Я так делаю когда имена в аудиокнигах как будто нарочно такие сложные. Взять это произведение. Фазакерли? Хепзеба? Для чего? Это не Английские имена. Hepzibah это еврейское имя. Fazakerley имеет англосаксонское происхождение. Интересно однако. Gotobed. Go To Bed? LOL
Согласна. Имена которые трудно понять и запомнить: мисс Фазакерли, Мисс Эванс ( Луиза), мистер Эванс (Сэмюэл Айзик), брат и сестра; миссис Готобед (Дилис, старшая сестра мистера Эванс); Хепзеба Грин (домработница миссис Готобед);
Как я уже сказала начало было интригующим, но очень быстро устала и не смогла закончить. Очень медленное и повторяющееся повествование которое идет в никуда. Себастьян Себастьян Себастьян наверно было сказано 500 раз. Это определенно не триллер. Плохой подростковый роман? Если вам нравится слышать о том как сложна жизнь богатых людей только потому что у них слишком много денег, а также о подростковом сексе, вам это понравится.
Надо отдать должное переводчику и исполнителю — отличная качественная работа. Жаль что само произведение разочаровало.
Эй Джей Финн, псевдоним Дэниела Мэллори. Почему то думала что автор женского пола. Човжик Алла наверно тоже псевдоним, я уже слушала этот голос, но имя мне не знакомо. Читает великолепно пока не начинает имперсонализировать персонажи — полный провал с этим.
«Он стоит там, светясь в темноте. Крепкие зубы выскакивают из крепких десен». «Я взяла свой бокал. Я налила вина. Я сделала глоток. Столешница заблестела. Мои волосы коснулись моей щеки. Мое зрение затуманилось. Мой скальп покалывало. Мой желудок содрогнулся. У меня перехватило дыхание». WTF?
Эта книга вывела меня из себя с первых минут прослушивания. Гг монументально глупая женщина и что еще хуже, отвратительная зануда. Анна пьяна всё время. Я не преувеличиваю. Учитывая количество алкоголя и лекарств, которое этот доктор наук умудряется употребить за 24 часа в течение 10 месяцев, она должна быть мертва. Или в коме. Или умереть после комы. Серьёзно.
Книга неимоверно длинна и однообразна. Повороты сюжета предсказуемы. В ней нет ни одной оригинальной концепции. Написано совершенно нелепо — автор наверно не расставался со словарем синонимов.
Перестаньте писать о психических заболеваниях если Вы ничего не знаете о них. Вся эта книга пронизана неверной информацией о реальных состояниях с которыми живут люди, такого рода дезинформация приводит к демонизации этих психических заболеваний. Автор не потрудился узнать что такое агорафобия, зато знает как пользоваться словарем синонимов: «Я заклинила свои веки». «Я зажала свои веки». «Я зажмурила свои веки». «Я зажмурила свои глаза». Я никогда не читала так много о разных способах открывать и закрывать глаза. Но «Я зажмурила свои веки» определенно было любимым у автора, так как он использовал его снова и снова.
Пóтлá(н)ч! Мама Мия! 🤦♀️ Слово potluck произносится pɑːtˈlʌk, Паат’лак. Не имеет никакого отношения к слову ланч ( которое тоже коверкают как лэнч), а завязано со словом luck по русски «лак», то есть удача. Я терплю исковеркования англ. слов, но не такие. Кстати штат Maine никак не может произноситься как МЭН, букву е видите в конце? Произносится как Мэйн.
Кстати никогда не смогла бы жить не в штате Мэйн ни Вермонт ни в Новой Англии. Они там все ку-ку. Я думаю вы поняли если дослушала про Оливию Киттеридж, этого же автора.
О чём эта книга?
Люди умирают. Людям изменяют. Люди заболевают смертельными болезнями. Люди совершают преступления. Люди разлюбливают. Людей арестовывают. Люди подвергаются насилию. Люди страдают нервными расстройствами и наркотической зависимостью. Люди любят людей которые не любят их в ответ или любят их токсичным образом. Люди травмированы. У людей случаются психические срывы. Люди бедны. Люди ранены. Люди убиты горем. Короче говоря, люди страдают.
