Это запись 2009 года, скорее всего восстановленная с магнитной ленты еще более ранней записи 80х годов. Чтец упоминает 1983 год. Эти записи обладают таким необычайным шармом, шармом ушедших годов.
Книга называется «Где любовь, там и Бог». Это глубоко символично. На первом месте стоит слово — любовь, но ведь можно сказать и наоборот, и вроде бы ничего не поменялось бы, но именно в этом порядке слов и находится весь смысл и главная идея, и необязательно даже в этом рассказе. Путь к прекрасному, к счастью, всегда начинается с любови, ну а где любовь, там и Бог. Александр Синица, Спасибо Вам, за то, что хотите сделать нашу жизнь лучше.
А как тогда быть с электронными письмами, многие подростки попадают в беду, и даже погибают из-за некоторых сообщений и писем. Не все ведь делятся с родителями личной информацией, распознать в этих письмах угрозу способны не все дети.
По поводу «американская мечта», это отражено
в американской конституции: вторая статья Декларации независимости причисляет к «неотторжимым правам» право на «Жизнь, Свободу и стремление к Счастью». Вот это и есть «американская мечта».Именно это делаает Америку притягательной для столь многих эмигрантов из разных стран мира.
А у нас часто эту самую мечту путают с желанием просто обогатиться.
Странно, у нас на сайте, не было еще ни одного китайского анекдота.
儿子:“爸爸, 为什么 母鸡 的 腿 这么 短?”
爸爸:“傻瓜, 连 这 点 都 不 懂! 要是 母鸡 的 腿 长 了,下蛋 时, 鸡蛋 不 摔 破 了 吗?
Сын: “Папа, почему у кур такие короткие ноги?”
Папа: “Дурак, даже этого не понимаешь! Если бы у кур были длинные ноги, то когда куры несутся, куриные яйца разве не разбивались бы?”
----
ibb.co/2dtVpgG
(ине-т)
в американской конституции: вторая статья Декларации независимости причисляет к «неотторжимым правам» право на «Жизнь, Свободу и стремление к Счастью». Вот это и есть «американская мечта».Именно это делаает Америку притягательной для столь многих эмигрантов из разных стран мира.
А у нас часто эту самую мечту путают с желанием просто обогатиться.
Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»
儿子:“爸爸, 为什么 母鸡 的 腿 这么 短?”
爸爸:“傻瓜, 连 这 点 都 不 懂! 要是 母鸡 的 腿 长 了,下蛋 时, 鸡蛋 不 摔 破 了 吗?
Сын: “Папа, почему у кур такие короткие ноги?”
Папа: “Дурак, даже этого не понимаешь! Если бы у кур были длинные ноги, то когда куры несутся, куриные яйца разве не разбивались бы?”
Вот, я ещё нашла интервью автора. Уверена что всем будет интересно с ним ознакомиться.
iremember.ru/memoirs/tankisti/degen-ion-lazarevich/