Добрый вечер! У каждого своё внутреннее звучание. И это хорошо. Послушайте как сам Осип Эмильевич слышал свои стихи — как сам читал. Интернет даёт эту возможность. Именно «Я по лесенке...»! У меня есть подкаст — anchor.fm/jurij-stanislavovych. Там много чего можно послушать…
Я не «волнуюсь» и не «навязываю». Никаких «страданий» — «жодных страждань»:) Никаких «принуждений»! Где Вы их у меня усмотрели? Приятного слушания тех, кто Вам нравится. А я озвучиваю так как мне нравится. «На колир та смак товарыш нэ всяк» — «На вкус и цвет товарищей нет»:)))
Никакого «пафоса». Вопрос грамотності, корректности. Какие такие «коллеги» «затравили» Булгакова. Уж не в Москве они обретались? Когда М. А. уехал из Киева? Но Ваши кавычки в последнем слове говорят о многом. Дальше я продолжу «навязывать» ЦеВаш особистий досвід слід би описати. Я певен, що дій подібного ґатунку не було. Переконаний, що цим поняттям описують прийнятні для цивілізованої людини вимоги. Не переконувати у, не сперечатимуся. Повторюся, що веду мову лиш про грамотність та коректність. До слова! «Дні Турбінних» вусатий дивився багато разів. Як на мене, головним для нього було «вирішення українського питання». А зараз інший керівник вирішує його на свій штиб. «Нікакой Украіни нє била і бить нє можете!» Сумно!
Прочтите ещё раз, пожалуйста, весь текст моего «предисловия». Есть проблема передачи в письменном виде украинской речи. Маленькие, казалось бы, неточности приводят к впечатлению, что происходит некоторое «издевательство» или «насмешка». Впрочем, персонаж романа открыто позволял себе непристойное для человека интеллигентного отношение к украинскому языку. Я говорю об «академичности». Нужны, настаиваю, комментарии и редактура, нужно менять привычное для русской литературы небрежение другими языками. Это большая проблема. В украинском «и» это «ы» и т.д.
"… отношение его к той или иной ситуации..." Из Вашего объяснения. Для точности. Из моих выложенных прочтений- озвучиваний, полагаю, можно сделать вывод, что я довольно открыт и честен. Дополню. Попробую. Просто «понимать» это, для меня недостаточное объяснение и «оправдание», поэтому «но». Используемые в привычной речи искажения языка выражают отношение к «несуществующему», «выдуманному австрийским генштабом» языку… Но не буду более занимать Ваше внимание. Печальный итог завязывавшегося диалога. И Вам всего наилучшего.
Спасибо за «лайк» и «избранное». Позволю себе заметить, что «крик» Бродского, как мне кажется, это не «предчувствие великой беды». Какая такая беда от свободы кроме беды мести за эту свободу. Но не об этом стихи. Бродский равняет себя с Пушкиным, которому не нравились стремящиеся к свободе поляки. Он, думаю, вполне осознанно числил себя этаким Пушкиным нового времени. А Самойлов, мне кажется, не пророчит, а запечатлевает факт понимания установки на борьбу за свободу и свое трагическое, пожалуй, подневольное положение…
А что ужасного-то? В «начитке»? А «крик души» гениального поэта выражает огромную геополитическую и ментальную проблему. Проблему исторической необразованности, неотслеженного высокомерия. Кстати, вот с польского переводить можно. Но не с украинского. Хотя человек знающий русский и польский вполне в состоянии адекватно воспринимать тексты украинские. Внутри, в авторе, нет приверженности к «славянскому единству». И почему поляки вне этого «единства»? Да потому что Тухачевского остановили у Вислы. При помощи и солдат УНР. А вошла бы Польша в состав СССР было бы четыре братских народа. А другие народы не братские? Словаки? Румыны? Чехи? И т.д. Сложные вопросы и долгие ответы. Слушаем дыхание времени. Напряжённо слушаем…
Позволю себе развёрнутую реплику. Что неприятно — «Русская имперскость, ненависть, неприятие и нежелание восприятия всего чужого...»? «Чтец» здесь при чём? Должен «приятно» «продекламировать» вышеизложенное миропонимание? Хотя, не обращайте внимания. Не стремился я быть «приятным». Сложные тексты и сложная позиция произносящего подобные тексты. Да и позиция воспринимающего тоже непростая. Подумалось вот такое — а «приятны» ли работы графические Гойи? Не сравниваю себя с художником, не меряюсь талантом, ни в коем случае, но не понимаю этого вот понятия «неприятный». Послушайте другие тексты. Может будут и другие впечатления. И всё же спасибо, что слушали. Вот сегодня 10 февраля — день рождения Бертольта Брехта. Можно под конец сказать, что некоторое брехтианство наложило отпечаток на исполнение. «Остранение-очуждение». Активизация восприятия! Главное, что нет равнодушия, есть собственное впечатление и размышление. Задача выполнена:))!
Никакого понятия «своя» и «предательница» у Самойлова нет в стихотворении. Она никого не предавала. Она воевала за свое. Она — солдат. Ее ведёт убивать другой солдат. «Бесы» здесь ни при чём. Так же как и «еврейская жестокость». Нісенітниця якась.
Не «говоры» и " акценты" а всё же языки. Не могу их через чёрточку равно перечислять. Но это мои мысли. У Вас по- своему. Я тоже, конечно, «понимаю», но…
Это как «незалежнасть,» и «нэзалэжнисть». В первом случае почти издевательство или по-белорусски. Никто не воспримет в России слово «Москва», хотя может какому-то народу так говорить удобнее.
youtu.be/-3GT1amY-GI?si=v3IJWtYQFk45AjAD;
Listen to the most recent episode of my podcast: А. Блок «Девушка пела в церковном хоре» anchor.fm/jurij-stanislavovych/episodes/ep-e29eekl