Книга — сплошной позитив – поднимет даже самое мрачное настроение; она прекрасно подойдёт для домашнего чтения – это скорее детская литература, чем фантастика. Единственное условие, вернее два – Вам должны нравиться кошки, и у Вас должно быть чувство юмора. Если же не выполняется хотя бы одно — проходите мимо…Автором подмечены самые тончайшие нюансы кошачьей психологии за исключением важнейшего – внутри кота – теплота (в смысле, особая энергетика) – за это и любим этих усатых-полосатых разбойников даже без всяких прикрас и несмотря на их своенравный характер… вот и Интернет ими давно уже завоёван…))) www.youtube.com/watch?v=W6MmYC00ZHo
В последнее время как-то так совпало, что несколько раз наткнулась на название этой книги, в контексте того, что это квинтэссенция сложности и абстракции, и подумала – это знак, вот и решила взять на себя смелость и замахнуться на Вильяма, понимаете ли, нашего Шекспира.
Не буду набивать себе цену, говоря, что буду её перечитывать, или то, что книга стала настольной – для меня книга действительно оказалась непростой для восприятия и осмысления – к тому же написано это произведение сухим языком – даже не знаю, можно ли назвать его романом в классическом понимании этого литературного жанра – скорее всего это философский трактат на основе жизнеописания главного героя (наподобие жития святых) с характерными чертами утопии. Особенно тяжело воспринимается первая половина, но дойдя где-то до середины, открывается «второе дыхание» — приноравливаешься к литературному слогу автора, попадаешь на нужную волну и начинаешь получать удовольствие от прослушивания. Отдельно хочется спеть оду переводчику. Кто знаком с грамматикой немецкого языка, может представить себе эти скомбинированные сложносочиненные со сложноподчинёнными предложения на полстраницы, актив с пассивом двадцати пяти видов, с перфектом в купе с плюсквамперфектом, императивом, инфинтивом и иже с ними – качественный перевод такого сложного произведения – просто верх профессионализма – здесь нужно к тому же хорошо ориентироваться в философских вопросах, а не только в языковых. Однако, несмотря на сложность, читать/слушать это произведение нужно – это действительно образец литературного искусства, выводящий сознание на новый уровень, равно как для того чтобы научиться плавать нужно заходить в глубину, а не плескаться на мелководье. Это просто какой-то экстракт философской мудрости. Несмотря на то, что книга написана в середине 20-го века, звучит она поразительно современно – поднимаемые здесь вопросы ни на йоту не потеряли своей актуальности и найдут понимание и отклик в душе каждого. Каждый здесь найдёт что-то, что наиболее близко именно ему и осмыслит по-своему. Попробую сыграть в бисер и как то привести всё к общему знаменателю: главная идея следующая – общество, как и его члены, здоровы и счастливы только тогда, когда дух преобладает над плотью, когда духовное первично, а материальное вторично и должно служить для первого, а не наоборот (банально, но как же верно). В душе каждого человека уже есть целая Вселенная, и главное удовольствие и счастье – это познавать её. Жизнь – боль и страдание, а без духовной составляющей она и вовсе теряет смысл. Ну, да ладно, не буду спойлерить и нагонять тоску. Как только представится возможность, попробую вернуться всё-таки к «50 оттенкам серого», чтобы как-то уравновеситься….)))
P.S. Считаю, что это одно из лучших озвучиваний И. Ерисановой. Книга поразительно органично легла на её голос и наоборот. Это, что называется, «осмысленное озвучивание».Чувствуется, что чтица прочувствовала это произведение до последней буквы и точки (если бы было по-другому, то слушать это было бы невозможно). Браво, Ирина!
Глядя на всеобщие восторги, решила прослушать и морально уже приготовилась поддержать всеобщее ликование…Но, как-то не вышло. Для моего разумения это уж слишком – краска чересчур густа и неизвестно для чего наложена на общий холст, меня же больше привлекают полутона, когда загадочное и непознанное в виде тонкого флёра на реальной картине бытия. Подумать только: НЛО, зависающие над лесом, инопланетяне с янтарными глазами в обличии взывающих о помощи бомжей, чёрные туннели с устремляющимися в них душами, реинкарнация, «кротовые норы» для путешествия сквозь пространство и время, созерцание себя со стороны во время клинической смерти и встреча с умершими родственниками, бабушка-ведунья-колдунья, предсказывающая гибель человечества, костры инквизиции, страдающий падший ангел, инпланетяне-захватчики-поработители и даже Горыныч на закуску (не хватает только Кыштымского карлика, правда «13 апостолов» («чёртова дюжина» – не богохульство ли?) так и не проявились)…… и это всё за два часа повествования. Ну ладно бы – это всё куда-то вело – так нет же – просто какая-то коллекция штампов из мистически-фантастических триллеров – авторы просто смешали всё это в одну окрошку, а затем бросили читателей в неведении – мол, выкручивайтесь, как хотите, а если вы не в состоянии переварить всё это и у вас несварение – это ваша вина – мы своё дело сделали….Да, и почему у героев иностранные имена? На протяжении всего повествования были все признаки того, что герои наши, родные, а с появлением Горыныча отпали последние сомнения, но тем не менее Сэм, Эллис …..))). Что действительно вызывало восхищение, так это озвучивание и звукорежиссёрская работа – не больше не меньше воссоздана сталкерская атмосфера Тарковского – высший пилотаж….Не судите строго – я всего лишь искренне высказала своё мнение – может я чего-то и не пониманию. На всякий случай ИМХО.
