Не много произведений в Вашем исполнении прослушала. Но то, что прослушала, было озвучено в точку — грустные нотки в голосе проехались по каким-то струнам моей души, дополнив эффект от смысла текста
Какая интересная тенденция в шведских детективах: шведский сыщик прямо должен навалять КГБшнику. В книге Х. Манкелля «Ищейки в Риге» бравый комиссар полиции Курт Валландер и вообще нужду справил в архиве КГБ, подтеревшись страничками из дела.
Если уж ГГ настолько парень не промах, что 2 КГБшникам навалял, не моргнув глазом, что же он так непрофессионально себя повел с близнецом Юрека. Что же позволил вывести себя на эмоции и расстрелял, вместо того, чтобы захватить и расколоть.
Да ладно, Бог с ними, со шведскими сыщиками, мне понравилось, что авторы знают про то, что Никита — мужское имя, а не какая-то НикитА
Есть фильм «Агнес», 1995 г. Когда я поняла, что книга с этим же сюжетом, хотела бросить прослушку, чтобы снова не погрузиться в удручающую атмосферу. Но все равно книга захватила
Не очень понятно, почему Кригер решил переделать грудь, а не другую часть тела, что было бы логичнее. И неправдоподобной выглядит ситуация с освобождением для самостоятельного поиска убийцы. Но книга — огонь! Местами даже слог напоминает андерсеновский. Когда было упомянуто, что в комнате Молли была банка с серой для изготовления спичек, я ужаснулась, неужели Мари замерзнет. Потом была надежда на то, что авторы пощекотили читателям нервы, но в итоге Мари не стала той самой девочкой со спичками. Но нет… Концовка до слез
Греческий писатель такой греческий. Что же этот грек не знает, что у греков фамилии делятся на мужские и женские. Не может Кассандра носить фамилию Зервас. Если папа Зервас, то дочка Зерва. В чем проблема писать под своим именем, зачем надо брать греческий псевдоним
Прямо день открытий! Спасибо!!! А я-то собралась искать и читать сама. Буду рада под вашим руководством снова окунуться в такую притягательную атмосферу Урала
Неожиданный взгляд на Ленина :)
Прослушала не дыша и не моргая, как и все сказы Бажова, да еще и в исполнении Андрея Паньшина. Каждая книга — аудиоспектакль, полное погружение в атмосферу, озвучиваемой им книги
Вооот оно что, ясно. Значит, не «что за парни в Америке», а что за ситуация с документами в Америке. С одной стороны, их устраивает, значит все хорошо, а с другой стороны — вон какие казусы бывают. Эдак не только про жену, про детей не знал бы
Ну ладно, амнезия, но время от времени приходит необходимость перебрать документы, он бы увидел свидетельство о браке и штамп в паспорте. Как это так Итан не знал, что у него была жена? Что за парни в Америке…
«Темные, как у иберийцев, волосы»… А римляне светлее были что ли? Римляне посветлели после падения Рима, смешавшись с северянами. Выражение «голубая кровь» здесь по этой же причине неуместно. Хотя, возможно, это косяк переводчика. «Леди Валерия», «хоть святых выноси», «итальянский мрамор» и еще много чего, тоже, вполне вероятно, ошибка перевода. Но «сидели на стульях за обедом» — вот это точно хоть святых выноси. Полулежа римляне ели, ну какие стулья! «Варвары, как ты их называешь...» А как их сама Валерия называла? Варварами называли неримлян, бородатых чужаков. Слово не имело такого же смысла как сейчас.
Скотты? А они во времена строительства вала точно там были? «Из Дальристаты»??? Из Дал Риады что ли. Не знаю, перл переводчика или чтеца, но ухо режет.
В общем, на историчность не рассчитывала, хотела прослушать приключенческий роман с историческим антуражем, но все равно — хоть святых выноси! Не осилила.
Если уж ГГ настолько парень не промах, что 2 КГБшникам навалял, не моргнув глазом, что же он так непрофессионально себя повел с близнецом Юрека. Что же позволил вывести себя на эмоции и расстрелял, вместо того, чтобы захватить и расколоть.
Да ладно, Бог с ними, со шведскими сыщиками, мне понравилось, что авторы знают про то, что Никита — мужское имя, а не какая-то НикитА
Прослушала не дыша и не моргая, как и все сказы Бажова, да еще и в исполнении Андрея Паньшина. Каждая книга — аудиоспектакль, полное погружение в атмосферу, озвучиваемой им книги
Скотты? А они во времена строительства вала точно там были? «Из Дальристаты»??? Из Дал Риады что ли. Не знаю, перл переводчика или чтеца, но ухо режет.
В общем, на историчность не рассчитывала, хотела прослушать приключенческий роман с историческим антуражем, но все равно — хоть святых выноси! Не осилила.