К сожалению, добро не всегда возвращается. Поэтому последний этюд чуть подпортил восприятие, хотя в целом композиции добрые, с хорошими образами и красивой подачей в формате «сначала эпизод, потом его философское толкование». Озвучка и музыкальное сопровождение, как всегда, на высоте. Спасибо автору и чтецу.
Начало было хорошее, но с недетских размышлений Тани о Боге, справедливости книга пошла в явный минус. И чем ближе к концу, тем это чувство усиливалось. Сказка. Всё так неестественно. Разочаровалась. Конечно, хочется верить в хэппи-энд, но это был перебор. Озвучка понравилась.
Если бы я могла, я бы послала на курсы повышения квалификации звукорежиссёра Наталью Веселкину! Уж если не удается избавиться от нее как от вселенского зла, то пусть профессионалы хотя бы попытаются научить ее правильно устанавливать микрофон. И что самое удивительное? А то, что ее фамилия каждый раз торжественно звучит в конце каждой аудиокниги, над которой она «работала». Не знаю, то ли это ее собственная инициатива и тщеславие, то ли формат студии, где она трудится, стараясь побольше и почаще вогнать нам в уши сглатывания слюны чтецов… Это же просто ужас какой-то.
Меня хватило только на 27%. Доля то ли эротики, то ли чего похлеще, на мой взгляд, составила немалую часть для этих 27%. Хочется сказать автору: ну определитесь, что вы пишите: то ли детектив, то ли про любвеобильных персонажей. Не хочу показаться ханжой, но тут явный перебор. Я честно слушала только из-за чтеца, потому что принципиально не слушаю про серийных убийц и маньяков — мне эта тема не интересна. Но по мере прослушки почувствовала, что не могу. Да, Суханов читает здорово, мне нравится, но если произведение не тянет, то не нужно мучить кошку)))). Пусть автор не обижается, но ему, скорее, минус, а Косте — плюс.
Это было великолепно. Блестящий роман, полное погружение в ту эпоху, где было всё – интриги, бесконечная глупость и подлость, предательство, любовь и преданность, духовность и бездушие, разврат и благородство, ненависть, зверство, бездарность, жестокость… Можно долго перечислять, но еще задолго до меня этот роман оценили не только те, кто присудил ему такую высокую награду, но и многие-многие другие… Озвучка – это было нечто! После такой озвучки и работы звукорежиссера, после великолепного музыкального сопровождения даже ослабевает желание посмотреть фильм, который я, признаться, кажется, не видела. Спасибо огромное. Сайту – огромный плюс за размещение этого материала, а чтецу Степану Старчикову – мое абсолютное восхищение.
P.S. А фильм я все-таки посмотрю)))
Прекрасная книга и отлично подобранное название. Восемь сантиметров – как символ взросления, душевной зрелости и стойкости. С удовольствием прослушала. По ходу вспомнилось, как недавно слушала другую аудиокнигу. Кажется, называется «Соловей» (автора не помню). Там главная героиня – тоже молоденькая девушка, участница французского сопротивления. Но, на мой взгляд, эти две книги невозможно сравнить. Здесь – всё такое живое, убедительное, до боли знакомое, а там – какое-то киношное, что ли… Мне очень понравилось, и озвучка вполне хорошая, хоть запись и старая. Спасибо.
У меня есть одна шелковая косынка, которая досталась мне от бабушки. Ей, конечно, не 100 лет, но лет 80 точно будет. Она износилась, порвалась вдоль края, я отрезала прохудившиеся части и дала ей новую жизнь. И она живет и радует меня своими чудесными красками – точно такими же яркими и свежими, как и лет 80 тому назад.
Уважаемый Сергей, к концу рассказа у меня ком подкатил к горлу. Ваш рассказ – не о старых вещах, а о любви, памяти, преемственности поколений, доброте и глубокой привязанности. Той самой душевной привязанности, которая не позволила хозяйке выбросить трехногий табурет… Спасибо вам огромное. Вы не озвучиваете произведения, вы рассказываете нам о сокровенном, и рассказываете так, что вас слушаешь затаив дыхание и боясь перебить. Благодарю.
