В конце услышал, что у рассказа был редактор… Вот это да! У этого безобразного текста ещё и редактор был!
Просто удивительно, откуда вся эта безграмотщина берётся…
Переводчик был либо халтурщик, либо безграмотный человек — столько языковых ляпов…
Вот, к примеру: "… собака наклонила морду набок..". Только представьте себе, как собака наклоняет «морду» вместо «головы»…
Или еще: "… вдруг раздался однократный лай..". Ну и перл!
И такого здесь много…
Чтец, вы не пробовали ещё быстрее тараторить, чтобы поскорее поскорее закончить, наверное. И будут ли слушатели вас воспринимать — это же не важно.
Короче, кривляния эти слушать невозможно.
Походу, авторша не только не видела инструкции на камеру, которую описывает, но, судя по всему, и русский язык плохо изучала и с языком у неё проблемы…
Вот, например:
"… четыре минуты у неё заняло переодевание… и ЗАХОД в ванную."
Откуда они берутся понятно, но зачем все они лезут в литературу?
У платья, якобы, был декольте.
Этого точно не могло быть, поскольку даже при нынешних технологиях вряд ли возможно при декольте скрыть, что грудь не настоящая.
Просто удивительно, откуда вся эта безграмотщина берётся…
Вот, к примеру: "… собака наклонила морду набок..". Только представьте себе, как собака наклоняет «морду» вместо «головы»…
Или еще: "… вдруг раздался однократный лай..". Ну и перл!
И такого здесь много…
Короче, кривляния эти слушать невозможно.
Автор, вы редактору показывать не пробовали?
А вот озвучка — на высоте.
А чтец, и вправду, хорош.