Не только ни одна история не является счастливой — ни в одной из этих историй нет ни одного счастливого момента. Ни одной продолжительной минуты счастья ни для одного персонажа.
Мне не понравился ни один персонаж. Они были либо ненавистными, жестокими и одномерными, либо нелепо милыми, хорошими и такими же плоскими.
Да, и ещё русский ругательский лексикон из уст 72летней американской училки
Я дослушала и мнение не изменилось. Перетряска грязного белья. Все шезанутые? У всех ко всем претензии. Выросшие дети предъявляют претензии к родителям чуть ли не до своей старости. Это модно сегодня в Штатах. Смысл таких произведений в чём%????? Хочется принять душ — отмыться от услышанного.
Ох и намудрено. Копание в грязном белье тринадцати престарелых пар? Для чего? И за это сегодня дают награды в области литературы? Ерисанова накладывает свой, довольно удручающий тон этому уже удручающему и даже могу рискнуть сказать маразматичному произведению. Короче прослушав 50% стало тошно и от «реализма» и от исполнения. У Ерисановой прекрасная дикция, но как актёр «одной роли» она не может менять тон озвучивания согласно содержанию произведения. Стоит также потренироваться произносить трудно произносимые слова, а не растягивать и коверкать их во время записи. И вообще я прихожу к выводу что я не люблю ни произведения написанные особами женского пола, ни их озвучку. Есть конечно исключения. Gillian Flynn например, или Elizabeth Gilbert, по крайней мере некоторые из их произведений. Как только начинается описание шляпок или брэнда помады — сразу ясно что продолжать не стоит. По крайней мере это относится к американской «литературе». Почему дотянула до 50%? Засыпалось легко.
Врач это не тот у кого медицинское образование, а тот кто лечит и вылечивает. А значение слова доктор с лат. — учитель. Сегодня врачей практически нет — выписывать таблетки и посылать на комп томографию может любой. Хирурги спасают человека, а долечивать должен врач, но они не умеют. Поэтому столько людей с хроническими заболеваниями. А скоро вообще искусственный интеллект нас будет « лечить». 😟мама милая!
Пипер кэб 🤦♀️ Пайпер Каб. Рифмуется с lab, tab, grab, crab, scab. В 9 случаях из 10 английская гласная А (эй) произносится как русская А, а не Э. Айпад ( iPad ), траш (trash) и тд. Кто и где и почему учит неправильное произношение? Это как русское слово корова
В этом романе сарказм является элементом повествования и передает историю с юмором и сатирической проницательностью. В этом его сила. Напоминает по стилю роман Gone Girl by Gillian Flynn которое я прочитала два раза в оригинале и прослушала один раз на русском. Особая, если не главная заслуга русского варианта это мастерство переводчика. Жаль его имя не указано. Спасибо сайту, переводчику, исполнителю ну и конечно Донне Тартт.
Хочу добавить что эта книга содержит примерно 300 страниц ( на глаз прикинула) сцен, где персонажи только и делают, что пьют алкоголь, курят сигареты, глотают разнообразную «химию» включая фармакологическую, попадают в больницу из-за того что выпили такое количество алкоголя, выкурили такое количество сигарет и проглотив тонны «химии», их останавливают за вождение в нетрезвом виде, говорят об алкоголе и сигаретах, употребляют кокаин и сплетничают друг о друге (во время употребления алкоголя и курения сигарет). Я не поняла зачем автор перегрузила роман этим. Я живу в Штатах и хочу сказать что в таком масштабе такое в колледжах не происходит сейчас и не думаю происходило раньше. А мужчины вообще не склонны к сплетням.д
Интересная предпосылка испорченная поверхностно изображенными и неприятными персонажами, безграничными клише, нелепой сюжетной линией и множеством мелких ошибок — например, песчаные блохи на самом деле вовсе не «блохи», новорожденные младенцы не могут поднять голову «на несколько дюймов», у Лилиан (которая, кстати, умудрилась прожить все свои 30+ лет, ни разу не услышав уменьшительного «Лили», пока ее не забросило на остров) есть волшебный купальник, который меняет цвет и фасон от главы к главе, и т. д. и т. п. — я нахожу это раздражающим. Диалоги порой настолько «не зрелые», что мне казалось, будто я слушаю книгу для подростков. В других случаях мне казалось, будто я слушаю самый странный в мире романс Арлекина (Harlequin Romance).
