Данный рассказ можно охарактеризовать цитатой из него же: «Это самое тупое дерьмо, что я слушал в своей жизни!» Озвучено это не человеком. Робот орёт дурным голосом, от которого голова болеть начинает уже через минуту.
Какие мужчины, уважаемая? Я вот не поклоняюсь. Вы вот своей мохнатке поклоняетесь? Даже если покланяетесь, всё равно, не думаю, что все другие женщины поклоняются. А озвучка совсем несмешная. Робот орёт дурным голосом.
Хороший рассказ! В принципе почти всё уже так и есть, как в этом рассказе. Просто сроки больше, после которых вещи портятся, и продавать качественные вещи не запрещено, просто покупают их те, у кого есть деньги для покупки качественных вещей. Но тенденция верно уловлена. Множество сервисов по подписке — тому тоже пример. Компьютерные программы, которые недостаточно раз купить. Антивирусы. Время вышло — ваш антивирус перестал работать.
Рассказ — поток сознания малолетнего деб… то есть, малолетней авторки (или авторессы? или лучше писателки?) про то как героиня любила свою подружку-одноклассницу, как им было вместе хорошо, а потом её похитили злые вояки, отрезали ей жопу и пришили на место жопы обезглавленного тюленя — короче, сделали русалкой. А потом вояки изловили героиню и тоже сделали из неё русалку, заставили жрать сырую селёдку и жить в вонючем бассейне вместе с токсичными мальчишками, которые все агрессивные и стремятся изнасиловать девчонок (это у них, наверно, от тестостерона такая токсичность). Злые вояки хотят сделать из героини, её любимой подружки и токсичных сексистов-пацанов боевых пловцов. «Тоталитарному Мордору» уже недостаточно Бушковских «Морских дьяволов». Рассказ написан в малолетне-дебильном стиле, с обилием словесного мусора («типа», «так не работает», «долбанный» итп) и редким внезапным матерком.
Я сходил в Контакт, посмотрел на эту «Натанариэль Лиат»… В общем-то, ничего неожиданного. Упитанная такая молодая особа килограмм на 100 со стрижкой «под мальчика». Стена полна репостов про «ЛГБТ-людей», «гендер», «домашнее насилие»… Ну, вы поняли. Рассказы её публикуются во всяких ЛГБТ-группах типа «Невероятная небинарность бытия» (на стене у авторки репост). Такая вот «Натанариэль».
Озвучено хорошо, качественно. Вот только не понимаю — зачем?
Послушал ещё один рассказ Коэль… то есть Пантографа… Ну, надо же было убедиться в выводах, сделанных по прослушивании его другого рассказа «ВовремЯ», или их опровергнуть. Не опроверг.
Это действительно графомания. И это по-прежнему бессмыслица. Только в этот раз Пантограф применил два избитых штампа. Первый называетсяся «одноногая собачка» — это такая пожалейка, развод читателя на эмоции. Второй — «Золушка и Принц». Штампы эти авторы (иногда это хорошие талантливые авторы) применяют чтобы что-то выделить в произведении, подчеркнуть, усилить. А что здесь? А ничего!
Главный герой, почему-то Алекс, а не Александр или Алексей, бизнесмен и альфа-самец, видит на светофоре эффектную бабу на красной Мазде, начинает с ней флиртовать, гоняться за ней… Они нарушают скоростной режим, гоняют по городу, но им пофигу на всякое там окружающее их «быдло». Алекс называет бабу про себя Мальвиной и потом та ему говорит: «А зови меня Мальвиной». Он говорит ей: «Вы так эффектно жестикулируете, вы наверно сурдопереводчик?» «Да, — говорит баба, — я действительно сурдопереводчицей на телевиденье работаю!» Мужик видать настолько занятой бизнесмен, что телевизор вообще не смотрит и бабу это в телевизоре никогда не видел… Это только «лохи» всякие телевизор смотрят и Екатерину Андрееву или Ольгу Скабееву сразу узнают, а он, Алекс, не такой. Короче, загоняет он пиз… то есть Мазду в тупик и выясняется, что баба без ног. Очень жизненно, скажу я вам: красотка-инвалидка нажестикулировала в телевизоре себе на Мазду. И тут Алекс превращается в Принца — хватает безногую собач… простите, девушку, и женится на ней. Проходит время, и они с Золушк… простите, с женой катаются в лесу на лыжах. Принц Алекс купил Золушке-Мальвине бионические протезы…
Где здесь мораль? Морали нет. То, что здоровый мужик женился на безногой инвалидке — это не мораль. Это тот самый приём «Безногая собачка» в сочетании с штампом «Принц и Золушка». Рассказ эксплуатирует тему инвалидности лишь с одной целью — разжалобить читателя (больше даже читательницу). Но для чего? Показать, что надо жениться на безногих? Так и раньше женились на безногих. Но нечасто. И с обеими ногами бывает не складывается личная жизнь. И мужики здоровые и без вредных привычек бывают одиноки. Такова жизнь. Просто Пантографу захотелось потеребить душу сентиментальным барышням избитой историей про Золушку (которая, правда, не бедна материально, но зато бедна физически, хоть и выше пояса недурна собой), сделав ту калекой… Чтобы читательницы эти сказали: «Какой хороший писатель этот Пантограф! Какой молодец! Как душу разбередил!» Низко это, гражданин Пантограф.