Главный недостаток этой части цикла – это ещё не всё. Как говорится, лучше ужасный конец, чем ужас без конца. Хотя это и не совсем справедливо – например, части «Извлечение троих» и «Волки Кальи» — весьма хороши. Мне больше нравятся произведения Кинга, где реализм с небольшой примесью мистицизма, а не наоборот, — здесь же как-то всё уж слишком оторвано от реальности, какие-то вселенские задачи, возложенные на обыкновенных людей – «не по Сеньке шапка». Конечно, дело вкуса – «Тёмная башня» — да, это какая-то неповторимая атмосфера и оригинальный стиль – сказочный вестерн исключительно для взрослых, но если уж начинать слушать нечто подобное, то я лучше бы предпочла, например, «Властелин колец». Думаю, что «Песнь Сюзанны» как самостоятельное произведение вообще невозможно воспринять – можно сойти с ума и запутаться в бесконечных флешбеках и флешфорвардах героев романа — как идеальных – в сознании, так и материальных — через истонченную стенку реальности между мирами. Даже слушавшим предыдущие части не так просто разобраться, что к чему, не говоря уже о новичках….Чисто из спортивного интереса хочется уже дослушать до конца, поэтому буду (не скажу, что с нетерпением) ждать заключительную часть цикла – «Тёмная башня». Надеюсь, что озвучена она будет той же замечательной командой талантливых артистов и звукорежиссеров, уже проделавших бОльшую часть этой титанической работы, за что хочу выразить им огромную благодарность.
Почему сразу ужас....?! Может они наконец-то обрели друг друга ))). А если серьёзно – название, конечно, пафосное (больше бы подошло что-то типа «Шерстяная судьба»), а вот само произведение — какой-то недоразвитый и сплошь дефектный опус, не выдерживающий никакой критики. Даже элементарная логика отсутствует – человек-шляпа в одиночку отправляется в Гималаи на поиски пропавшего человека — сложно представить. Наверно следует различать понятия «продукт художественного творчества», создать который способен каждый человек – элементарная тяга к самовыражению, и «произведение искусства» — общезначимо, вне времени и цивилизации, продукт чрезвычайно развитого мастерства и таланта автора, отражающее интересующее не только самого автора, но и других людей.
«Инес души моей» — такое мыльно-сериальное название…… но первое впечатление обманчиво. Роман скорее подходит под историческую драму ввиду строго выдержанной исторической канвы (все персонажи – реально существовавшие люди, оставившие свой след в истории, например, сейчас в Сантьяго идет активное строительство новой станции метро, которую назвали… Инес Суарес). В историческую канву, словно самоцвет в оправу, вплетена нетривиальная история любви. Я не очень люблю историческую литературу из-за её тяжеловесности, что делает её нелёгкой для моего восприятия, но здесь слог на удивление лёгок при том, что язык повествования летописный, велеречивый – вероятно автор хотела стилизовать своё произведение под стиль эпического историзма – и ей это удалось, причём без чрезмерного утяжеления.
По поводу содержания могу сказать, что это произведение нужно прочесть хотя бы для того, чтобы лучше понять, откуда «растут ноги» у пресловутой европейской толерантности и демократии (как власти меньшинства) – вероятно, даёт о себе знать чувство вины, закреплённое на генетическом уровне – далеко не все могут «похвастаться» уничтожением целой цивилизации. Бедных индейцев отважные испанские конкистадоры уничтожали почём зря (индейское население Чили сегодня составляет менее 4 % от общего числа жителей страны). И главное, всё это под святым знаменем католической церкви, с крестом и Библией в руках. Вероятно, покорители Нового Света понимали библейское выражение «Возлюби ближнего своего как самого себя» как-то по-иному, или несчастных индейцев просто не считали за людей при том, что крестили-то их как людей, а обращались хуже, чем со скотом. Безусловно, что главным и определяющим был вопрос обогащения и наживы — беспрецедентная алчность, а распространение христианства – всего лишь способ хоть как-то облагородить свои низменные цели и поступки… Автор, пытаясь соблюсти нейтралитет и уравновесить на весах меру зла, причиненного друг другу двумя сторонами конфликта, живописует жестокость и зверства индейцев….Но, на мой взгляд, у неё это плохо получилось – всегда помнится, кто к кому «пришёл с мечом», а, следовательно, на чьей стороне правда.
