Поддержу вас. Не знаю, есть ли в этой книге слово «жизнь» (не слушала, поэтому грешить не буду), но чтица Ольга Сергеевна произносит его как жизЕнь. В других ее книгах слушать это было невыносимо.
Не совсем корректно составленная аннотация. В ней преувеличенно большое значение придается потайному глазку, обнаруженному в ванной комнате и позволившему Фрэнсис заглянуть на этаж ниже и следить за соседями. Это далеко не так: ГГ заглядывала в него очень и очень редко. На самом деле книга о том, какими безответственными могут быть люди и к чему это приводит. О том, что нельзя жить только сегодняшним днем. О том, как нужно нести ответственность за свои поступки, и неважно, умышленно ли было совершено зло или случайно. О том, как нельзя строить какие-либо отношения на осколках прежних, причём те осколки могут быть не такими уж мелкими, а отношения не такими уж безнадежными…
Мне было невольно стыдно за тех персонажей. За всех трех персонажей. Эти люди жили, не особо задумываясь над тем, что есть работа, обязанности, долг перед семьёй и близкими. И в итоге конец у всех, я бы сказала, заслуженный.
Повествование разворачивается очень неспешно. Надо было буквально продираться сквозь толщу ненужных подробностей описания поместья и окружающей местности. В этом деле автору явно изменило чувство меры. Но я могу похвалить себя за то, что не бросила прослушивание и дошла до конца. Не жалею, что одолела эту книгу. Она действительно интересная и побуждает задуматься над непростыми этическими вопросами.
Прочитано прекрасно! Причем Наталья Казначеева так мастерски озвучивала «партию» Кары, что я просто возненавидела ту взбалмошную, полусумасшедшую и коварную женщину.
Не детектив, а унылая и дешёвая мелодрама. Жаль только чтеца, хорошо прочитавшего эту посредственность, и свое потерянное время. Бросила бы прослушивание намного раньше, если бы знала, что вся загвоздка в избитом приёме (наличие сестры-близняшки). И еще: понимала, что написано плохо, наивно, но слушала по инерции, в полуха, за домашними делами и надеясь на интересную развязку. Оказалось — напрасно.
Аннотация заинтересовала, а на деле роман оказался каким-то тусклым, что ли… И даже кульминация, где рассказывается о том, из-за чего гг очутился в тюрьме, не исправила положение. А может, прочитано было плохо, поэтому не покидает это неприятное ощущение? Ну как можно так читать? Когда еще нет диалогов, то более-менее годится, но остальное… Особенно раздражало то, как «звучит партия» сокамерника. Интонации, тембр голоса — просто караул. Не понравилось, не советую.
Наёмники… Какой же все-таки непредсказуемой может оказаться их судьба! Сегодня ты на коне, а завтра оборванным и голодным бродягой можешь оказаться бредущим по горам в поисках дороги домой. Замечательный роман. Интересный, насыщенный событиями и, самое главное — о людях, самых разных, и об их поступках, тоже самых разных. Интересной оказалась и часть о курдах (кардухах, как их называет Ксенофонт). Прочитано прекрасно. Спасибо, я как включила, так и не смогла выключить, прослушав весь роман с некоторыми перерывами за 2 дня.
Всё в одну кучу: танки, мародерство, пьянство, блуд, изнасилования, музыка танковых механизмов, которую слышит только Иван Иванович, воздух, принюхиваясь к которому, все тот же Ванька-смерть ощущает невидимые сигналы о приближающейся активности, пренебрежительное отношение к неславянам (чего только стоит слово «азиат» в отношении солдата-туркмена!), оскорбительное сравнение поведения партизан с собаками, а изуродованного в огне достойного солдата — с Кащеем…
Я уже не говорю о «кремлёвском горце», «кремлёвском тиране», «кремлёвском любимчике»… Книга нашпигована неприятными сравнениями, хотя сам сюжет довольно интересный — стремление Ваньки-смерти поквитаться с Белым Тигром. Дослушала до конца только из желания услышать, состоялся ли поединок или нет. Если бы ни это, бросила бы прослушивание примерно на трети. А читает Броцкая прекрасно. Даже если она ошиблась в каких-то названиях или терминах, это не критично. А важно то, что автор изрядно постарался измазать чёрной краской то, о чем нам рассказывает. И пусть в послесловии, в примечаниях и была сделана попытка сгладить острые углы (например, по вопросу т.н. мародерства и жестокого отношения бойцов Красной Армии к местным жителям), впечатление все равно было испорчено. Не рекомендую.
