Япония — страна очень строгого этикета…
Как весьма и весьма странно а, главное, — в какое время! наносит «семья племянника» визит старому самураю…
Время полуночи, когда грань между миром мёртвых и живых, истончась, колышется темной вуалью сырого тумана…
плотная тьма клубится и… вползает в дом старика… вслед за ночными гостями…
Намёки такие прозрачные, в отличие от тёмных злодеяний, след которых исчезает в таинственном тумане ночи…
Больше сказать никак не могу)))
Чудесная вещица! Исполнено отменно! Текст заиграл всеми красками.
Отличная работа чтеца! — всё так мастерски и к месту — ни убавить, ни прибавить.
Настолько цельно «сработана вещь», что не просочилось в ткань повествования ни одно хокку)))
Но, следуя общему настрою, не могу не процитировать любимое:
Видели всё на свете
мои глаза — и вернулись
к вам, белые хризантемы…
Сам автор отказывал этой книге в праве на жизнь.
Умирая, Кафка категорически завещал своему близкому другу и душеприказчику Максу Броду
уничтожить рукописи (и письма, и рисунки).
«Всё без исключения должно быть сожжено, и сделать это я прошу тебя как можно скорее»…
Но Друг нарушил предсмертную волю Художника.
Споры о том — этично ли поступает нарушитель воли человека, уходящего из жизни, были и продолжаются.
Вопрос этот очень и очень сложный…
Но в случае с писателем, художником —какая особенная, страшная ответственность — осмелиться дать жизнь тому,
чему сам создатель отказал в этом праве…
А вдруг у него на это были очень серьёзные причины?
В случае с Кафкой точный ответ знает только он…
Хм… от ужаса обычно как раз таки просыпаются))))))
И что же может быть веселее — как не крик павлина?
Почему-то всегда казалось, что он кричит как-то именно залихватски… ☺️
Да, я не стала слушать((( Включала — чтец тут же умудрился сделать грубую ошибку,
прочитав имя автора как Кервуд Джеймс ОливЕр— ОливЕр?!
Не говоря уже о совершенно непонятных интонациях, сбивающих, заслоняющих смысл(((
Отзыв о само’й книге оставляла три месяца назад.
Слушать закончила только сегодня. Прочитано великолепно!!!
Взят удивительно верный общий «тон звучания» этой истории, не похожей ни на какую другую!
Совпало в аудиоверсии даже ощущение особого течения времени в этом сумрачном мире.
Кирилл, огромное спасибо за любимую книгу!)))
Жаль, что не озвучены вторая и третья часть…
На сегодняшний день существует около 30-ти переводов «Ворона».
(здесь можно познакомиться с ними в печатном варианте: samlib.ru/w/woron/)
Тот, что звучит здесь, был выполнен Владимиром Жаботинским (1880-1940), когда ему ещё не было 20-ти лет.
Нина Берберова, знавшая Жаботинского ещё по Парижу, ценила его перевод выше всех остальных (в том числе — переводов символистов) и знала наизусть с 15-ти лет.
Так же «недосягаемо», на мой взгляд, он перевёл «Молитву, написанную по просьбе матери» Франсуа Вийона.
Хотя ей просто «грех жаловаться» на внимание переводчиков.
Олег, спасибо Вам огромное за возможность услышать именно этот вариант «Ворона»!
Разве?☺️ В «Покровских воротах», на мой взгляд, совсем иная натура)))
Своеобразная, милая, но…
В Ирэн я не увидела ни жеманства, ни ущербной рафинированности…
Для меня она — очень глубокая, цельная, с «неповреждёнными духовными основами» личность.
Чуждая какой бы то ни было фальши.
Удивительная.
Недаром Сомс (милый, милый «огненный» Сомс!))) «вцепился в неё мёртвой хваткой» всей своей опалённой и по-своему очень зоркой душой.
Ибо крепко любил всё качественное, лучшее, без изъяна…
На самом деле он уже тогда любил всё «вечное»… сказала бы я…
Просто никто ему вовремя об этом не сказал…
Сам же он сложил свою мозаику любви, горько опоздав на… «полжизни».
Ох ты… правда — не могу точно вспомнить(((
Сказка эта есть в печатном варианте точно — в книжке со «страшными сказками»,
которая сейчас в другом городе (так вышло).
Как только получится заполучить её — напишу.