Если отойти от исторической оценки и охарактеризовать героев, то на ум приходит выражение из стихотворения Н. Тихонова – «Гвозди б делать из этих людей: крепче б не было в мире гвоздей». Причём так можно охарактеризовать как испанцев, так и индейцев, боровшихся с захватчиками до последнего вздоха.
Озвучивание очень приятное. Ирина Воробьёва прекрасно справилась как с испанскими собственными именами, так и со словами из языка кечуа, на котором говорили индейцы. Большое спасибо за качественно проделанную работу.
Пресыщенность всем, поиск новых ощущений и зрелищ, обесценивание человеческой жизни — печальная тенденция ХХI в… Озвучивание приемлемое. Мне, например, больше всего резали слух паузы там, где их не должно было бы быть, а в тех местах, где они, согласно пунктуационным знакам, короткие — происходит ненужное затягивание. Эту ошибку можно легко исправить только лишь внимательно следя за знаками препинания в тексте. Достаточно глазами немного пробегать вперёд по тексту и правильно рассчитывать дыхание.
К завтрему -это вряд ли… В созвездии Большой Медведицы намечается туса. (К домашним питомцам тоже повнимательнее не мешало бы присмотреться www.youtube.com/watch?v=QJeDovqjZIM )
Не выдержат они… И так спутанность сознания и перегар от постоянных перегрузок — шутка ли — сегодня Альдебаран, завтра Альфа Центавра, послезавтра Сириус...:)
Который день, заходя на сайт, вижу комментарии к этому рассказу….Как говорится, «от любопытства кошка сдохла» – так и со мной, ибо я так и не поняла «где собака зарыта». Единственный вопрос – «Зачем?!»….Зачем автор намеренно идёт на подмену понятий, сознательно валя всё в одну кучу, – неужели кто-то, находясь в здравом уме, не понимает, что Пушкина с его житием никто никогда и не думал причислять ни к святым, и ни к героям – он талантище, самородок, гений, вклад которого в русскую литературу нельзя переоценить. А его значение для развития русского языка!? Общепризнано, что никто как из прошлых, так и ныне живущих литераторов не сделал больше…. Читая его произведения, как поэзию, так и прозу, душой чувствуешь, что это что-то действительно настоящее – божий дар, который столь щедро был пожалован одному человеку свыше…… Именно в этой ипостаси ему устанавливают памятники, а его произведения изучают в школе. Такие как он не каждые-то сто лет появляются в человеческой популяции – это национальное достояние, по которому судят о нации в целом. Его произведения переведены на множество иностранных языков, его знают и читают во всём мире – и что? Автор хочет сказать, что у всех дурной вкус, и никто ничего не понимает – а вот группа мажоров из Козельска, глядя со своей «кочки» зрения в кои-то веки просекла, что дело нечисто и развенчала-таки светлый образ – равносильно чёрному пиару звёзд шоубизнеса…. Если посмотреть на всё произведение в целом, то напрашивается один эпитет — мизантропия. Сначала автор прошёлся по древнерусской истории и дремучести древних русичей, затем вволю постебался над убожеством захолустного городка, обременённого тяжким советским прошлым, а затем отданному на откуп новоявленным нуворишам, съязвил по поводу учителей, показав их недалёкость, похотливость и материальное убожество, не пощадил и представителей творческих профессий – этого несчастного скульптора, высветив неприглядные стороны его жизни в виде пьянства, мотовства и продажности….и в таком же духе и т. д. и т. п. – вот такой поголовный переход на личности. И вот апогей – «устами младенцев глаголет истина» — группа тинэйджеров цинично смеётся над всеми разом, показав ничтожность личности поэта, которого все эти «недоумки» считали великим, потому что у них своих мозгов как не было, так и нет, а кто-то злой и невидимый (призрак всемирного заговора) внушает им непотребное…. Не пойму, какова цель всего этого, хотя цель очевидна…Вроде полагается смеяться, но почему-то не смешно, а обидно.