У меня так и получилось ((( Села завтракать, а тут это… И тем не менее, взяла себя в руки и не бросила прослушивание. Интересно написано, увлекло, хотя я про маньяков принципиально не слушаю. Видимо, этот раз стал исключением.
Немного промахнулась с цитатой. Сейчас точно не вспомню, но смысл был тот, что она прижалась губами к его лбу и подумала, что целует курицу из заморозки. Одним словом, это были именно мысли женщины, вдовы. Вот что меня возмутило.
В одном из своих рассказов Токарева откровенно клевещет на свою т.н. помощницу по дому, а проще говоря – прислугу, которую заподозрила в краже немалых денег. Она (автор) открыто называет имя той женщины, говорит, как решила, что именно та украла те деньги, потому что и до этого была замечена в подобных действиях. Потом, не моргнув и глазом, Токарева продолжает излагать, как деньги нашлись, и прислуга была ни при чем. Спрашивается: какого черта тогда нужно было писать и позорить женщину, услугами которой явно продолжала пользоваться? Такая нечистоплотность, непорядочность меня так оттолкнула, что я перестала слушать ее произведения. Но не это было самым страшным у Токаревой. Самой последней каплей и самым страшным было то, как она в одном своем рассказе сделала жуткое, бесчеловечное и циничное сравнение. В двух словах: женщина хоронит своего любимого мужа, прощание происходит уже на улице, куда вынесен гроб. Она наклоняется и целует его лоб, ясное дело, холодный, но тут… Виктория Токарева (позор ей, тысячу раз позор!) пишет: «Она прижалась губами к его коже, такой холодной, словно КУРИЦА ИЗ ЗАМОРОЗКИ…» И эти слова были сказаны не от имени рассказчика, — это были мысли той самой женщины, вдовы! Нужно ли говорить, что любящая женщина никогда не будет сравнивать температуру тела любимого мужа с курицей из заморозки? На этом предложении Виктория Токарева для меня закончилась.
Очередной образец того, как действовала система правосудия в далекие и не очень далекие годы. Да, с самого начала известно: кто, зачем и почему, с какой целью. Но история, преподнесенная читателю в основном от первого лица, захватывает, и оторваться просто невозможно. К счастью, здесь нет «воды», чем обычно грешат подобного рода произведения (например, нет пространных рассуждений о каких-либо отвлеченных материях, описания природы и т.д.). Все четко, конкретно и по существу. Печально, что закат этой бедной семьи начался со смерти матери, а дальше – всё по цепочке… Я всё думала: а какую линию защиты в данном деле избрали бы нынешние какие-нибудь ушлые адвокаты, случись всё это в наше время? Наверное, огромный упор был бы сделан не на невменяемость подсудимого на момент совершения преступления (как это показано в романе), а на то, что деревенский констебль своими действиями, своей травлей и преследованиями фактически спровоцировал молодого парня на этот страшный шаг. Конечно, в романе, во время суда, уделяется этому внимание, но, на мой посторонний взгляд, весьма и весьма недостаточное, чтобы склонить хотя бы половину присяжных на сторону защиты.
Остался горький осадок после прослушивания. Вспомнился другой роман на близкую тему – «Вкус дыма». Кстати, он тоже выложен на этом сайте и тоже мне понравился. Они оба – и «Вкус дыма», и «Его кровавый проект» – демонстрируют, нет, скорее, рассказывают о том, как в принципе неплохо работала та самая система правосудия. Во всяком случае, в той форме, в которой это было преподнесено читателю.
Прочитано прекрасно, и за это отдельное спасибо чтецу. Так, как Алексей Данков озвучивал сцены в суде, особенно допрос отца обвиняемого… Это, конечно, блеск! Какой артистизм, какое море эмоций, какая мастерская степень их передачи… Браво!!! Надо бы что-нибудь еще послушать в его исполнении.
Мне очень понравился роман. Интересная история и форма подачи. Благодарю!
