Написано неплохо, не считая немногочисленных ляпов и несуразностей. Однако переводчик явно халтурил, будучи не особо далёким, так сказать. Редактора, видимо, не было вовсе, но если был, то явно не друживший с головой — такой же халтурщик, как и переводчик.
Во-первых, достали все эти нелитературные обороты в современных рассказиках, как то: «фигушки» или «закинуть», равно как и постоянные повторения одного и того же неудачного «девчонка» или «старуха», будто нет нормальных слов «девочка» или «девушка», а так же, соответственно, «старушка » или «пожилая женщина», например…
А нормальный русский язык вам неведом?