Но самое сильное впечатление — это когда «такое» рассказывала на ночь бабушка!!!
И некоторые сказки «ушли вместе сней» — не нашла нигде!!!..
Особенно одну — искала годы. Даже сюжет похожий не попадался(((
Вы, очевидно, невнимательно прочитали мой отзыв.
Исторические несуразности не исчерпываются той сферой и тем случаем, о котором Вы пишете.
Потому и употреблены мною во множественном числе.
Перечислять их все? Не ставила своей задачей — «прудить этот пруд».
С исторической составляющей этого периода знакомилась не в один день и не по… материалам Википедии…
Большей частью — из воспоминаний реальных людей, живших в то время.
И участвовавших во многих судьбоносных событиях тех лет.
Как, например, — «первый хозяин» того самого легендарного коня.
И не только.
Как не из Википедии почерпнул свои обширные знания и специалист, хорошо знающий конезаводчиков того времени, сведущий в вопросах коневодства и знающий его трагическую историю… и важные обстоятельства и детали этого процесса именно в России.
О художественных достоинствах самого романа для меня я уже упоминала.
Что, на мой взгляд, нисколько не умаляет привлекательности и высокой оценки этой книги в глазах других читателей — у каждого свои предпочтения, вкусы и так далее. Здесь предмета спора я просто не вижу.
И нисколько не сомневаюсь, что, как любая книжка, эта тоже обретёт своего благодарного читателя.
Начинала читать и бросила, пожалев времени на такое чтиво.
Увидев на сайте, решила попробовать — как это будет «на слух»? Иногда книга в озвучке гораздо лучше.
А у этого текста просматривался именно такой потенциал.
Да. Чтец невероятно «вытягивает» текст! И даёт ему жизнь. Без преувеличения.
Но дослушивать не стану.
После знакомства с очень толковой рецензией человека, подкованного в вопросе,
который Яковлева выбрала гвоздём для своей «картины»,
интерес к этому нагромождению исторических несуразностей исчез напрочь.
Чего стоит хотя бы тот факт, что Жукова на Параде Победы она «посадила» на… орловского рысака (?!)
Тогда как доподлинно известны не только порода, но и кличка этого легендарного коня.
И таких грубых ляпов в этом «криминальном ретро-детективе» — пруд пруди.
Повесить свою картину на гвоздь истории — заманчиво.
Но в придачу к этому надобно иметь хоть толику таланта того, кто первым «вбил» этот пресловутый гвоздь )))
А кумиров у меня нет ни в какой сфере жизни.
Как весьма и весьма странно а, главное, — в какое время! наносит «семья племянника» визит старому самураю…
Время полуночи, когда грань между миром мёртвых и живых, истончась, колышется темной вуалью сырого тумана…
плотная тьма клубится и… вползает в дом старика… вслед за ночными гостями…
Намёки такие прозрачные, в отличие от тёмных злодеяний, след которых исчезает в таинственном тумане ночи…
Больше сказать никак не могу)))
Чудесная вещица! Исполнено отменно! Текст заиграл всеми красками.
Отличная работа чтеца! — всё так мастерски и к месту — ни убавить, ни прибавить.
Настолько цельно «сработана вещь», что не просочилось в ткань повествования ни одно хокку)))
Но, следуя общему настрою, не могу не процитировать любимое:
Видели всё на свете
мои глаза — и вернулись
к вам, белые хризантемы…
Умирая, Кафка категорически завещал своему близкому другу и душеприказчику Максу Броду
уничтожить рукописи (и письма, и рисунки).
«Всё без исключения должно быть сожжено, и сделать это я прошу тебя как можно скорее»…
Но Друг нарушил предсмертную волю Художника.
Споры о том — этично ли поступает нарушитель воли человека, уходящего из жизни, были и продолжаются.
Вопрос этот очень и очень сложный…
Но в случае с писателем, художником —какая особенная, страшная ответственность — осмелиться дать жизнь тому,
чему сам создатель отказал в этом праве…
А вдруг у него на это были очень серьёзные причины?
В случае с Кафкой точный ответ знает только он…
И что же может быть веселее — как не крик павлина?
Почему-то всегда казалось, что он кричит как-то именно залихватски… ☺️
прочитав имя автора как Кервуд Джеймс ОливЕр— ОливЕр?!
Не говоря уже о совершенно непонятных интонациях, сбивающих, заслоняющих смысл(((
Слушать закончила только сегодня. Прочитано великолепно!!!