Спасибо, уважаемый Дмитрий, за этот прекрасный сборник и необыкновенное, очень душевное прочтение. Слушала со слезами, не скрою. Светлая память всем, кто ценой своей жизни приблизил День Победы.
Слушаешь и под конец не находишь себе места из-за вопроса «почему так случилось, кто виноват?» Ответить на него довольно просто — всё на поверхности. Но меня не отпускало негодование по другому поводу. Мерзкая Хлоя, мерзкая и подлая! Вот кто стал катализатором всего случившегося, вот кто стал последней каплей, отпустившей на волю разнузданного негодяя. Так и хочется обратиться к вот таким хлоеподобным: что вы делаете! Зачем клевещете, зачем распространяете ложь? Ведь в один «прекрасный» день вся эта ваша подлость обернётся против вас самих. Либо против вас, либо против ваших близких… У курдов есть выражение, которое в переводе на русский звучит примерно так: «Зачем сжигаете свою совесть?». По-моему, как раз к месту. Она её подожгла и в этом пламени сгорела сама. Только жаль, что тот огонь поглотил не только ее…
Великолепный роман, очень глубокий, невероятно сильный в плане своего воздействия. Как всё правильно: прозвучавший когда-то звук, обрывок мелодии, запахи и ароматы, цветы, сказанное с умыслом злое слово… — всё это никуда не исчезает, а остаётся с нами навсегда: либо на поверхности, либо глубоко в подсознании. И нужен только маленький толчок, небольшой, даже слабый импульс, незаметный такой катализатор, чтобы поднять бурю в душе, в жизни.
Прочитано на высшем уровне. Как увидела, что читает Григорий Перель, даже не сомневалась и приступила к прослушиванию. Спасибо!
Не так часто встречаю произведения, где остро чувствуешь солидарность с героем повествования. Потому что это касается тех не слишком заметных постороннему глазу моментов, связанных с национальным вопросом. Когда живёшь среди людей другой национальности, когда ты в меньшинстве и время от времени сталкиваешься с тем, с чем не должен сталкиваться человек.
Чувствовала такую солидарность с героем повести, что просто ликовала, когда он получил то самое письмо. К счастью, иногда судьба дарит нам такие моменты: когда слышишь, что случилось с теми, чьи поступки не можешь забыть, когда узнаёшь о нелёгкой судьбе всех тех нехороших людей, которые встретились на твоём жизненном пути…
Прекрасная повесть. Так тонко преподнести читателю сложные переживания, эмоции, мотивировку поступков… Замечательно. И прочитано тоже замечательно!
Меня очень задела эта книга, задела за живое. Она о том, как война и фашизм уничтожают не только физически. Психические и психологические проблемы, с которыми пришлось столкнуться не только главной героине, но и другим бывшим узникам концлагерей, продолжают свою разрушительную силу и после освобождения. Призна́юсь – сначала я испытала раздражение и сюжет стал казаться мне надуманным и каким-то фальшивым в той части, когда Зофья стала сомневаться по поводу найденного брата. Но, дослушав до конца, была поражена причиной, по которой всё так вышло, силой и глубиной пережитых ею потрясений и тем, как тонко, почти ювелирно, они были преподнесены читателю. Эта страшная, чудовищная история оставила на меня гораздо больше впечатления, чем книга Гектора Шульца «Девочка с глазами старухи», которую я недавно прослушала. В ней (я про роман Шульца) по мере прослушивания я все больше и больше ощущала сильный диссонанс, даже внутреннее раздражение относительно слишком смело выписанного собирательного образа пятнадцатилетней девочки – так не могло быть и поэтому звучало фальшиво. Но здесь, в романе Моники Хессе, всё по-другому. Здесь веришь, понимаешь, сочувствуешь, негодуешь, восхищаешься… Можно привести много глаголов, передающих разные нюансы личного восприятия, но, пожалуй, не стану, а приведу один небольшой пример, в очередной раз иллюстрирующий ужасающую глубину испытаний, через которые прошли жертвы войны, и их длительность воздействия на психику.
