я прочитал всю статью и могу сказать что всё-таки склоняюсь к переводу Донского и Линецкой. Хотя Михайл Саль тоже хорошо переводил, но мне больше нравится перевод романа «Таинственный остров». Кстати именно в этом варианте у меня она и стоит на полке. Вот там, к Жюлю Верну, он больше подходит, нежели к Джерому.
я так думаю!
ого! Спасибо за справку!
Оказывается у меня с детства стоял на полке перевод именно Донского и Линецкой (1958г). Кстати, посмотрев варианты переводов знаменитого отрывка про дядюшку Поджера, убедился ещё раз что их перевод наиболее художественно точен и более выразителен. Едиственное, что они перевели не очень дословно(насколько я понял), так это заменив на «родильную горячку», бурсит коленного сустава (воспаление суставной сумки, у англичан имеющего название «колено горничной») и этим, на мой взгляд, сделали книгу только смешнее. Потому что будь человек по-настоящему мнительный, он у себя и бурсит нашёл был, а вот с родильной горячкой посложнее!
Нашёл интересный сайтик там о всех переводах данной книги. Ужасно увлекательная история!
Кстати, оказывается у англичан Темза — мужского рода!
«Well,» said Harris, reaching his hand out for his glass, «we have had a pleasant trip, and my hearty thanks for it to old Father Thames — but I think we did well to chuck it when we did. Here’s to Three Men well out of a Boat!»
Если интересно, то вот Вам сайт: gorky.media/context/annotatsii-k-perevodam-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-dzheroma-k-dzheroma/
перевод корявый. такое впечатление, что перевод машинный, причем сделанный программой которой пользовались лет 20 назад.
Чтец — ничего, но не идеал, хотя получше многих (именно прочтении данной книги)
Название написано на русском, так что Ваши умничания напоминают брачный танец бабуина — так же смешны и бессмысленны для стороннего наблюдателя.
А то что Вы не знаете полного имени писателя, Вас тем более не красит и гордиться этим — сомнительное занятие.
Вообще-то не «Кей» (Кея ты в фильме «Люди в чёрном» увидишь), а Джером Клапка Джером
Запомни это и постарайся больше не умничать, если не ознакомлен с темой полностью.
Страшное сейчас скажу: прочитал человек не хуже, чем Водяной! Сравнивать очень тяжело, потому что оба делают акценты в разных местах, и там, где «просел один», «на высоте» другой.
Нахожусь в положении Буриданова осла, не могу понять кто лучше прочёл.
ситуация, однако…
Вливайтесь в стройный беспорядок дзена и позабудте о заботах!
Отпусти мысль и успокоение придёт само! Сначала сатори, потом самадхи, а потом, как положено — нирвана!
не стырили. Я слушал книгу, занимаясь параллельно другим делом. Чтобы не скучно было.
и не 45часов, а 70+
Что касается радости, то надо радоваться всегда. Жив? Вот и радуйся! Проснулся утром? Ещё один повод порадоваться.
У нас, у дзен-буддистов так положено! А то колесо сансары наедет и покарает кармой по организму, или чего хуже — по мозгу!
Я слушал первую часть на 45 часов, и примерно послушал часов 30 от второй, а потом по обстоятельствам не дослушал.
Нормальная вешь. Попробуйте. Если вы поклонник стимпанка и игр типа Dishonored и BioShock, то происходящее в книге Вам должно понравиться. Лично мне понравилось, но я Дизоноред прошёл по 2 раза обе части и Биошок тоже прошёл и на этой волне мне «Внутренние тени» очень даже зашли. Тем более, что озвучка там довольно хорошая, многоголосая, с музыкой и шумами. Эдакий аудиоспектакль. В общем — послушайте и оцЕните сами.
Желаю приятно провести время!
Есть книженция написанная группой людей(эдакое литературное буриме) так вот она получилась (по моему) на 80 с лишним часов(это то что я послушал) и работа над озвучкой и процесс написания книги продолжался на тот момент.