Послушал я рассказ Пантографа «ВовремЯ», и сейчас поделюсь впечатлениями…
Творчество данного автора напомнило мне одновременно сочинения Олега Роя и Пауло Коэльо (имел несчастье познакомиться с творчеством этих авторов). Писево попроще, но направление и даже «литературный» стиль примерно в том же духе… Но перейду к самому произведению.
Если сказать коротко, то это графоманство. Потому как смысла в рассказе нет от слова «совсем». Нет идеи, нет урока, нет назидания, даже развлечь читателя Пантограф толком не смог, поскольку сюжет беспомощно слаб. И даже если рассказ был бы написан образцовым русским литературным языком без сора, чтобы вообще не придраться, он всё равно остался бы графоманским. Но он и написан на троечку с плюсом. Хотя, есть писатели пишущие и похуже, произведения которых — не графоманство, потому, что там есть или научно-фантастическая идея, или морально-нравственный посыл, или просто, чёрт возьми, они пишут увлекательно, как Дюма, например, или Бушков. Этот же текст беспомощен во всех отношениях.
Ну вот смотрите. Берём главного героя. Женатый мужик за 40, шастает по гостиницам, фоткает на улицах молоденьких тёлочек, подкатывает к ним… — такой себе герой. Его сын — совершенно никакой. В смысле, читатель не представляет себе — что он за человек. Главный герой с сыном общается нелепыми фразами, отношения их — как отношения роботов из старого кино. Таинственная героиня с лилией на гладко выбритом лобке вообще никак не раскрыта. Её «таинственность» и «загадочность» — ширма скрывающая беспомощность автора. Сцены, ситуации картонны настолько, что что даже смешны…
Выходит такой мужик из гостиницы «Англетер» (Что он там делал? Зачем «Англетер»? Потому, что Питер?) и видит девку возле Исаакия и… начинает её без палева фоткать… Нафига? Зачем? Потом подкатывает к ней, та говорит, что зовут её Лилия (потому, что у неё лилия на лобке — очень «оригинально») и что у неё тут свидание. На свидание приходит сын мужика, который потом знакомит папку с новой подружкой, которую внезапно звать не Лилия, а как-то по-другому… Папаня начинает следить за девкой, выясняет, что та таскается с какими-то мужиками — то с одним на набережной целуется, то с другим на БМВ катается… Потом его слежку вычисляет какой-то «мэн и блэк» из неназванной спецслужбы и говорит ему, чтобы завязывал следить за их сотрудницей… (Да, всякие там «мэн-ин-блэки» так обычно и говорят сорокалетним фотоохотникам и детективам-любителям...) А потом сынишка женится на этой девке, та родит ему пацана и они разводятся… Потом главный герой делает ДНК-экспертизу на предмет установления отцовства своего внука и выясняет… — там-тадам-тадам-тадам — что отец внука не сын, а он сам, и вспоминает как нажрался в сауне с друзьями и потом они вызвали проституток…
Ну, вы знаете этих проституток… Они же вообще не предохраняются. Какие презервативы? Что вы! Только так — без всяких там кондомов, как сто и тысячу лет назад… И вообще, девушка с лилией на лобке — никакая не проститутка, а спецагент, и была в сауне на задании… А зачем замуж выходила за сынка главного героя? Зачем развелась и ребёнка бросила? А это секрет! Не спрашивайте! Секретное задание у неё такое было… Ну, вы знаете этих секретных спецагентов…
Пантограф пишет, такое впечатление, сам не знает о чём и, самое главное, для чего. Читать это, подозреваю, мало кто хочет, кроме родственников Пантографа и его коллег по работе. И тогда Пантограф берётся озвучивать эти свои литературные потуги и выкладывает оные в Интернет. Но и это у него получается плохо. Пантограф гудит, Пантограф бубнит, Пантограф не выговаривает буквы и не умеет накладывать музыку, но ему очень хочется. (В середине рассказа есть момент, где за музыкальной вставкой в течение минуты совершенно неслышен его бубнёж.)