У нас была одна соседка, которая, будучи еще ребенком, вместе со своей матерью прошла через концлагерь. Так вот, спустя годы она вышла замуж, родила детей, вроде бы все нормально, но… Ее дети, все четверо, не смели без ее спроса открыть холодильник. Они так и спрашивали ее: «Мама, можно открыть холодильник?» Наверное, не зная о том, через что пришлось пройти этой женщине, можно было бы предположить, что это всего лишь строгости воспитания, и все же… Когда я услышала в книге «Они ушли налево» эпизод с мальчиком, бывшим узником, как он прятал в прореху в своем матраце сухари на тот случай, если еда закончится, я вспомнила ту нашу соседку, тоже прошедшую ужасы войны. (Ясное дело, о подобном поведении мне приходилось читать и слышать множество раз, но почему-то именно в этот раз вспомнилась наша соседка с ее запертым от детей холодильником).
Очень, очень достойная книга. И прочитана прекрасно, не передать, как мне
понравилось. Спасибо!
Отпечатка в имени «Амарике» — вы не виноваты! Это всё Т9))) Самой сколько раз приходилось следить и исправлять, пока не догадалась внести это имя в словарь (т.е. в память устройства). Это такая мелочь, и мне хватило полвзгляда, чтобы понять, почему так вышло))) И вам большое спасибо, я с удовольствием и интересом читала (и читаю) ваши комментарии.
Не проходите мимо! Лучший детектив и лучшая криминальная драма, которая встретилась мне за последние годы. Я не могла оторваться от прослушивания, а ближе к концу второй книги стала растягивать удовольствие, делая паузу на острых моментах. Очень сильная книга, берет за душу, показывает всё уродство, разрушительность и последствия домашнего насилия. Как это часто бывает, почему-то начинаешь сочувствовать и где-то симпатизировать героям, вставшим на криминальный путь (хоть это и неправильно), настолько мастерски излагается нам эта страшная история. А постер ко второй части… Он просто в точку, символизируя попытки младшего из братьев, трехлетнего Винсента, защититься сначала от увиденной им кровавой расправы отца над матерью, а позже – и от старшего брата, втянувшего его в свой страшный бизнес. Прочитано великолепно, спасибо огромное Максиму Суслову. И за саундтрек, который лишь усиливает впечатление от услышанного.
Не проходите мимо! На мой взгляд, эта книга, эта дилогия, достойна того, чтобы уделить ей 31 с половиной час своей жизни.
В вашем комментарии затронуто так много вопросов, что хочется ответить на каждый. Боюсь, что получится слишком развернутый ответ, а «объять необъятное» не так уж и легко)))
Сначала про Костю Суханова. Не передать, как я ему благодарна за то, что он сразу же почувствовал, увидел и распознал глубину папиного творчества, как неравнодушно воспринял свое знакомство с этим писателем. Этот положительный эмоциональный порыв послужил прекрасной основой для нашего сотрудничества и продвижению имени Амарике Сардара на различных интернет-ресурсах, за что я ему очень благодарна. А еще Амиру Рашидову, который своим прекрасным прочтением продолжил и завершил это дело.
Про звучание рассказов Амарике Сардара на курдском я отчасти вам уже ответила: на YouTube есть канал, где звучат аудиокниги курдских писателей и поэтов, и среди них звучат и папины рассказы. Информации о том, передаются ли эти рассказы на курдских радиоканалах, у меня нет. Точно знаю, что один из ТВ-каналов транслирует радиокопмозиции из фонда курдского радио (вещающего в советское время из Армении), где папа играл много ролей: как в качестве ведущего, так и в озвучке персонажей радиопостановок. Читают ли зарубежные курды Амарике Сардара? Да, читают. В Эрбиле (Иракский Курдистан), в университете студенты с удовольствием брали почитать сборник рассказов, который мы послали нашему старому хорошему знакомому, преподавателю. Дело в том, что они увидели эту книгу на его рабочем столе, и она совершила довольно большое и длительное «путешествие», переходя из рук в руки. Как нам рассказал этот знакомый, всем, кто прочитал, всем без исключения понравился этот писатель. И даже просили еще))) Несколько книг Амарике Сардара были переизданы в Северном Курдистане (что в Турции) и реализовывались (и продолжают продаваться) не только на книжных ярмарках, но и в сети интернет. Причем не только художественные произведения, но и воспоминания, переводы и статьи. Однако в вопросе популяризации имени Амарике Сардара есть и свои «подводные камни». Если курдам в Турции гораздо легче читать папины произведения, потому что они опубликованы на привычной им латинице, то иракским курдам это сложнее – они привыкли к письму на основе арабской графики.