интересная была щтука — параллельная реальность параллельный мир. убийства, интриги, расследования, и всё это на фоне ярого стимпанка.
Я неделю слушал не отрываясь!
Ну, дя, просто я по песне по диагонали пробежался(по словам) решил что это имеется в виду «любить человека который непохож на других и везде (в любом обществе) — чужак/чужой»
Клип посмотрю. Сто лет Боуи не слушал. Спасибо, что напомнили!
я так думаю!
Несколько переводов представляют собой интерес, но только благодаря тому что они были сделаны ооочень давно!
gorky.media/context/annotatsii-k-perevodam-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-dzheroma-k-dzheroma/
Оказывается у меня с детства стоял на полке перевод именно Донского и Линецкой (1958г). Кстати, посмотрев варианты переводов знаменитого отрывка про дядюшку Поджера, убедился ещё раз что их перевод наиболее художественно точен и более выразителен. Едиственное, что они перевели не очень дословно(насколько я понял), так это заменив на «родильную горячку», бурсит коленного сустава (воспаление суставной сумки, у англичан имеющего название «колено горничной») и этим, на мой взгляд, сделали книгу только смешнее. Потому что будь человек по-настоящему мнительный, он у себя и бурсит нашёл был, а вот с родильной горячкой посложнее!
Нашёл интересный сайтик там о всех переводах данной книги. Ужасно увлекательная история!
Кстати, оказывается у англичан Темза — мужского рода!
«Well,» said Harris, reaching his hand out for his glass, «we have had a pleasant trip, and my hearty thanks for it to old Father Thames — but I think we did well to chuck it when we did. Here’s to Three Men well out of a Boat!»
Если интересно, то вот Вам сайт: gorky.media/context/annotatsii-k-perevodam-troe-v-lodke-ne-schitaya-sobaki-dzheroma-k-dzheroma/
Чтец — ничего, но не идеал, хотя получше многих (именно прочтении данной книги)
А то что Вы не знаете полного имени писателя, Вас тем более не красит и гордиться этим — сомнительное занятие.
Запомни это и постарайся больше не умничать, если не ознакомлен с темой полностью.
Нахожусь в положении Буриданова осла, не могу понять кто лучше прочёл.
ситуация, однако…
Отпусти мысль и успокоение придёт само! Сначала сатори, потом самадхи, а потом, как положено — нирвана!
www.youtube.com/watch?v=-o3HJDVqHNc
Хотел послушать но… увы и ах!
и не 45часов, а 70+
Что касается радости, то надо радоваться всегда. Жив? Вот и радуйся! Проснулся утром? Ещё один повод порадоваться.
У нас, у дзен-буддистов так положено! А то колесо сансары наедет и покарает кармой по организму, или чего хуже — по мозгу!
Не лазаю по чужим профилям, но иногда приходится, чтобы лучше понять собеседника… поэтому понимаю Вашу зависть к моему оформлению профиля.
«Кринжово». Ну да, что ещё может сказать об оформлении чужого профиля
малолетний дебилчеловек, у которого в профиле так же пусто, как и в мозгах?!Нормальная вешь. Попробуйте. Если вы поклонник стимпанка и игр типа Dishonored и BioShock, то происходящее в книге Вам должно понравиться. Лично мне понравилось, но я Дизоноред прошёл по 2 раза обе части и Биошок тоже прошёл и на этой волне мне «Внутренние тени» очень даже зашли. Тем более, что озвучка там довольно хорошая, многоголосая, с музыкой и шумами. Эдакий аудиоспектакль. В общем — послушайте и оцЕните сами.
Желаю приятно провести время!
интересная была щтука — параллельная реальность параллельный мир. убийства, интриги, расследования, и всё это на фоне ярого стимпанка.
Я неделю слушал не отрываясь!
Клип посмотрю. Сто лет Боуи не слушал. Спасибо, что напомнили!
Или вы хотите сказать что сэр Стинг в своей песне «Инглишмен Нью Йорк» в припеве
(«Oh, I'm an alien, I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York»)© — поет что он — «легальный инопланетянин-англичанин в нью йорке»???