Взят удивительно верный общий «тон звучания» этой истории, не похожей ни на какую другую!
Совпало в аудиоверсии даже ощущение особого течения времени в этом сумрачном мире.
Кирилл, огромное спасибо за любимую книгу!)))
Жаль, что не озвучены вторая и третья часть…
(здесь можно познакомиться с ними в печатном варианте: samlib.ru/w/woron/)
Тот, что звучит здесь, был выполнен Владимиром Жаботинским (1880-1940), когда ему ещё не было 20-ти лет.
Нина Берберова, знавшая Жаботинского ещё по Парижу, ценила его перевод выше всех остальных (в том числе — переводов символистов) и знала наизусть с 15-ти лет.
Так же «недосягаемо», на мой взгляд, он перевёл «Молитву, написанную по просьбе матери» Франсуа Вийона.
Хотя ей просто «грех жаловаться» на внимание переводчиков.
Олег, спасибо Вам огромное за возможность услышать именно этот вариант «Ворона»!
Причина, похоже, — в другом ☺️☺️☺️
Своеобразная, милая, но…
В Ирэн я не увидела ни жеманства, ни ущербной рафинированности…
Для меня она — очень глубокая, цельная, с «неповреждёнными духовными основами» личность.
Чуждая какой бы то ни было фальши.
Удивительная.
Недаром Сомс (милый, милый «огненный» Сомс!))) «вцепился в неё мёртвой хваткой» всей своей опалённой и по-своему очень зоркой душой.
Ибо крепко любил всё качественное, лучшее, без изъяна…
На самом деле он уже тогда любил всё «вечное»… сказала бы я…
Просто никто ему вовремя об этом не сказал…
Сам же он сложил свою мозаику любви, горько опоздав на… «полжизни».
Сказка эта есть в печатном варианте точно — в книжке со «страшными сказками»,
которая сейчас в другом городе (так вышло).
Как только получится заполучить её — напишу.
Но самое сильное впечатление — это когда «такое» рассказывала на ночь бабушка!!!
И некоторые сказки «ушли вместе сней» — не нашла нигде!!!..
Особенно одну — искала годы. Даже сюжет похожий не попадался(((
Thea Van Seijen
Исторические несуразности не исчерпываются той сферой и тем случаем, о котором Вы пишете.
Потому и употреблены мною во множественном числе.
Перечислять их все? Не ставила своей задачей — «прудить этот пруд».
С исторической составляющей этого периода знакомилась не в один день и не по… материалам Википедии…
Большей частью — из воспоминаний реальных людей, живших в то время.
И участвовавших во многих судьбоносных событиях тех лет.
Как, например, — «первый хозяин» того самого легендарного коня.
И не только.
Как не из Википедии почерпнул свои обширные знания и специалист, хорошо знающий конезаводчиков того времени, сведущий в вопросах коневодства и знающий его трагическую историю… и важные обстоятельства и детали этого процесса именно в России.
О художественных достоинствах самого романа для меня я уже упоминала.
Что, на мой взгляд, нисколько не умаляет привлекательности и высокой оценки этой книги в глазах других читателей — у каждого свои предпочтения, вкусы и так далее. Здесь предмета спора я просто не вижу.
И нисколько не сомневаюсь, что, как любая книжка, эта тоже обретёт своего благодарного читателя.
Увидев на сайте, решила попробовать — как это будет «на слух»? Иногда книга в озвучке гораздо лучше.
А у этого текста просматривался именно такой потенциал.
Да. Чтец невероятно «вытягивает» текст! И даёт ему жизнь. Без преувеличения.
Но дослушивать не стану.
После знакомства с очень толковой рецензией человека, подкованного в вопросе,
который Яковлева выбрала гвоздём для своей «картины»,
интерес к этому нагромождению исторических несуразностей исчез напрочь.
Чего стоит хотя бы тот факт, что Жукова на Параде Победы она «посадила» на… орловского рысака (?!)
Тогда как доподлинно известны не только порода, но и кличка этого легендарного коня.
И таких грубых ляпов в этом «криминальном ретро-детективе» — пруд пруди.
Повесить свою картину на гвоздь истории — заманчиво.
Но в придачу к этому надобно иметь хоть толику таланта того, кто первым «вбил» этот пресловутый гвоздь )))