Напрасно вы думаете, что зарубежные курды не знали про Украину: огромное количество курдских студентов в свое время обучались именно на Украине. У нашей семьи масса знакомых ребят-курдов, выходцев из Сирии, которые со времен Союза учились в Харькове, Киеве. Так что если бы вы сказали в разговоре с теми людьми «Привет с Украины», поверьте, они бы знали, о каком государстве идет речь)))
И последнее. Я много работала над всем тем писательским наследием, которое оставил нам Амарике Сардар. Мне неловко говорить, но я сделала многое. Но одно не могу сделать: прочитать вслух папины рассказы и выставить на суд публики! Ни на русском, ни на курдском. У меня не тот голос. Возможно, в быту он вполне хорош, но не для этого дела. Пусть этим занимаются те, кто делает аудиокниги хорошо. У кого хороший голос, приятный тембр. И я так рада, что Амарике Сардар звучит устами Кости Суханова и Амира Рашидова. И этого мне вполне достаточно.
А вас я благодарю за живой интерес и неравнодушие!
Я, конечно, не стану кидать в вас камни)))), но все же пара возражений по поводу ваших пунктов у меня есть.
1. Животные (в том числе и дикие) соль едят. В сети много информации об этом, но я расскажу о реальном и довольно распространенном приеме на востоке. Там недобросовестные продавцы перед продажей овец заранее дают отаре, предназначенной для предстоящего похода на базар, много соли. Животные едят соль, а накануне продажи им наконец-таки дают вволю напиться. В результате овцы просто пухнут на глазах, превращаясь в толстых, тучных особей с большим весом, что и нужно продавцу для получения еще большей выручки. Ведь на базаре легче продать не тощую, а откормленную овцу. Однако обман, как правило, через некоторое время вскрывается: пригнанные новым хозяином овцы стремительно худеют и выглядят «скромно». Это я к тому, что эпизод в «Знахаре» с буйволицей, которой давали много соли, вполне реален.
2. Об оказании и принятии врачебной помощи в мусульманской среде. В корне с вами не согласна. Известно множество случаев воспрепятствования со стороны супруга тому самому оказанию врачебной помощи, если его жену должен осматривать и лечить врач-мужчина. И речь идет не только о драках, которые устраивают разгневанные мужчины в больницах, где проходили осмотры и лечение их жены. Есть и довольно курьезные случаи. Например, точно знаю об одном случае, когда выходец из Сирии, муж-стоматолог, запретил своей жене, тоже стоматологу, лечить мужчин. Он настаивал, чтобы жена лечила зубы только у женщин, и на этой почве они, кстати, развелись.
Мне было интересно прочитать ваш такой детальный разбор рассказа, вернее, «технических» в нем моментов и тонкостей))) Вы, как говорится, разобрали всё «по косточкам»))))) Благодарю за неравнодушие, с которым вы восприняли этот папин рассказ!
Мне было невольно стыдно за тех персонажей. За всех трех персонажей. Эти люди жили, не особо задумываясь над тем, что есть работа, обязанности, долг перед семьёй и близкими. И в итоге конец у всех, я бы сказала, заслуженный.
Повествование разворачивается очень неспешно. Надо было буквально продираться сквозь толщу ненужных подробностей описания поместья и окружающей местности. В этом деле автору явно изменило чувство меры. Но я могу похвалить себя за то, что не бросила прослушивание и дошла до конца. Не жалею, что одолела эту книгу. Она действительно интересная и побуждает задуматься над непростыми этическими вопросами.
Прочитано прекрасно! Причем Наталья Казначеева так мастерски озвучивала «партию» Кары, что я просто возненавидела ту взбалмошную, полусумасшедшую и коварную женщину.
