Шикарное сравнение! )
Но все-таки когда-нибудь перепишу по-нормальному. А на эту версию буду в комментариях к публикациям ссылку давать, дескать, вот, с чего всё начиналось. )
Я именно так и понял эту казнь. Богу незачем наказывать, когда человек сам себя покарал страшнее всего. Остается лишь обозначить путь к спасению, «покамест ты будешь сидеть там на коне своем», а уж человек сам потом решает, воспользоваться ли божьим даром выбора. Этот не смог.
Полагаю, всё объясняется проще. Этот нехристианский момент — неотъемлемая часть фольклора, пример не чистой веры, а той самой народной, круто замешенной на суевериях и древних легендах. Гоголь лишь творчески переработал и оформил эти легенды. У него не было цели в этом произведении показать христианскую мораль, но была цель (как и во всех повестях Вечеров) показать прелесть фольклора и быта Малороссии столичному читающему обществу, где как раз в это время наблюдался всплеск интереса к данной тематике.
Я бы добавил, что суд божий здесь представлен над обоими братьями. Над убийцей — когда дано было право его жертве выбрать для него казнь, а над жертвой — когда он вместо смирения показал не менее лютую жестокость.
Уважаемые слушатели, вот ссылка на третью часть саги, роман «Кровь эльфов»: disk.yandex.ru/d/R4lSso8g5FC47Q и четвертую, роман «Час презрения»: disk.yandex.ru/d/dAxILZi6Y26wFA
Приятного прослушивания!
Надеюсь, в октябре-ноябе записать «Крещение огнем» и «Башню ласточки».
Уважаемая слушательница, я не последую вашему совету и продолжу читать книги так, как считаю нужным. Вам либо придется с этим смириться, либо слушать кого-нибудь другого.
Да, это один из моих основных проектов — озвучить всю серию. Второй роман уже готов и будет опубликован через несколько дней, а к третьему приступлю со следующей недели. Четвертый планирую записать в конце этого года, остальные же три — в течение года следующего.
Не мог раньше поделиться этими работами, так как права на издание в России были у «Азбуки». Теперь же срок договора истек и спешу этим воспользоваться.
Сам читал всю серию дважды и считаю ее лучшим художественным произведением о Древнем Риме, которое я читал за 25 лет глубокого изучения данной темы. Ни интересней, ни точнее с точки зрения историзма просто нет.
Хотелось показать ее так, как представил нам Николай Васильевич — избалованной, капризной девчушкой семнадцати лет. )
Специально слушал таких персонажей в советских фильмах и ловил интонации.
Дорогие слушатели, записывая эту книгу, я учился работать с программой обработки звука и монтажу, поэтому в первой половине текста встречаются оговорки и запинки — не знал, как их убирать.
Это наоборот, окончание. Окончание истории, рассказанной в предыдущем романе, причем логически обоснованное. У Эллроя просто так никто не стреляет, а каждая смерть обусловлена сюжетно. )
Как раз в данном случае никаких оксюморонов, ведь стихи древнерусские с современной поэзией ничего общего не имеют — на других принципах строились фразы, никаких рифм и стоп и в помине не было. Мало того, до сего времени сам текст поэмы поэтически никто не мог прочесть — не хватало знаний. И приведенная здесь реконструкция — лишь попытка приблизиться к результату, нащупать пути, по которым дальше будут изучать Слово. Правда, попытка длиной в сорок лет. Человек пол жизни положил на это.
Школьникам же дают простой перевод Слова не для того, чтобы они его поняли, а для в порядке ознакомления с сокровищами родной литературы. То есть чтобы знали, что такое есть и что оно считается сокровищем. Дальше уже, если зацепит, сами или в ВУЗах, под руководством преподавателей, изучат и поймут глубже. )
Но все-таки когда-нибудь перепишу по-нормальному. А на эту версию буду в комментариях к публикациям ссылку давать, дескать, вот, с чего всё начиналось. )
Приятного прослушивания!
Надеюсь, в октябре-ноябе записать «Крещение огнем» и «Башню ласточки».
Не мог раньше поделиться этими работами, так как права на издание в России были у «Азбуки». Теперь же срок договора истек и спешу этим воспользоваться.
Сам читал всю серию дважды и считаю ее лучшим художественным произведением о Древнем Риме, которое я читал за 25 лет глубокого изучения данной темы. Ни интересней, ни точнее с точки зрения историзма просто нет.
Специально слушал таких персонажей в советских фильмах и ловил интонации.
Школьникам же дают простой перевод Слова не для того, чтобы они его поняли, а для в порядке ознакомления с сокровищами родной литературы. То есть чтобы знали, что такое есть и что оно считается сокровищем. Дальше уже, если зацепит, сами или в ВУЗах, под руководством преподавателей, изучат и поймут глубже. )