Классные комменты здесь задвигают, а задвиженье — это жизнь, как известно.
А книга, между тем, всё интереснее и интереснее, спасибо переводчику и чтецу Артёму Суркову.
Посижу тут с вами со всеми. )))
Прямому переводу «предмета с ушами» на англ., возможно, препятсвует англ. понятие «любовные ушки». По мнению англофонов они там и расположены. Love ears, жирок пониже талии, удобно держаться при некоторых пикантных обстоятельствах. Коннотации, таким образом, максимально позитивные. 🤣
От такого перевода названия у кого-то точно полыхнёт огонь в норе — в оригинале эта книга — Fire in the hole — так боец, который собирается метнуть гранату, предупреждает об опасности своих коллег — Ложись!, Берегись!, Спасайся! — как бы намекая, что граната может никуда не полететь, а зацепиться за что-нибудь и свалиться соседу за шиворот. Наши бы крикнули — Бойся!
Для интереса послушаю, а вдруг кто-то и впрямь нашёл нору и затеял там огонь разводить. Тем более шахтёры бывшие. Кто знает, что у них на уме.
Да, так читать очень интересно. Итак, начало — у старухи есть часы, но они без стрелок. Однако, она время знает, а герой нет. Ну, погнали голову ломать! )))
Вы как будто только что узнали смысл фразы «не в Бога богател». Поясните, что вам открылось. А ещё классная фраза есть про гробы повапленные. Можно всунуть куда-нибудь.
В Америке это абсолютная классика. В любом сборнике лучших рассказов будет обязательно. Экранизаций далеко не одна. В обыденной речи само понятие the Owl Creek bridge тоже встречается. Рассказ доставляет дискомфорт, как и «Муму», например. Терпим.
По описанию как-то вдруг захотелось, чтобы только блестящее положение в обществе, любящая семья и безупречный достаток, внешнее благополучие, роскошь и внимание доставляли мне чувство неудовлетворённости. Надо послушать.
А шума на самом деле было много. Это же знаменитая Чёрная орхидея, она же Чёрный георгин. Джеймс Эллрой не поленился роман отличный написать, потом и фильм шикарный сняли. Картины писали художники. У меня песня в телефоне Aine Cahill — Black Dahliа. Песен по теме просто куча. Сам образ Элизабет Шорт буквально гуляет из сериала в сериал, и из кина в кино.)))) Такие дела, да уж.
В недавнем сериале Уэнздей упоминается, и цветочек у Уэнздей Адамс имеется, чёрный георгин как раз.
А вот енота Какомицли за что так? А ещё есть Пучеглазый долгопят. Удод Потатуйка. Обезьянки Дурукули. И Мохнорылый питомокан, вообще никто не знает, что такое!
А книга, между тем, всё интереснее и интереснее, спасибо переводчику и чтецу Артёму Суркову.
Посижу тут с вами со всеми. )))
Юрий Мир великолепен.
Перевод местами совсем уж русский, ну, это чем бог послал.
Для интереса послушаю, а вдруг кто-то и впрямь нашёл нору и затеял там огонь разводить. Тем более шахтёры бывшие. Кто знает, что у них на уме.
Но концовку ожидал совсем другую!
В недавнем сериале Уэнздей упоминается, и цветочек у Уэнздей Адамс имеется, чёрный георгин как раз.