель ожидал развития сюжета по определённым правилам, и чтобы тем нагляднее потом показать, как вламывается нечто абсолютно немыслимое в привычную, регламентированную реальность.
Вот согласна. Врач как врач, притом «врач вообще».
Производственный роман, собственно. Оригинальности сюжета и глубины образов не предполагает, зато множество реалистичных деталей и описания рабочих моментов — это именно то, что делает такой роман интересным.
Эх. Оригинального текста у меня нет, но картошка, похоже, там есть: chto-chitat.livejournal.com/12001044.html?thread=262115604#t262115604
«They were all out in this freezing wind, getting in the last of the potatoes and gathering up the animals.»
Но вот интересно: я сейчас побродила по англоязычным книжным обсуждениям. Эту книгу и хвалят, и ругают, но претензий по поводу картошки не предъявляют. То ли не замечают, то ли не считают такую мелочь достойной упоминания :)
Только начала слушать, но уже могу сказать: нелюбители классики — даже не пытайтесь, все равно не понравится. Тут все неспешно, витиевато, тягуче, бесконечное копание в династических, политических и придворных отношениях — кто кому через кого родственник, кто кому когда чего был должен, кто на кого не так посмотрел, почему лорды пришли по приглашению герцога, почему лорды не пришли, за кого выгоднее выдать замуж 12-летнюю девочку и что на самом деле может означать совершенно здравое (на первый взгляд) предложение отложить консумацию этого брака… Ничего, по сути, не происходит. Но не происходит оно очень подробно и многозначительно.
Я бы такое глазами читать не смогла, наверное. Но исполнение очень хорошее и полностью соответствует стилю повествования. Все эти «лорды, сэры, пэры», пышные дворцовые залы, убранство праздничных столов — все встает перед глазами. Почти видео.
Это мхатовская школа дикции и сценической речи. Классическая. Советских актёров учили произносить именно вот так, хотя в быту такое («старомосковское») произношение вымерло уже давно, где-то к середине 20 века.
Кстати, в речи моей бабушки (1924 г.р., крестьянская семья из алтайской деревни, но не алтайцы: ее предки приехали в Сибирь по столыпинский реформе откуда-то из Средней полосы) были элементы старомосковского произношения. «МаленькЫй» она не говорила, зато «дожьжи», «дьверь, дьвести», «всё сьвеженькое!», «дождус, боюс», «танцавать», а также «пятЬсот» очень чётко, практически в два слова. Это все оттуда же.
Один из моих любимых чтецов. Чтение, конечно, любительское и не без огрехов. Но почему-то обаятельное. Или этот голос просто нравится моим персональным тараканам, уж не знаю.
Фоновая музыка, пожалуй, громковата, но мне не мешает.
Я тоже читала глазами, но о романе могу сказать: это добротный роман в классическом стиле, поэтому читателям, привыкшим к массовой попаданческой литературе, он кажется «нудным». Там действительно очень мало фантастики. Ещё чуть-чуть — и это был бы роман исторический, причём построенный не вокруг ярких исторических событий или фигур, а так… «показать, как люди жили». За счёт того, что героиня все-таки попаданка, рельефнее выглядят отличия от привычного быта и образа жизни. И все. Ни тебе флирта с королями, ни внедрения технологий 21 века в английское Средневековье.
Для меня имя Конни Уиллис — это сразу знак качества. Но и предупреждение о том, что книга потребует некоторой работы мысли.
Повествование не слишком динамичное, по современным стандартам — не экшн. Зато повседневные реалии английского средневековья встают как живые. Ни сказочной красивости, ни нагнетания чернухи — просто быт, совсем другой, чем сегодня.
Но исполнение неудачное. Очень монотонное. К тому же в советские времена редакторы считали необходимым объяснять в тексте каждый чих, причём в таком стиле: "… плащ стоит не меньше 20 ливров — Ливр — денежная единица." Да уж я догадалась, что единица, рассказали бы, что на эту единицу можно было купить в 1371 году, или не вмешивались бы в текст совсем!.. Но увы, редактор вмешивался, примечаний много, информативность их по большей части такая же, как в примере с ливром, а чтица вынуждена все это озвучивать. Мешает страшно.
Я бы советовала читать глазами. Или надеяться, что за этот роман возьмётся более азартный чтец, который рискнёт к тому же не читать примечания.
Бытовуха как она есть, притом исключительно занудно излагаемая.
Спасибо Вам за эту прекрасную работу! Я сейчас лежу в больнице, и Ваше чтение очень скрашивает мне эту так себе полоску в моей жизни. Вы просто чудесный рассказчик!
Тем не менее его легко слушать почему-то. Спокойно так.
Мальчики, вам правда хотелось бы жить именно так?..
Слушаю дальше. Жду приключений.
И сходство с детективами Агаты Кристи не случайно. Для советского читателя именно Агата Кристи представляла золотой стандарт европейского детектива, и именно под такой мгновенно узнаваемый, привычный западный детектив должна была мимикрировать повесть Стругацких. Чтобы читатель ожидал развития сюжета по определённым правилам, и чтобы тем нагляднее потом показать, как вламывается нечто абсолютно немыслимое в привычную, регламентированную реальность.
Исполнение Эммануила Виторгана — великолепное.
Производственный роман, собственно. Оригинальности сюжета и глубины образов не предполагает, зато множество реалистичных деталей и описания рабочих моментов — это именно то, что делает такой роман интересным.
chto-chitat.livejournal.com/12001044.html?thread=262115604#t262115604
«They were all out in this freezing wind, getting in the last of the potatoes and gathering up the animals.»
Но вот интересно: я сейчас побродила по англоязычным книжным обсуждениям. Эту книгу и хвалят, и ругают, но претензий по поводу картошки не предъявляют. То ли не замечают, то ли не считают такую мелочь достойной упоминания :)
Я бы такое глазами читать не смогла, наверное. Но исполнение очень хорошее и полностью соответствует стилю повествования. Все эти «лорды, сэры, пэры», пышные дворцовые залы, убранство праздничных столов — все встает перед глазами. Почти видео.
Кстати, в речи моей бабушки (1924 г.р., крестьянская семья из алтайской деревни, но не алтайцы: ее предки приехали в Сибирь по столыпинский реформе откуда-то из Средней полосы) были элементы старомосковского произношения. «МаленькЫй» она не говорила, зато «дожьжи», «дьверь, дьвести», «всё сьвеженькое!», «дождус, боюс», «танцавать», а также «пятЬсот» очень чётко, практически в два слова. Это все оттуда же.
Фоновая музыка, пожалуй, громковата, но мне не мешает.
Для меня имя Конни Уиллис — это сразу знак качества. Но и предупреждение о том, что книга потребует некоторой работы мысли.
Я тоже меломанка, и мне тоже кажется, что и подбор музыки, и продолжительность музыкальных вставок — все очень органично.