А где можно почитать Ваши рецензии на книги, которые, судя по всему, безупречны, чтобы сравнить свои с эталоном и больше не допускать досадных ошибок в таком важном и нелёгком деле, как «обращение внимания на себя»?
А энергия откуда — закон сохранения энергии никто не отменял. Энергия не может взяться ниоткуда — у того же шпината, например, отрицательная калорийность (на переваривание затрачивается больше энергии, чем потом получается). Ну разве что организм начинает использовать свои энергетические резервы, которые тоже небезграничны. Но предполагаю, что это для вас это тоже скучно и неинтерсно. Не знаю, как говорится в добрый путь. Надеюсь, что в этом талмуде хотя бы оговорены противопоказания. Но даже название какое-то ненаучное: «Мир свободный от пороков и ядов» — смешно — наконец-то мы нашли способ решить все наши проблемы одни махом....)))
Я знакома с этим вопросом не только как обыватель и тоже считаю науку критерием истинности. А научные данные говорят следующее – человек и не плотояден, и не травояден – он всеяден – кишечник у него средний по длине – короче, чем у травоядных (у некоторых из которых ещё и в придачу сложный желудок, состоящий из нескольких камер и целым набором бактерий-симбионтов, помогающих переваривать клетчатку), но длиннее, чем у хищников, питающихся исключительно мясом. Человеческая пищеварительная система наиболее схожа с пищеварительной системой свиньи (были даже попытки пересаживать некоторые органы ж.к.т. свиньи человеку). Свиньи всеядны и с удовольствием употребляют мясо, если есть такая возможность. Как и у хищников, у человека есть клыки (у свиней, кстати, тоже) – это тоже в пользу его плотоядности. На счёт слюны – это не суть важно – пища во рту находится непродолжительное время и за это время ничего существенно расщепиться, а тем более переварится, не может. Зато в желудке человека есть ферменты, предназначены для расщепления именно белка (главный — пепсин) и соляная кислота, которая их активирует (как и у хищников). Челюсть у человека действительно слабовата, как и жевательные мышцы – но их мощностью и толщиной пришлось пожертвовать в пользу мозговой части черепа. Теперь о здоровом питании – ничего более правильного, чем пирамида здорового питания не придумано – учтено всё – смешанный характер питания человека, особенность работы ферментативных систем и ж. к. т., потребность в энергии и основных нутриентах. И это не мои выдумки, а серьёзные научные изыскания учёных, правильность которых доказана и подтверждена практикой. Может ли человек питаться исключительно сырой пищей? Не знаю, наверно может, при условии, что он абсолютно здоров. В этом случае рацион будет существенно ограничен – мясо, рыба, хлеб, крупы – исключаются. Такой рацион будет неполноценным, что приведёт к дефициту белков, жиров, витаминов, микроэлементов. И вообще, никто никому ничего не может запретить, как и навязать. Если хотите поставить над собой эксперимент, пожалуйста. Вопрос зачем….
Ферментные системы пищеварительного тракта человека адаптированы к перевариванию именно термически обработанной пищи (время эволюции-то немалое). На переваривание такой пищи затрачивается меньше энергии, которая может быть потрачена на работу высокоорганизованного головного мозга – главного потребителя энергии. Вы уверены, что сможете нормально функционировать, если вся энергия у Вас будет уходить на переваривание грубой, трудноперевариваемой растительной клетчатки, которая и так низкокалорийная?
Наши древние предки научились пользоваться огнём 1,5 миллиона лет назад не для того, чтобы сейчас снова все начали жевать сырую траву. Какой-то регресс получается…… А мясо тоже нужно употреблять сырым, или оно исключается из рациона априори?
Так что, оказывается, если тебя сравнивают со Снегурочкой или Алёнушкой – это не всегда комплимент – нужно уточнять из какой сказки, чтобы правильно реагировать ….
Спасибо Вам за интересные пояснения – всё это очень интересно. Я, конечно же, не так осведомлена в этом вопросе как Вы, и воспринимаю всё в соответствии со своими с детства сформированными стереотипами – Снегурочка – значит добрая, милая, работящая, красивая, послушная, помогает дедушке с бабушкой. Мне её было очень жаль, когда она растаяла, прыгнув через костёр – помню, я даже плакала. А здесь что? Кошмар, дикий ужас, лихо одноглазое, которое творит непотребное. Как-то стало обидно за Снегурочку – ладно бы Баба Яга…… Впору писать «Снегурочка» (18+) – как-то неестественно это…..))))