И концовка, Боже мой, концовка. История начинается с авиакатастрофы и пытается закончиться так, как будто «все живут долго и счастливо» так запутано и надуманно, что это просто полный крах.
Надо отдать должное переводчику и исполнителю — отличная качественная работа. Жаль что само произведение разочаровало.
«Он стоит там, светясь в темноте. Крепкие зубы выскакивают из крепких десен». «Я взяла свой бокал. Я налила вина. Я сделала глоток. Столешница заблестела. Мои волосы коснулись моей щеки. Мое зрение затуманилось. Мой скальп покалывало. Мой желудок содрогнулся. У меня перехватило дыхание». WTF?
Эта книга вывела меня из себя с первых минут прослушивания. Гг монументально глупая женщина и что еще хуже, отвратительная зануда. Анна пьяна всё время. Я не преувеличиваю. Учитывая количество алкоголя и лекарств, которое этот доктор наук умудряется употребить за 24 часа в течение 10 месяцев, она должна быть мертва. Или в коме. Или умереть после комы. Серьёзно.
Книга неимоверно длинна и однообразна. Повороты сюжета предсказуемы. В ней нет ни одной оригинальной концепции. Написано совершенно нелепо — автор наверно не расставался со словарем синонимов.
Перестаньте писать о психических заболеваниях если Вы ничего не знаете о них. Вся эта книга пронизана неверной информацией о реальных состояниях с которыми живут люди, такого рода дезинформация приводит к демонизации этих психических заболеваний. Автор не потрудился узнать что такое агорафобия, зато знает как пользоваться словарем синонимов: «Я заклинила свои веки». «Я зажала свои веки». «Я зажмурила свои веки». «Я зажмурила свои глаза». Я никогда не читала так много о разных способах открывать и закрывать глаза. Но «Я зажмурила свои веки» определенно было любимым у автора, так как он использовал его снова и снова.
Кстати никогда не смогла бы жить не в штате Мэйн ни Вермонт ни в Новой Англии. Они там все ку-ку. Я думаю вы поняли если дослушала про Оливию Киттеридж, этого же автора.
Люди умирают. Людям изменяют. Люди заболевают смертельными болезнями. Люди совершают преступления. Люди разлюбливают. Людей арестовывают. Люди подвергаются насилию. Люди страдают нервными расстройствами и наркотической зависимостью. Люди любят людей которые не любят их в ответ или любят их токсичным образом. Люди травмированы. У людей случаются психические срывы. Люди бедны. Люди ранены. Люди убиты горем. Короче говоря, люди страдают.
Не только ни одна история не является счастливой — ни в одной из этих историй нет ни одного счастливого момента. Ни одной продолжительной минуты счастья ни для одного персонажа.
Мне не понравился ни один персонаж. Они были либо ненавистными, жестокими и одномерными, либо нелепо милыми, хорошими и такими же плоскими.
Да, и ещё русский ругательский лексикон из уст 72летней американской училки
Хочу добавить что эта книга содержит примерно 300 страниц ( на глаз прикинула) сцен, где персонажи только и делают, что пьют алкоголь, курят сигареты, глотают разнообразную «химию» включая фармакологическую, попадают в больницу из-за того что выпили такое количество алкоголя, выкурили такое количество сигарет и проглотив тонны «химии», их останавливают за вождение в нетрезвом виде, говорят об алкоголе и сигаретах, употребляют кокаин и сплетничают друг о друге (во время употребления алкоголя и курения сигарет). Я не поняла зачем автор перегрузила роман этим. Я живу в Штатах и хочу сказать что в таком масштабе такое в колледжах не происходит сейчас и не думаю происходило раньше. А мужчины вообще не склонны к сплетням.д
И концовка, Боже мой, концовка. История начинается с авиакатастрофы и пытается закончиться так, как будто «все живут долго и счастливо» так запутано и надуманно, что это просто полный крах.