Да, многое идет из семьи, и воспитание играет большую роль. Маленький пример из жизни автора. Как-то раз он шел с внучкой лет 4-5 куда-то, и по пути им попалось место, где было немного муравьев. Девочка почему-то ополчилась на этих насекомых и стала давить их ногой. Но дедушка, т.е. автор данного воспоминания Амарике Сардар, сказал ей: «Зачем ты так, Лялечка? (Внучку звали Лейлой, и в семье к ней ласково обращались Лялечка) Ему же больно, он ведь тоже живой. Жалко, не делай так». Внучка удивленно на него посмотрела, растерялась, сказала «Да, дедушка?» И всё! После этого она, где были муравьи, ступала осторожно, стараясь не наступать на насекомых. Помню, папа рассказывал об этом и радовался, что достаточно было всего лишь пары слов, чтобы научить ребенка, что так поступать нельзя.
По мере продвижения прослушивания заметила, что количество дизлайков растет. Не скажу, что это как-то особо насторожило, потому что первая часть понравилась, а тут – вторая, да еще с тем же чарующим голосом Чонишвили. Однако в конце возникло какое-то двоякое чувство. Вроде бы неплохо, слушается легко, перенос места действия не напрягает, мотивы поступков персонажей вполне логичны и понятны, особенно тем, кто жил в советское время. И все же… Лично меня в очередной раз стал донимать все тот же вопрос: почему эмиграционные настроения возникали в среде, где уровень жизни был не таким уж и низким? Ведь ключевые действующие лица жили в столице нашей когда-то необъятной родины, и по сравнению с жителями других, не таких крупных городов (я уже не говорю о союзных республиках) имели немалые возможности и жили в целом неплохо. Возможно, я не все знаю о тех же эмиграционных настроениях, царивших в республике моего проживания в то далекое время, однако все же могу сказать, что такого ажиотажа, какой мы видим в романе «Неверноподданный», у нас не было. По широко распространенному мнению, яростно стремились уехать из Союза как раз те, кто был лучше обеспечен – как в материальном, так и в социальном плане. Возможно, именно поэтому моя внутренняя оценка этого произведения сводится к душевному неприятию, хотя повторюсь – я понимаю стремление героев добиться успехов на пути поисков лучшей жизни.
И еще. Возникло чувство незавершенности. Может, у автора есть продолжение или, по крайней мере, идея продолжить роман? Правда, в нем нет ни глубокого психологизма, ни лирической нотки, ни намека на философию. Можно сказать, это произведение носит сугубо повествовательный характер (типа: тот-то пошел туда-то, сделал то-то, сказал о том-то), где время от времени мы видим вкрапления других историй, связанных так или иначе с персонажами – главными или второстепенными.
А так – в целом не скажу, что не понравилось. Скорее да, чем нет, тем более прекрасный голос чтеца очень этому способствовал. Спасибо.
Я бы с вами согласилась, если бы не узнала аналогичный, но еще более чудовищный случай.
(СПОЙЛЕР!)
Один из членов семьи точно так же выловил нашкодившую кошку, облил ее бензином, поджег и выпустил на улицу. Загоревшееся животное не бросилось бегать по деревне (как в данном воспоминании), а вернулось в тот самый дом! Да-да, та кошка ринулась внутрь, стала бегать по дому и просто спалила его! Как ни старались изверги поймать ее, она не давалась и только живым факелом носилась туда-сюда, пока все не сгорело. И эта семья осталась без крова, на пепелище. Это произошло в городе Мехабаде (большой курдский город в Иране), тогда как описанный автором случай произошел в Армении. Поистине — человеческая жестокость не знает границ. И не всегда нелюдям всё сходит с рук.
Прекрасная озвучка! Если бы не голос Сергея Голикова и его рассказ «Из жизни одного Табурета», я бы прошла мимо. Продолжайте радовать нас своим голосом и творчеством, уважаемый Сергей. Спасибо вам!