www.youtube.com/watch?v=W6MmYC00ZHo
Не буду набивать себе цену, говоря, что буду её перечитывать, или то, что книга стала настольной – для меня книга действительно оказалась непростой для восприятия и осмысления – к тому же написано это произведение сухим языком – даже не знаю, можно ли назвать его романом в классическом понимании этого литературного жанра – скорее всего это философский трактат на основе жизнеописания главного героя (наподобие жития святых) с характерными чертами утопии. Особенно тяжело воспринимается первая половина, но дойдя где-то до середины, открывается «второе дыхание» — приноравливаешься к литературному слогу автора, попадаешь на нужную волну и начинаешь получать удовольствие от прослушивания. Отдельно хочется спеть оду переводчику. Кто знаком с грамматикой немецкого языка, может представить себе эти скомбинированные сложносочиненные со сложноподчинёнными предложения на полстраницы, актив с пассивом двадцати пяти видов, с перфектом в купе с плюсквамперфектом, императивом, инфинтивом и иже с ними – качественный перевод такого сложного произведения – просто верх профессионализма – здесь нужно к тому же хорошо ориентироваться в философских вопросах, а не только в языковых. Однако, несмотря на сложность, читать/слушать это произведение нужно – это действительно образец литературного искусства, выводящий сознание на новый уровень, равно как для того чтобы научиться плавать нужно заходить в глубину, а не плескаться на мелководье. Это просто какой-то экстракт философской мудрости. Несмотря на то, что книга написана в середине 20-го века, звучит она поразительно современно – поднимаемые здесь вопросы ни на йоту не потеряли своей актуальности и найдут понимание и отклик в душе каждого. Каждый здесь найдёт что-то, что наиболее близко именно ему и осмыслит по-своему. Попробую сыграть в бисер и как то привести всё к общему знаменателю: главная идея следующая – общество, как и его члены, здоровы и счастливы только тогда, когда дух преобладает над плотью, когда духовное первично, а материальное вторично и должно служить для первого, а не наоборот (банально, но как же верно). В душе каждого человека уже есть целая Вселенная, и главное удовольствие и счастье – это познавать её. Жизнь – боль и страдание, а без духовной составляющей она и вовсе теряет смысл. Ну, да ладно, не буду спойлерить и нагонять тоску. Как только представится возможность, попробую вернуться всё-таки к «50 оттенкам серого», чтобы как-то уравновеситься….)))
P.S. Считаю, что это одно из лучших озвучиваний И. Ерисановой. Книга поразительно органично легла на её голос и наоборот. Это, что называется, «осмысленное озвучивание».Чувствуется, что чтица прочувствовала это произведение до последней буквы и точки (если бы было по-другому, то слушать это было бы невозможно). Браво, Ирина!
По поводу содержания могу сказать, что это произведение нужно прочесть хотя бы для того, чтобы лучше понять, откуда «растут ноги» у пресловутой европейской толерантности и демократии (как власти меньшинства) – вероятно, даёт о себе знать чувство вины, закреплённое на генетическом уровне – далеко не все могут «похвастаться» уничтожением целой цивилизации. Бедных индейцев отважные испанские конкистадоры уничтожали почём зря (индейское население Чили сегодня составляет менее 4 % от общего числа жителей страны). И главное, всё это под святым знаменем католической церкви, с крестом и Библией в руках. Вероятно, покорители Нового Света понимали библейское выражение «Возлюби ближнего своего как самого себя» как-то по-иному, или несчастных индейцев просто не считали за людей при том, что крестили-то их как людей, а обращались хуже, чем со скотом. Безусловно, что главным и определяющим был вопрос обогащения и наживы — беспрецедентная алчность, а распространение христианства – всего лишь способ хоть как-то облагородить свои низменные цели и поступки… Автор, пытаясь соблюсти нейтралитет и уравновесить на весах меру зла, причиненного друг другу двумя сторонами конфликта, живописует жестокость и зверства индейцев….Но, на мой взгляд, у неё это плохо получилось – всегда помнится, кто к кому «пришёл с мечом», а, следовательно, на чьей стороне правда.
Если отойти от исторической оценки и охарактеризовать героев, то на ум приходит выражение из стихотворения Н. Тихонова – «Гвозди б делать из этих людей: крепче б не было в мире гвоздей». Причём так можно охарактеризовать как испанцев, так и индейцев, боровшихся с захватчиками до последнего вздоха.
Озвучивание очень приятное. Ирина Воробьёва прекрасно справилась как с испанскими собственными именами, так и со словами из языка кечуа, на котором говорили индейцы. Большое спасибо за качественно проделанную работу.
www.youtube.com/watch?v=QJeDovqjZIM )