Короче, ни читать, ни слушать шыдевры Пантографа я никому не советую.
Такая фигня сплошь и рядом. Самый яркий пример — С.Т.А.Л.К.Е.Р. Есть такой цикл З.О.Н.А., который от Сталкера отличается примерно ничем. Есть и вне циклов книги, где тот же Сталкер, только названия группировок, как и в Зоне, изменены.
Поставил минус рассказу, не Олегу Шубину, а именно произведению. Озвучено хорошо, как и всегда у Шубина. Рассказ же — дрянь.
Главный герой — тот, кого сегодня называют «куколдами». Отвратительный жалкий лошара и тряпка. Его жена сначала едет в Турцию, чтобы работать там «массажисткой»… Тут любому понятно, что работать она там будет «Наташкой», как турки называют русских проституток. Возвращается и устраивается в «массажный салон»… Потом друг этому рогатому куколду рассказывает, что нашёл в паблике с шлюхами промо-фотки его жены. Куколд устраивает жалкую сцену жене-шлюхе, а потом трахает её… И у него случается «лучший секс в жизни». То есть, переводя на русский, Алексея (так зовут куколда) возбуждает пользовать жёнушку после её клиентов. Это понимает всякий взрослый человек. Обстоятельство, от которого у нормального мужика бы, простите, не встал, этого рогатого возбуждает. И он находит оправдание — дети! Куколдище превратил детей в отмазку!
Если автор будет писать продолжение этой «основанной на реальных событиях» истории, то ему следует написать о том, как Алёшка ждёт жену с «работы», и когда та приходит пьяная и не подмытая, впивается ей носом между ног и всё там языком вылизывает…
А в третьей части Алёшка должен ходить вместе с женой «на работу» и выполнять там роль третьей дырки.
Прошу прощения за ту гадость, что я тут выше написал. Но другого написать тут просто нельзя. Рассказ дрянной и мерзкий. Герои отвратительные. Зачем это было писать? И зачем было сообщать читателям/слушателям о том, что пакость эта «основана на реальных событиях»?
Во-первых, не Дэйч, а Дейч. Так по-русски принято писать. Армин Джозеф Дейч. Армин — имя, Дейч — фамилия.
Во-вторых, рассказ «A Subway Named Mobius» на русский язык переведён был как «Лента Мёбиуса», переводчик Т. Шинкарь. Имейте уважение к труду переводчика. Или же переведите рассказ и называйте как посчитаете более правильным. Но именно под таким названием рассказ стал частью советской культуры, когда был экранизирован под тем же названием в 1988 году Свердловской киностудией.
Озвучено хорошо. Очень качественно. Первый раз слушал этого декламатора. Учту на будущее.
Сам рассказ несколько наивен, но следует помнить, что это рассказ 1950 года, и был с тех пор четырежды экранизирован. Автор — американский учёный, астроном. В общем, разок послушать можно.
Ну хоть не называете книгу «фашистской»… А что «плохая» она для вас, так оно и понятно. Вам автор не нравится, вас раздражает всё. Вы её только для того и слушали, чтобы «спорить более аргументировано». Только вот аргументов кроме вкусовщины не выдали никаких. Персонажей в книге много, но вам они не запомнились. Я делаю вывод, что по причине вашей невнимательности. Вы же писали сначала, что книга «с нацистским уклоном». Может вам нужна повесть от первого лица, чтобы был один главный герой, простой как рельс, в окружении таких же простых персонажей, тогда вам запомнится? Короче, вкусовщина, а критики нет. Я вот выше выдал развёрнутый, в котором рассказал о книге, а вы только недовольно ворчите, потому что вам не понравилось, что автор назвал кого-то дебилами.
А до миньетов я не дослушал. Нунахер, как говорится. Там этот дебильный робот так орёт, что кровь из ушей.
Я сходил в Контакт, посмотрел на эту «Натанариэль Лиат»… В общем-то, ничего неожиданного. Упитанная такая молодая особа килограмм на 100 со стрижкой «под мальчика». Стена полна репостов про «ЛГБТ-людей», «гендер», «домашнее насилие»… Ну, вы поняли. Рассказы её публикуются во всяких ЛГБТ-группах типа «Невероятная небинарность бытия» (на стене у авторки репост). Такая вот «Натанариэль».