Я уже не говорю о «кремлёвском горце», «кремлёвском тиране», «кремлёвском любимчике»… Книга нашпигована неприятными сравнениями, хотя сам сюжет довольно интересный — стремление Ваньки-смерти поквитаться с Белым Тигром. Дослушала до конца только из желания услышать, состоялся ли поединок или нет. Если бы ни это, бросила бы прослушивание примерно на трети. А читает Броцкая прекрасно. Даже если она ошиблась в каких-то названиях или терминах, это не критично. А важно то, что автор изрядно постарался измазать чёрной краской то, о чем нам рассказывает. И пусть в послесловии, в примечаниях и была сделана попытка сгладить острые углы (например, по вопросу т.н. мародерства и жестокого отношения бойцов Красной Армии к местным жителям), впечатление все равно было испорчено. Не рекомендую.
Остался горький осадок после прослушивания. Вспомнился другой роман на близкую тему – «Вкус дыма». Кстати, он тоже выложен на этом сайте и тоже мне понравился. Они оба – и «Вкус дыма», и «Его кровавый проект» – демонстрируют, нет, скорее, рассказывают о том, как в принципе неплохо работала та самая система правосудия. Во всяком случае, в той форме, в которой это было преподнесено читателю.
Прочитано прекрасно, и за это отдельное спасибо чтецу. Так, как Алексей Данков озвучивал сцены в суде, особенно допрос отца обвиняемого… Это, конечно, блеск! Какой артистизм, какое море эмоций, какая мастерская степень их передачи… Браво!!! Надо бы что-нибудь еще послушать в его исполнении.
Мне очень понравился роман. Интересная история и форма подачи. Благодарю!
Великолепный роман, очень глубокий, невероятно сильный в плане своего воздействия. Как всё правильно: прозвучавший когда-то звук, обрывок мелодии, запахи и ароматы, цветы, сказанное с умыслом злое слово… — всё это никуда не исчезает, а остаётся с нами навсегда: либо на поверхности, либо глубоко в подсознании. И нужен только маленький толчок, небольшой, даже слабый импульс, незаметный такой катализатор, чтобы поднять бурю в душе, в жизни.
Прочитано на высшем уровне. Как увидела, что читает Григорий Перель, даже не сомневалась и приступила к прослушиванию. Спасибо!
Чувствовала такую солидарность с героем повести, что просто ликовала, когда он получил то самое письмо. К счастью, иногда судьба дарит нам такие моменты: когда слышишь, что случилось с теми, чьи поступки не можешь забыть, когда узнаёшь о нелёгкой судьбе всех тех нехороших людей, которые встретились на твоём жизненном пути…
Прекрасная повесть. Так тонко преподнести читателю сложные переживания, эмоции, мотивировку поступков… Замечательно. И прочитано тоже замечательно!
У нас была одна соседка, которая, будучи еще ребенком, вместе со своей матерью прошла через концлагерь. Так вот, спустя годы она вышла замуж, родила детей, вроде бы все нормально, но… Ее дети, все четверо, не смели без ее спроса открыть холодильник. Они так и спрашивали ее: «Мама, можно открыть холодильник?» Наверное, не зная о том, через что пришлось пройти этой женщине, можно было бы предположить, что это всего лишь строгости воспитания, и все же… Когда я услышала в книге «Они ушли налево» эпизод с мальчиком, бывшим узником, как он прятал в прореху в своем матраце сухари на тот случай, если еда закончится, я вспомнила ту нашу соседку, тоже прошедшую ужасы войны. (Ясное дело, о подобном поведении мне приходилось читать и слышать множество раз, но почему-то именно в этот раз вспомнилась наша соседка с ее запертым от детей холодильником).
Очень, очень достойная книга. И прочитана прекрасно, не передать, как мне
понравилось. Спасибо!
Не проходите мимо! На мой взгляд, эта книга, эта дилогия, достойна того, чтобы уделить ей 31 с половиной час своей жизни.
Сначала про Костю Суханова. Не передать, как я ему благодарна за то, что он сразу же почувствовал, увидел и распознал глубину папиного творчества, как неравнодушно воспринял свое знакомство с этим писателем. Этот положительный эмоциональный порыв послужил прекрасной основой для нашего сотрудничества и продвижению имени Амарике Сардара на различных интернет-ресурсах, за что я ему очень благодарна. А еще Амиру Рашидову, который своим прекрасным прочтением продолжил и завершил это дело.
