Но в ритуал поклонения великому Бре надо было включить троекратный поцелуй взасос. А про Хру — не впадаешь ли во грех гнева, сопровождая оный стучанием каблуком снятой обуви 😁
А я вот, к концу прошлой книги ожидал, что Шон с Асом поделят Тим, и устроють ещё одну тройную семью, да ещё и присоединятся, через Шона к императорской чете. Короче натуральное гнездо будет. Не срослось.
Про гайку — не спорю. А вот шуруп — можно сделать модель, а уже по ней делай форму в опоке, да отливай. Потом обработать — простейшую галтовку слепить не шибко сложно. Вот только проблемка — металл, который в тех условиях пригоден для литья, довольно мягок. Не во всякую древесину закрутить получится.
Несколько лет назад, когда я впервые слушал именно эту начитку, тоже несоответствие пацана — стажёра и голоса минимум лет 55 заметил. Чтец хороший, но голос и стариковское придыхание…
«Умение кидать мяч» экранизировали дважды, в первый раз в 76 году, на студии Казахфильм, «Бросок, или Все началось в субботу». А во второй раз в передаче «Этот фантастический мир» №14, в 1988 году. На ютубе есть оба варианта.
Этот рассказ во многом перекликается с рассказом Павла Шумилова «Кошкин дом», это из его серии «Жестокие сказки». Рассказ тут есть: akniga.org/shumilov-pavel-koshkin-dom
Впервые прочитал лет в 12, в сборнике «Фантастика» не помню за какой год — в библиотеке взял. Заставляет задуматься…
А вот аудио вариант произвёл впечатление излишней вычурности. Нет, в целом хорошо, но немного слишком. Попроще бы.
Мне очень понравилась озвучка, а книгу полюбил уже давно — на сайте писательницы читал прямо из под пера. И прежние варианты озвучки тоже слышал. Но эта понравилась больше всех. Очень надеюсь на то, что Semmi озвучит весь цикл до конца.
Шутка про «гусей, которые свиньи, потому, что весь огород вытоптали, собаки» появилась задолго до Петросяна, и вполне себе неплохо отражает образность русской манеры выражаться. На мой взгляд тут подобное выражение вполне уместно, и свою цель показать разницу в мышлении обрусевшей Линары с местными сразу и без долгих разъяснений, в самом начале книги (для тех, кто первую часть не читал) вполне выполняет. Впрочем, если Вы думаете иначе — убеждать Вас не буду, возможно это и правда не Ваше.
Только собрался высказаться на тему «гурман — дегустатор не становится профаном в своём деле от того, что не умеет готовить», но послушал 15 секунд, и решил не возникать. Но объясню конкретно, что мне не понравилось. Утрированные, чрезмерные интонации оставляют привкус фальшивой слащавости и угодливости. Это неприятно. Кроме того в некоторых местах неоправданно затянуты паузы. Впрочем их можно и простить — по моей шкале это не большой грех
Я в восторге. Гаррисон шикарен, но я хочу высказать огромное спасибо чтецу за выбор перевода. Я их знаю три варианта, и именно этот мне кажется самым ярким и ядрёным, полнее других использующий богатство русского языка.
А вот аудио вариант произвёл впечатление излишней вычурности. Нет, в целом хорошо, но немного слишком. Попроще бы.