Со сказками там какая-то сложная история приключилась) Спасибо, значит пора back in business) есть одна идея долгоиграющая, но пока не оформилась. Скоро запустим)
Прослушав почти до конца, хочу сказать, что озвучка действительно прекрасна, но хотелось бы посоветовать чуть тщательнее работать с фамилиями. В 14-ом файле Доджсон через раз превращается в Джонсона (отчего постоянно сбиваешься и думаешь, это о другом человеке в комнате?), а Элли Саттлер местами превращается в Сеттер))
Также, как я понимаю, за основу взят перевод из старых изданий (Е. Нерсесянц, Т. Шишовой), отсюда «ИнДжин», хотя, на мой взгляд, перевод в новых изданиях (в серии «Здесь водятся динозавры») получше, и там название компании перевели как «ИнГен» — для русского слуха звучит понятнее и доносит мысль, что они занимаются генетическими разработками
Наконец-то! Столько лет ждал хорошей озвучки любимой книги! При всём уважении к существовавшей ранее — простите, но голос тётушки с нежными советскими интонациями диктора радио ну совсем не подходит техно-триллеру Крайтона. Юрий, огромное человеческое спасибо!
Спасибо! Книга очень спорная, это факт, а вот какая штука — тысячу лет назад прочитал и запала, а потом вдохновила) Продолжения, как не пытался читать, так и не осилил( Разве что поставить себе задачу и озвучивать несмотря ни на что… Как считаете, стоит? Там 5 романов, и Ламли от Лавкрафта куда-то в сторону Роберта Говарда и Эдгара Берроуза убежал
Повод для исследования ) Мне Блэквуд тоже вполне нравился, особенно «Вендиго». Серия про Джона Сайленса, с другой стороны, достаточно неровная. Что то отлично написано, а что-то длинно, путанно и не вызывает такого восторга. Судить сложно — Лавкрафт вот всегда превозносил Роберта Блоха (насколько я понял), а мне его стиль не нравится совсем. Высокое искусство, в общем )
А если в том смысле, что печатался в дешевых журналах — так и Лавкрафт там же, и Дерлет. Там они все публиковались )
Встречал вот такую цитату Лавкрафта, за точность не ручаюсь:
«… Менее напористый, чем мистер Мэкен, в передаче беспредельного ужаса, однако гораздо более тяготеющий к идее о том, что потусторонний мир постоянно влияет на наш мир, — вдохновенный и плодовитый Элджернон Блэквуд, среди многочисленных и неровных работ которого есть великолепные образцы в жанре литературы ужаса. Даже речи не может идти о сомнениях в даровании мистера Блэквуда, ибо еще никто с таким искусством, серьезностью и детальной точностью не передавал обертоны некоей странности в обычных вещах и происшествиях, никто со столь сверхъестественной интуицией не складывал деталь к детали, чтобы вызвать чувства или ощущения, помогающие преодолеть переход из реального мира в нереальный мир или в видения. Не очень владея поэтическим колдовством, он все же является бесспорным мастером сверхъестественной атмосферы и умеет облечь в нее даже самый обыкновенный психологический фрагмент. Лучше других он понимает, что чувствительные утонченные люди всегда живут где-то на границе грез и что разницы между образами, созданными реальным миром и миром фантазий, нет почти никакой...»
Не совсем понял, почему высмеять? Он лишь упоминает, что его рассказы менее непонятны, чем происходящее (герой упоминает, он же концовки еще не видел)), и открытым текстом призывает Блэквуда почитать. Почему же посредственного?
Также, как я понимаю, за основу взят перевод из старых изданий (Е. Нерсесянц, Т. Шишовой), отсюда «ИнДжин», хотя, на мой взгляд, перевод в новых изданиях (в серии «Здесь водятся динозавры») получше, и там название компании перевели как «ИнГен» — для русского слуха звучит понятнее и доносит мысль, что они занимаются генетическими разработками
Встречал вот такую цитату Лавкрафта, за точность не ручаюсь:
«… Менее напористый, чем мистер Мэкен, в передаче беспредельного ужаса, однако гораздо более тяготеющий к идее о том, что потусторонний мир постоянно влияет на наш мир, — вдохновенный и плодовитый Элджернон Блэквуд, среди многочисленных и неровных работ которого есть великолепные образцы в жанре литературы ужаса. Даже речи не может идти о сомнениях в даровании мистера Блэквуда, ибо еще никто с таким искусством, серьезностью и детальной точностью не передавал обертоны некоей странности в обычных вещах и происшествиях, никто со столь сверхъестественной интуицией не складывал деталь к детали, чтобы вызвать чувства или ощущения, помогающие преодолеть переход из реального мира в нереальный мир или в видения. Не очень владея поэтическим колдовством, он все же является бесспорным мастером сверхъестественной атмосферы и умеет облечь в нее даже самый обыкновенный психологический фрагмент. Лучше других он понимает, что чувствительные утонченные люди всегда живут где-то на границе грез и что разницы между образами, созданными реальным миром и миром фантазий, нет почти никакой...»