Чудесные, просто чудесные рассказы! Душевные, теплые, с тонкой ноткой юмора, с прекрасным прочтением. Как мне понравилось, особенно первый — «История одной табуретки». Щемящий рассказ, берущий за душу… А второй про булочки с арахисом и изюмом… Нет, не в стремлении на государственном уровне сэкономить было дело, а в элементарном воровстве на всех уровнях. Я хорошо помню эти так называемые булочки с изюмом. В лучшем случае изюма в каждой было от силы 2-3, а то и вовсе одна. А рассказ про пение соловья! Сразу вспомнился старый добрый мультик «История одного преступления». Спасибо автору и чтецу в одном лице! Отличные рассказы и начало дня))) Добавила в избранное!
У моего папы был один знакомый – кандидат филологических наук, человек грамотный, умный, начитанный, с хорошо подвешенным языком. И в одной частной беседе он как-то сказал моему папе насчет их общего знакомого – очень известного и всеми любимого поэта: Я-де, могу сделать всё – захочу — вознесу его творчество до небес, а захочу – низвергну и сравняю с землей, втопчу в грязь. Я, мол, вполне могу это сделать, смотря какую цель перед собой поставлю. Помню, тогда папа ужаснулся.
К чему это я? Ваш комментарий, уважаемый Удав Устин, еще раз показал, как мы по-разному воспринимаем одну и ту же вещь. Да, выше я оставила комментарий, где высоко оценила этот роман. Но, конечно, мне в глаза бросились и его слабые стороны. Однако после окончания прослушивания мне не захотелось упоминать о них в своем отзыве. Почему? Я почувствовала, что доля высокого качества данного произведения намного превосходит недостатки, и поэтому решила, что не стоит упоминать о них. Не стоит добавлять, так сказать, ту самую пресловутую ложку дегтя в бочку хорошего меда. Однако я с вами в кое-чем согласна, и раз пошла об этом речь, то напишу.
Пожалуй, самый большой недостаток – это то, в какой милой тональности описан образ педофилички (если можно так выразиться) Лидии Арнольдовны. Я понимаю – оценку тому или иному персонажу или действию должен дать сам читатель, но я абсолютно убеждена – это не тот случай. Такой общественно опасный субъект должен был бы быть обрисован и преподнесен читателям по-другому, как он того заслуживает. А не пуси-муси, сначала ножу погладь, потом пощечина и чуть позже вроде бы как извинение.
Далее. Откровенный ляп с последним китайским предупреждением. В романе – это Союз предупреждает Китай, а на самом деле – это известная история о том, как Китай в которотысячный раз направлял Америке то самое пресловутое предупреждение. Это устойчивое выражение, и импровизации тут, по моему убеждению, ни к чему.
И еще один момент, который я уловила как фальшивую ноту и на который вы, уважаемый Удав Устин, тоже обратили внимание. Ну, не мог главный герой в письмах матери описывать так подробно интриги и всю возню в области кинематографии! Не мог об этом писать он матери в деревню, у которой интересы ограничиваются обсуждением повседневных бытовых вопросов, соседей, родственников, здоровья отца, сына «лигофрена» и т.д.! Это не тот уровень отношений между матерью и сыном! Он мог вести такие беседы либо с другом (уже не помню имя), либо (скорее всего) с женой Зиной. И вроде бы не такие чужие они были с женой друг другу, чтобы не рассказывать ей о своем детстве или трудностях, связанных с работой. Будь я редактором (ха-ха!), я бы обязательно обратила на это внимание писателя и постаралась убедить его переделать эту часть с письмами. Лично для меня это выглядело абсолютно неуместно и притянуто за уши.
И все же мне понравился роман. Очень понравился. Поэтому я и оставила тогда положительный отзыв.
Спасибо одному из хвалебных комментариев, ведь не будь его, эта замечательная книга прошла бы мимо меня. Слушала несколько дней подряд, и время пролетело незаметно. Очень, очень понравилось. Спасибо!!!
P.S. А фильм я все-таки посмотрю)))
Уважаемый Сергей, к концу рассказа у меня ком подкатил к горлу. Ваш рассказ – не о старых вещах, а о любви, памяти, преемственности поколений, доброте и глубокой привязанности. Той самой душевной привязанности, которая не позволила хозяйке выбросить трехногий табурет… Спасибо вам огромное. Вы не озвучиваете произведения, вы рассказываете нам о сокровенном, и рассказываете так, что вас слушаешь затаив дыхание и боясь перебить. Благодарю.