Озвучено хорошо, качественно. Вот только не понимаю — зачем?
Это действительно графомания. И это по-прежнему бессмыслица. Только в этот раз Пантограф применил два избитых штампа. Первый называетсяся «одноногая собачка» — это такая пожалейка, развод читателя на эмоции. Второй — «Золушка и Принц». Штампы эти авторы (иногда это хорошие талантливые авторы) применяют чтобы что-то выделить в произведении, подчеркнуть, усилить. А что здесь? А ничего!
Главный герой, почему-то Алекс, а не Александр или Алексей, бизнесмен и альфа-самец, видит на светофоре эффектную бабу на красной Мазде, начинает с ней флиртовать, гоняться за ней… Они нарушают скоростной режим, гоняют по городу, но им пофигу на всякое там окружающее их «быдло». Алекс называет бабу про себя Мальвиной и потом та ему говорит: «А зови меня Мальвиной». Он говорит ей: «Вы так эффектно жестикулируете, вы наверно сурдопереводчик?» «Да, — говорит баба, — я действительно сурдопереводчицей на телевиденье работаю!» Мужик видать настолько занятой бизнесмен, что телевизор вообще не смотрит и бабу это в телевизоре никогда не видел… Это только «лохи» всякие телевизор смотрят и Екатерину Андрееву или Ольгу Скабееву сразу узнают, а он, Алекс, не такой. Короче, загоняет он пиз… то есть Мазду в тупик и выясняется, что баба без ног. Очень жизненно, скажу я вам: красотка-инвалидка нажестикулировала в телевизоре себе на Мазду. И тут Алекс превращается в Принца — хватает безногую собач… простите, девушку, и женится на ней. Проходит время, и они с Золушк… простите, с женой катаются в лесу на лыжах. Принц Алекс купил Золушке-Мальвине бионические протезы…
Где здесь мораль? Морали нет. То, что здоровый мужик женился на безногой инвалидке — это не мораль. Это тот самый приём «Безногая собачка» в сочетании с штампом «Принц и Золушка». Рассказ эксплуатирует тему инвалидности лишь с одной целью — разжалобить читателя (больше даже читательницу). Но для чего? Показать, что надо жениться на безногих? Так и раньше женились на безногих. Но нечасто. И с обеими ногами бывает не складывается личная жизнь. И мужики здоровые и без вредных привычек бывают одиноки. Такова жизнь. Просто Пантографу захотелось потеребить душу сентиментальным барышням избитой историей про Золушку (которая, правда, не бедна материально, но зато бедна физически, хоть и выше пояса недурна собой), сделав ту калекой… Чтобы читательницы эти сказали: «Какой хороший писатель этот Пантограф! Какой молодец! Как душу разбередил!» Низко это, гражданин Пантограф.
Творчество данного автора напомнило мне одновременно сочинения Олега Роя и Пауло Коэльо (имел несчастье познакомиться с творчеством этих авторов). Писево попроще, но направление и даже «литературный» стиль примерно в том же духе… Но перейду к самому произведению.
Если сказать коротко, то это графоманство. Потому как смысла в рассказе нет от слова «совсем». Нет идеи, нет урока, нет назидания, даже развлечь читателя Пантограф толком не смог, поскольку сюжет беспомощно слаб. И даже если рассказ был бы написан образцовым русским литературным языком без сора, чтобы вообще не придраться, он всё равно остался бы графоманским. Но он и написан на троечку с плюсом. Хотя, есть писатели пишущие и похуже, произведения которых — не графоманство, потому, что там есть или научно-фантастическая идея, или морально-нравственный посыл, или просто, чёрт возьми, они пишут увлекательно, как Дюма, например, или Бушков. Этот же текст беспомощен во всех отношениях.