Про звучание рассказов Амарике Сардара на курдском я отчасти вам уже ответила: на YouTube есть канал, где звучат аудиокниги курдских писателей и поэтов, и среди них звучат и папины рассказы. Информации о том, передаются ли эти рассказы на курдских радиоканалах, у меня нет. Точно знаю, что один из ТВ-каналов транслирует радиокопмозиции из фонда курдского радио (вещающего в советское время из Армении), где папа играл много ролей: как в качестве ведущего, так и в озвучке персонажей радиопостановок. Читают ли зарубежные курды Амарике Сардара? Да, читают. В Эрбиле (Иракский Курдистан), в университете студенты с удовольствием брали почитать сборник рассказов, который мы послали нашему старому хорошему знакомому, преподавателю. Дело в том, что они увидели эту книгу на его рабочем столе, и она совершила довольно большое и длительное «путешествие», переходя из рук в руки. Как нам рассказал этот знакомый, всем, кто прочитал, всем без исключения понравился этот писатель. И даже просили еще))) Несколько книг Амарике Сардара были переизданы в Северном Курдистане (что в Турции) и реализовывались (и продолжают продаваться) не только на книжных ярмарках, но и в сети интернет. Причем не только художественные произведения, но и воспоминания, переводы и статьи. Однако в вопросе популяризации имени Амарике Сардара есть и свои «подводные камни». Если курдам в Турции гораздо легче читать папины произведения, потому что они опубликованы на привычной им латинице, то иракским курдам это сложнее – они привыкли к письму на основе арабской графики.
Напрасно вы думаете, что зарубежные курды не знали про Украину: огромное количество курдских студентов в свое время обучались именно на Украине. У нашей семьи масса знакомых ребят-курдов, выходцев из Сирии, которые со времен Союза учились в Харькове, Киеве. Так что если бы вы сказали в разговоре с теми людьми «Привет с Украины», поверьте, они бы знали, о каком государстве идет речь)))
И последнее. Я много работала над всем тем писательским наследием, которое оставил нам Амарике Сардар. Мне неловко говорить, но я сделала многое. Но одно не могу сделать: прочитать вслух папины рассказы и выставить на суд публики! Ни на русском, ни на курдском. У меня не тот голос. Возможно, в быту он вполне хорош, но не для этого дела. Пусть этим занимаются те, кто делает аудиокниги хорошо. У кого хороший голос, приятный тембр. И я так рада, что Амарике Сардар звучит устами Кости Суханова и Амира Рашидова. И этого мне вполне достаточно.
А вас я благодарю за живой интерес и неравнодушие!
1. Животные (в том числе и дикие) соль едят. В сети много информации об этом, но я расскажу о реальном и довольно распространенном приеме на востоке. Там недобросовестные продавцы перед продажей овец заранее дают отаре, предназначенной для предстоящего похода на базар, много соли. Животные едят соль, а накануне продажи им наконец-таки дают вволю напиться. В результате овцы просто пухнут на глазах, превращаясь в толстых, тучных особей с большим весом, что и нужно продавцу для получения еще большей выручки. Ведь на базаре легче продать не тощую, а откормленную овцу. Однако обман, как правило, через некоторое время вскрывается: пригнанные новым хозяином овцы стремительно худеют и выглядят «скромно». Это я к тому, что эпизод в «Знахаре» с буйволицей, которой давали много соли, вполне реален.
2. Об оказании и принятии врачебной помощи в мусульманской среде. В корне с вами не согласна. Известно множество случаев воспрепятствования со стороны супруга тому самому оказанию врачебной помощи, если его жену должен осматривать и лечить врач-мужчина. И речь идет не только о драках, которые устраивают разгневанные мужчины в больницах, где проходили осмотры и лечение их жены. Есть и довольно курьезные случаи. Например, точно знаю об одном случае, когда выходец из Сирии, муж-стоматолог, запретил своей жене, тоже стоматологу, лечить мужчин. Он настаивал, чтобы жена лечила зубы только у женщин, и на этой почве они, кстати, развелись.
Мне было интересно прочитать ваш такой детальный разбор рассказа, вернее, «технических» в нем моментов и тонкостей))) Вы, как говорится, разобрали всё «по косточкам»))))) Благодарю за неравнодушие, с которым вы восприняли этот папин рассказ!