И еще. Возникло чувство незавершенности. Может, у автора есть продолжение или, по крайней мере, идея продолжить роман? Правда, в нем нет ни глубокого психологизма, ни лирической нотки, ни намека на философию. Можно сказать, это произведение носит сугубо повествовательный характер (типа: тот-то пошел туда-то, сделал то-то, сказал о том-то), где время от времени мы видим вкрапления других историй, связанных так или иначе с персонажами – главными или второстепенными.
А так – в целом не скажу, что не понравилось. Скорее да, чем нет, тем более прекрасный голос чтеца очень этому способствовал. Спасибо.
(СПОЙЛЕР!)
Один из членов семьи точно так же выловил нашкодившую кошку, облил ее бензином, поджег и выпустил на улицу. Загоревшееся животное не бросилось бегать по деревне (как в данном воспоминании), а вернулось в тот самый дом! Да-да, та кошка ринулась внутрь, стала бегать по дому и просто спалила его! Как ни старались изверги поймать ее, она не давалась и только живым факелом носилась туда-сюда, пока все не сгорело. И эта семья осталась без крова, на пепелище. Это произошло в городе Мехабаде (большой курдский город в Иране), тогда как описанный автором случай произошел в Армении. Поистине — человеческая жестокость не знает границ. И не всегда нелюдям всё сходит с рук.
К чему это я? Ваш комментарий, уважаемый Удав Устин, еще раз показал, как мы по-разному воспринимаем одну и ту же вещь. Да, выше я оставила комментарий, где высоко оценила этот роман. Но, конечно, мне в глаза бросились и его слабые стороны. Однако после окончания прослушивания мне не захотелось упоминать о них в своем отзыве. Почему? Я почувствовала, что доля высокого качества данного произведения намного превосходит недостатки, и поэтому решила, что не стоит упоминать о них. Не стоит добавлять, так сказать, ту самую пресловутую ложку дегтя в бочку хорошего меда. Однако я с вами в кое-чем согласна, и раз пошла об этом речь, то напишу.
Пожалуй, самый большой недостаток – это то, в какой милой тональности описан образ педофилички (если можно так выразиться) Лидии Арнольдовны. Я понимаю – оценку тому или иному персонажу или действию должен дать сам читатель, но я абсолютно убеждена – это не тот случай. Такой общественно опасный субъект должен был бы быть обрисован и преподнесен читателям по-другому, как он того заслуживает. А не пуси-муси, сначала ножу погладь, потом пощечина и чуть позже вроде бы как извинение.
Далее. Откровенный ляп с последним китайским предупреждением. В романе – это Союз предупреждает Китай, а на самом деле – это известная история о том, как Китай в которотысячный раз направлял Америке то самое пресловутое предупреждение. Это устойчивое выражение, и импровизации тут, по моему убеждению, ни к чему.
И еще один момент, который я уловила как фальшивую ноту и на который вы, уважаемый Удав Устин, тоже обратили внимание. Ну, не мог главный герой в письмах матери описывать так подробно интриги и всю возню в области кинематографии! Не мог об этом писать он матери в деревню, у которой интересы ограничиваются обсуждением повседневных бытовых вопросов, соседей, родственников, здоровья отца, сына «лигофрена» и т.д.! Это не тот уровень отношений между матерью и сыном! Он мог вести такие беседы либо с другом (уже не помню имя), либо (скорее всего) с женой Зиной. И вроде бы не такие чужие они были с женой друг другу, чтобы не рассказывать ей о своем детстве или трудностях, связанных с работой. Будь я редактором (ха-ха!), я бы обязательно обратила на это внимание писателя и постаралась убедить его переделать эту часть с письмами. Лично для меня это выглядело абсолютно неуместно и притянуто за уши.
И все же мне понравился роман. Очень понравился. Поэтому я и оставила тогда положительный отзыв.