Ну вот смотрите. Берём главного героя. Женатый мужик за 40, шастает по гостиницам, фоткает на улицах молоденьких тёлочек, подкатывает к ним… — такой себе герой. Его сын — совершенно никакой. В смысле, читатель не представляет себе — что он за человек. Главный герой с сыном общается нелепыми фразами, отношения их — как отношения роботов из старого кино. Таинственная героиня с лилией на гладко выбритом лобке вообще никак не раскрыта. Её «таинственность» и «загадочность» — ширма скрывающая беспомощность автора. Сцены, ситуации картонны настолько, что что даже смешны…
Выходит такой мужик из гостиницы «Англетер» (Что он там делал? Зачем «Англетер»? Потому, что Питер?) и видит девку возле Исаакия и… начинает её без палева фоткать… Нафига? Зачем? Потом подкатывает к ней, та говорит, что зовут её Лилия (потому, что у неё лилия на лобке — очень «оригинально») и что у неё тут свидание. На свидание приходит сын мужика, который потом знакомит папку с новой подружкой, которую внезапно звать не Лилия, а как-то по-другому… Папаня начинает следить за девкой, выясняет, что та таскается с какими-то мужиками — то с одним на набережной целуется, то с другим на БМВ катается… Потом его слежку вычисляет какой-то «мэн и блэк» из неназванной спецслужбы и говорит ему, чтобы завязывал следить за их сотрудницей… (Да, всякие там «мэн-ин-блэки» так обычно и говорят сорокалетним фотоохотникам и детективам-любителям...) А потом сынишка женится на этой девке, та родит ему пацана и они разводятся… Потом главный герой делает ДНК-экспертизу на предмет установления отцовства своего внука и выясняет… — там-тадам-тадам-тадам — что отец внука не сын, а он сам, и вспоминает как нажрался в сауне с друзьями и потом они вызвали проституток…
Ну, вы знаете этих проституток… Они же вообще не предохраняются. Какие презервативы? Что вы! Только так — без всяких там кондомов, как сто и тысячу лет назад… И вообще, девушка с лилией на лобке — никакая не проститутка, а спецагент, и была в сауне на задании… А зачем замуж выходила за сынка главного героя? Зачем развелась и ребёнка бросила? А это секрет! Не спрашивайте! Секретное задание у неё такое было… Ну, вы знаете этих секретных спецагентов…
Пантограф пишет, такое впечатление, сам не знает о чём и, самое главное, для чего. Читать это, подозреваю, мало кто хочет, кроме родственников Пантографа и его коллег по работе. И тогда Пантограф берётся озвучивать эти свои литературные потуги и выкладывает оные в Интернет. Но и это у него получается плохо. Пантограф гудит, Пантограф бубнит, Пантограф не выговаривает буквы и не умеет накладывать музыку, но ему очень хочется. (В середине рассказа есть момент, где за музыкальной вставкой в течение минуты совершенно неслышен его бубнёж.)
Короче, ни читать, ни слушать шыдевры Пантографа я никому не советую.
Главный герой — тот, кого сегодня называют «куколдами». Отвратительный жалкий лошара и тряпка. Его жена сначала едет в Турцию, чтобы работать там «массажисткой»… Тут любому понятно, что работать она там будет «Наташкой», как турки называют русских проституток. Возвращается и устраивается в «массажный салон»… Потом друг этому рогатому куколду рассказывает, что нашёл в паблике с шлюхами промо-фотки его жены. Куколд устраивает жалкую сцену жене-шлюхе, а потом трахает её… И у него случается «лучший секс в жизни». То есть, переводя на русский, Алексея (так зовут куколда) возбуждает пользовать жёнушку после её клиентов. Это понимает всякий взрослый человек. Обстоятельство, от которого у нормального мужика бы, простите, не встал, этого рогатого возбуждает. И он находит оправдание — дети! Куколдище превратил детей в отмазку!
Если автор будет писать продолжение этой «основанной на реальных событиях» истории, то ему следует написать о том, как Алёшка ждёт жену с «работы», и когда та приходит пьяная и не подмытая, впивается ей носом между ног и всё там языком вылизывает…
А в третьей части Алёшка должен ходить вместе с женой «на работу» и выполнять там роль третьей дырки.
Прошу прощения за ту гадость, что я тут выше написал. Но другого написать тут просто нельзя. Рассказ дрянной и мерзкий. Герои отвратительные. Зачем это было писать? И зачем было сообщать читателям/слушателям о том, что пакость эта «основана на реальных событиях»?
Во-вторых, рассказ «A Subway Named Mobius» на русский язык переведён был как «Лента Мёбиуса», переводчик Т. Шинкарь. Имейте уважение к труду переводчика. Или же переведите рассказ и называйте как посчитаете более правильным. Но именно под таким названием рассказ стал частью советской культуры, когда был экранизирован под тем же названием в 1988 году Свердловской киностудией.
Озвучено хорошо. Очень качественно. Первый раз слушал этого декламатора. Учту на будущее.
Сам рассказ несколько наивен, но следует помнить, что это рассказ 1950 года, и был с тех пор четырежды экранизирован. Автор — американский учёный, астроном. В общем, разок послушать можно.