Слушала эту повесть, а из головы никак не сходила война, которая идёт сейчас.Которая происходит сегодня, с нами.
И как же все войны похожи.Похожи жестокостью, бессмысленностью и какой-то вселенской ложью.
И оккупанты все как-будто на одно лицо.И не важно пришел ли он на чужую землю с оружием в руках убивать, прислал ли оружие, которым будут убивать другие, или может быть, как турист прибыл на охоту, на сафари по человекам.
Ничего, кроме ненависти и омерзения он вызвать не может.
Но, что же тогда может спасти Мир?
Когда-то классик сказал, что мир спасёт красота…
Так, что же такое красота там где властвуют смерть, мерзость войны и трупные запахи?
А может быть это Мадонна?
Мадонна несущая Веру, Любовь и Христианское Прощение…
Может в этом и есть Смысл Красоты?..
Не знаю.Для меня на сегодняшний день этот вопрос остаётся открытым…
Очень люблю авторское исполнение.Так как автор рассказать своё творение никто не сможет.
В деда Захара влюбилась.Такой бальзам на душу, что аж сердце защемило.
Огромное Вам спасибо, Сергей.Радуйте и дальше нас дедом Захаром.
Мне отзыв этой дамы напомнил другой рассказ Антона Павловича «Толстый и тонкий».А Левинсон всё-таки великий и актёр, и исполнитель.Ведь это же Школа.Которую я, например сегодня вижу крайне редко.
Рождественский рассказ в августе — это круто! Почти то же самое, что моё прослушивание в начале июня в почти сорокоградусную жару.)))))
Впрочем великолепный эксклюзив! Отдохнула от души.Спасибо!
Я могу только от себя сказать, что я к тексту аннотации никакого отношения не имею.
Я исполнитель и не более того, никаких текстов не пишу.
Делаю только ту работу, которую умею делать.
Возможно.Ведь у русских народных сказок, как множество вариантов, так и множество литературных обработок.Вот об этом я и говорю.Просто нужно быть немного внимательнее к материалам с которыми работаешь.
Если Вы заметили я ни одного слова протеста не высказала по-поводу качества озвучки.Озвучка блестящая.Но, если человек прибегает к своей, либо какой-либо авторской интерпретации это обязательно должно быть озвучено.
Например, взято произведение в редакторской обработке.В данном случае в аннотации необходимо указать эту обработку.Это закон исполнительства.
И какая разница авторское произведение, или народное.
А об единственно верном варианте я нигде не говорила.Хотя советским редакциям, вполне можно доверять.Тем более такому серьёзному изданию, как серия «Детская библиотека».
Кстати, я в своих озвучках указываю, что я использую серию Детская библиотека.
Я высказываю свою точку зрения.Поскольку интерпретация любого художественного произведения дело очень тонкое.Я ничего не имею против интерпритаций, но… нужно в этом вопросе всё-таки соблюдать некие этические нормы.
Советую Вам обратить внимание на творчество Елены Хафизовой.Блестящие интерпретации очень известных сказок.Но при этом Елена не приписывает авторам интерпретируемых произведений того, чего они не писали.
Всего доброго!
Википедия не является достоверным источником.
А чтецу, который так вольно обращается с текстом необходимо хотя бы в аннотации указывать, что вариант по мотивам, а не выдавть за оригинал.
О том, что народные сказки у разных народов могут быть идентичными я прекрасно знаю.
По профессии я библиотекарь.
И как же все войны похожи.Похожи жестокостью, бессмысленностью и какой-то вселенской ложью.
И оккупанты все как-будто на одно лицо.И не важно пришел ли он на чужую землю с оружием в руках убивать, прислал ли оружие, которым будут убивать другие, или может быть, как турист прибыл на охоту, на сафари по человекам.
Ничего, кроме ненависти и омерзения он вызвать не может.
Но, что же тогда может спасти Мир?
Когда-то классик сказал, что мир спасёт красота…
Так, что же такое красота там где властвуют смерть, мерзость войны и трупные запахи?
А может быть это Мадонна?
Мадонна несущая Веру, Любовь и Христианское Прощение…
Может в этом и есть Смысл Красоты?..
Не знаю.Для меня на сегодняшний день этот вопрос остаётся открытым…
В деда Захара влюбилась.Такой бальзам на душу, что аж сердце защемило.
Огромное Вам спасибо, Сергей.Радуйте и дальше нас дедом Захаром.
Впрочем великолепный эксклюзив! Отдохнула от души.Спасибо!
Я исполнитель и не более того, никаких текстов не пишу.
Делаю только ту работу, которую умею делать.
Например, взято произведение в редакторской обработке.В данном случае в аннотации необходимо указать эту обработку.Это закон исполнительства.
И какая разница авторское произведение, или народное.
А об единственно верном варианте я нигде не говорила.Хотя советским редакциям, вполне можно доверять.Тем более такому серьёзному изданию, как серия «Детская библиотека».
Кстати, я в своих озвучках указываю, что я использую серию Детская библиотека.
Ведь это же сказка…
Советую Вам обратить внимание на творчество Елены Хафизовой.Блестящие интерпретации очень известных сказок.Но при этом Елена не приписывает авторам интерпретируемых произведений того, чего они не писали.
Всего доброго!
А чтецу, который так вольно обращается с текстом необходимо хотя бы в аннотации указывать, что вариант по мотивам, а не выдавть за оригинал.
О том, что народные сказки у разных народов могут быть идентичными я прекрасно знаю.
По профессии я библиотекарь.
Исполнение и музыкальное сопровождение великолепны.Спасибо!