Возможно японцы этот рассказ поймут лучше, так как у них в крови вспарывать себе животы. Волнует до бешенства многовариантность смысла этого творения. Выберу только один: Все (японцы)хотят гибели мира.
Паффин, как всегда, красавчик.
По поводу чтеца. Он имеет своё название: «Абы_как_наспех_таксойдёт». Потенциал есть, это не оспоримо, но озвучивание книги получилось ляп-тяп. " Позаму? нежно спросите вы. А вот сейчас и расскажу!
После услышанных слов: "… Дэвис говорит это с такой теплотой, как будто между Россией и Украиной был заключён мир..." нашла книгу в печатном изложении и параллельно читала и слушала. Чтец или слова опускает, или произносит не те, или заменяет их местами.
ПС.Кто сможет прочесть
книгу на английском, отпишитесь, упоминается ли эта фраза в оригинале.
По поводу повести. Как выше был дан намёк на странность (надеюсь перевода) настоящего измерения времени, точнее настоящей обстановкой между двух стран, что не присуще Кингу, который никогда не писал внешнеполитическ актуальность, мне не понравилось
вышеупомянутое словосочетание про мир. Если вставить вместо тех стран Израиль и Палестину, то всем тоже покажется нелогичность этого указанияв произведении рассчитанном на несколько десятилетий и более. Либо следовало бы указывать даты, как в Противостоянии и тд.
В общем и целом неплохо, повесть осталкере- следователе, и охоте на ведьм Не шедевр.
Именно! Но они, чтецы некоторые, не догоняют эту простую истину. Взять всеми любимого Игорька Князева, у него все(!) женщины этим вот самым голосом и говорят. Буэ.
Начала слушать с Булдакова, так как всё ещё надеюсь, что он перестанет обрабатывать свой голос. Не помогло, надежда умерла.
Перешла на альтернативную Неизвестного исполнителя, где музыка истошно пиликала на моих слабых нервах. Не помогло.
И какого же было моё удивление открыть превосходного исполнителя, заткнувшего двух первых глубоко за пояс. Обалдеть.
Детектив не понравился, но тольк в силу сугубо моей личной непереносимости вранья. То есть меня переполняло негодование, хотелось схватить за шкурку и отца, и старшую сестру и детектива. и звонко брякать их всех об стенку, до растресения всех их кишок до жидкого состояния черепной коробочки.
Никакого. Он относится скорее к Рождеству.Тоизьть Крампус на Масленице беснуется. Со своими детьми, двое сзади, а иногодных то три спереди. Правда шестой, незаконорожденный, решил трамваем проехать до остановки Гладиолус, чтобы пройти всего лишь шесть км пешимходом.
Содержание книги интересное ровно настолько, насколько хочется дослушать до конца ради его самого ( конца тоизть) действия героев странные, характеры не раскрыты, скорее не детектив, но драма. Послевкусие тягостное, депрессивное.
Паффин, как всегда, красавчик.
После услышанных слов: "… Дэвис говорит это с такой теплотой, как будто между Россией и Украиной был заключён мир..." нашла книгу в печатном изложении и параллельно читала и слушала. Чтец или слова опускает, или произносит не те, или заменяет их местами.
ПС.Кто сможет прочесть
книгу на английском, отпишитесь, упоминается ли эта фраза в оригинале.
По поводу повести. Как выше был дан намёк на странность (надеюсь перевода) настоящего измерения времени, точнее настоящей обстановкой между двух стран, что не присуще Кингу, который никогда не писал внешнеполитическ актуальность, мне не понравилось
вышеупомянутое словосочетание про мир. Если вставить вместо тех стран Израиль и Палестину, то всем тоже покажется нелогичность этого указанияв произведении рассчитанном на несколько десятилетий и более. Либо следовало бы указывать даты, как в Противостоянии и тд.
В общем и целом неплохо, повесть о
Перешла на альтернативную Неизвестного исполнителя, где музыка истошно пиликала на моих слабых нервах. Не помогло.
И какого же было моё удивление открыть превосходного исполнителя, заткнувшего двух первых глубоко за пояс. Обалдеть.
Детектив не понравился, но тольк в силу сугубо моей личной непереносимости вранья. То есть меня переполняло негодование, хотелось схватить за шкурку
И про выживание с зомби по подробнее пжалста))
Как яростный и злобный поклонник(ца, да), утверждаю обратное. Однако такие как вы,
гладкие поверхности, как раз и не поняли силу рассказа.