Мне кажется, фильм не испортил.
Просто вышло совсем другое.
Сначала смотрела, потом читала)
Это как " Winnie-the-Pooh" Милна и мультфильм.
Тогдашние переводчики/интерпретаторы многое " убирали" из заграничной жизни( не плохо/не хорошо), считали, что советскому человеку, тем более ребенку будет не понятно.
Они тогда не думали, что лишая книгу национальных черт, такие переводчики обкрадывают читателя.
К сожалению, так происходит и сегодня.
Вечные " лепешки" вместо сконов, имена действующих лиц без всякого стандарта…
Ах…
«Место назначения неизвестно» (англ. «Destination Unknown») — детективный роман Агаты Кристи. Впервые опубликован в Великобритании издательством Collins Crime Club 1 ноября 1954 года и в США, издательством Dodd, Mead and Company в 1955 году под названием «Так много шагов до смерти» (англ. So Many Steps to Death).
М-да…
Какое удовольствие от историй о трубадурах и их стихов, какой ужас от " передёргивания" автора — всего 17%, а уже Ричарда I Львиное Сердце похоронили без отпевания за церковной оградой…
Автор, безусловно, личность одиозная.
⌛Идеи подобные и без Гитлера в воздухе носились, он просто вовремя сообразил, что на них можно «въехать в рай»
Подробно о нем и его исследованиях можно прочесть в немецкой Вики.
⌛Очередной пример, как любой диктатуре всегда нужно подтверждение легитимности — все в ход идёт — и альбигойцы и печенеги(
Вы правы.
В 2019, когда книга была издана, аннотация выглядела так:
«Чем дальше Дэвид Хантер ведет расследование, тем яснее он понимает: старая больница еще не забрала свою последнюю жертву…»)
Благодаря Вашему комментарию, прочла несколько статей.
Считают, что ударение для крестьянской/религиозной о'бщины изменилось на общи'ны, а для Палаты осталось на первом слоге.
На мой взгляд, оставляя архаичное ударение, мы теряем значение слов, они становятся ничего не значащим набором звуков.
Это как в конце 1980-х об'ясняли, что есть «человеческое мышлЕние», а есть " философское мЫшление".
Или " обрЕзание Господне", и " обрезАние, как медицинская операция, то есть мы должны, обсуждая жизнь Иисуса, делать ударения на старославянский манер?
Простите, длинно вышло)
P S.
Дикторы, конечно, должны говорить в соответствии с нормами того дня, в который читают)
По современным правилам собственные имена транслитерируются по транскрипции.
Его называют по первой букве имени «J» — «Джей».Как, например, актер Michael J. Fox — Майкл Джей Фокс.
Мне тоже на слух больше Джей нравится)
«Её книги сочетают атмосферу криминального мира с чувственной напряжённостью, соединяя роскошь, беззаконие и бурные эмоции»)
Просто вышло совсем другое.
Сначала смотрела, потом читала)
Это как " Winnie-the-Pooh" Милна и мультфильм.
Тогдашние переводчики/интерпретаторы многое " убирали" из заграничной жизни( не плохо/не хорошо), считали, что советскому человеку, тем более ребенку будет не понятно.
Они тогда не думали, что лишая книгу национальных черт, такие переводчики обкрадывают читателя.
К сожалению, так происходит и сегодня.
Вечные " лепешки" вместо сконов, имена действующих лиц без всякого стандарта…
Ах…
Это было прекрасно)
" Игра в убийство в темноте компании молодых друзей" —
ну почему, так небрежно написана аннотация (
Какое удовольствие от историй о трубадурах и их стихов, какой ужас от " передёргивания" автора — всего 17%, а уже Ричарда I Львиное Сердце похоронили без отпевания за церковной оградой…
Автор, безусловно, личность одиозная.
⌛Идеи подобные и без Гитлера в воздухе носились, он просто вовремя сообразил, что на них можно «въехать в рай»
Подробно о нем и его исследованиях можно прочесть в немецкой Вики.
⌛Очередной пример, как любой диктатуре всегда нужно подтверждение легитимности — все в ход идёт — и альбигойцы и печенеги(
Ещё и " расследование")
В 2019, когда книга была издана, аннотация выглядела так:
«Чем дальше Дэвид Хантер ведет расследование, тем яснее он понимает: старая больница еще не забрала свою последнюю жертву…»)
«старая больница еще не завершила свою страшную притязательность на жертвы...»
Считают, что ударение для крестьянской/религиозной о'бщины изменилось на общи'ны, а для Палаты осталось на первом слоге.
На мой взгляд, оставляя архаичное ударение, мы теряем значение слов, они становятся ничего не значащим набором звуков.
Это как в конце 1980-х об'ясняли, что есть «человеческое мышлЕние», а есть " философское мЫшление".
Или " обрЕзание Господне", и " обрезАние, как медицинская операция, то есть мы должны, обсуждая жизнь Иисуса, делать ударения на старославянский манер?
Простите, длинно вышло)
P S.
Дикторы, конечно, должны говорить в соответствии с нормами того дня, в который читают)
На мой взгляд, +20-25% будет чудесно.
Чтица — замечательная!
Его называют по первой букве имени «J» — «Джей».Как, например, актер Michael J. Fox — Майкл Джей Фокс.
Мне тоже на слух больше Джей нравится)
Картинки в интернете.