потому что перечитывать начало не стал, и чЕрт звучит куда благозвучнее в качестве имени. Логично было бы, что это и есть его имя, а чЁрт прозвище в банде. Кроме того в оригинале он вообще Hell, что не режет слух, потому что это вполне себе реальное имя (фамилия).
Разумеется. «Вижу кого? — Белу», «Думаю о ком? — О Беле». Советую прежде, чем говорить про чужие недоработки, хотя бы потратить немного времени на исправление своих. Бела — венгерское мужское имя (известный режиссер Бела Тарр как минимум на слуху). Если бы было так, как вам хочется, то имя в именительном падеже звучало бы как «Бел».
)) что-то ты задержался, и так слова с ошибками пишешь, так еще по месяцу тебя не видно. Ты никогда ничему не научишься такими темпами, а только будешь как девочка маленькая бегать и плакаться, претендуя на звание судьи и критика, хотя подгузник не менял очень давно. Я за это время уже пару десятков рассказов записал — плохо ли, хорошо ли, не тебе судить. А тебя хватило на один маленький пук в мою сторону. Никудышка глупая)
Видимо так рылись. Вводите название автора и книги в Яндексе на английском языке, получаете в первых шести ссылках две рабочих на либкэт и рояллиб. Если и это не поможет, то все плохо.
Его и так запрещали — роман издавался в США с 1924 года много раз. А в СССР был издан впервые в 1988 году и то, неизвестно, как так получилось, видимо, уже под конец.
А сильно ли бьет по заработку того же Литреса, когда они нанимают чтеца, платят ему 1000 долларов за озвучку романа, и он на следующий день появляется на торрентах, никому не охота платить 350 рублей за аудиокнигу, пусть и в профессиональной озвучке. Сильно ли бьет по Нетфликсу, когда у них происходит релиз и уже через час все их фильмы на торрентах, сколько людей не подписываются на нетфликс и смотрят его бесплатно. Мой случай и близко не валялся, и я руководствуюсь простым «не можешь победить — возглавь». То, что выкладывают на торренты и что расползается по «аудиокнижным сайтам», рассматриваю только как рекламу.
Не совсем понимаю, где и кому приснилось, что Паффин что-то там «педалит». Спороть чушь может себе позволить любой. А я про авторские права говорю открытым текстом — я их нарушаю и те вещи, которые есть на ютубе, в любой момент могут быть удалены вместе с каналом по жалобе правообладателей (издательств и переводчиков). В то же время, прочитанное мной не является свободно распространяемым материалом, и вы бы лучше заботились о товарищах, которые не спросив моего разрешения мои труды выкладывают на своих сайтах и на них зарабатывают, как будто так и надо. Исключительно потому, что МОГУТ и у меня нет ресурса их преследовать. У меня, в том числе, есть канал, где я планирую читать исключительно русских авторов в общественном достянии. Вот здесь я как раз нарушать не буду НИЧЕГО. А те, кто мои книги используют без разрешения, ПРОДОЛЖАТ это делать, просто потому что МОГУТ. Так что идите педальте куда-нибудь к другим чтецам, например. А еще лучше к владельцам разных сайтов с аудокнигами и ущербным «зорро», которые выкладывают мои записи на торренты. Вот и все что я могу сказать про авторские права.
Мы говорим о разных вещах. Романы я не озвучиваю — «Путешествие космического Бигля» или «Космической гончей», это совершенно другая вещь. А Черный Хищник сам по себе является отдельным рассказом, переведенным в 1990 году впервые. Остальные три рассказа-повести — «Война Нервов», «Этюд в алых тонах», «Галактика М-33», были переведены в 2005 году издательством ЭКСМО. И причины по которым я такое не озвучиваю, я сообщил. Приходится повторяться третий раз.
Может быть потому, что у вас книга 2005 года и там этот рассказ называется «Черный Разрушитель» в переводе Клюевой? А «Черный Хищник» — это первый рассказ из серии и его переводили единственный в 1990 году.
Я в принципе не в восторге от различных «серий» рассказов, это раз. Переведено продолжение гончей в 2005 году известным и ныне здравствующим издательством — это два.
Все что я нашел, это что рассказ был впервые опубликован в «December 1926 in The Strand Magazine 72:6 #432, pp. 629». Уже через год его опубликовали в Москве в журнале «Всемирный следопыт».
Заранее прошу прощения за «коронЁра». Много раз попадался в текстах, но выучить как оно говорится мозг отказывается. Видимо такая вот логика, actor-актЁр, coroner-коронЁр. Короче, я француз.
это не то, что мне лично интересно озвучивать, особенно в свете того, что публика тоже не горит желанием слушать мемуары, очень узкий сегмент и я столько не зарабатываю чтобы работать за идею, извините
udarenieru.ru/index.php?doc=%D0%91%D0%B5%D0%BB%D0%B0
Strand Magazine в сети нашел только несколько десятков выпусков конца 19 века.
archive.org/details/thestrandmagazine?sort=-date
Вот здесь более полная периодика, тоже обрывается, на 1923 году…
magzdb.org/j/5219#1926