«Просейте мировую литературу и останется Диккенс» Л.Н.Толстой. Лучше не скажешь, а добавить и нечего. Вячеславу Герасимову низкий поклон за такой труд.
Да, прекрасный роман. Спасибо за наводку. Адвокат Виктор Гильо… Помните, у Спиллейна — " Очень милый старичок. Он мне нравится. — Мне тоже, крошка. В наше время таких больше не делают." ??❤ Чтец — Валерия Владимировна, много лет работала на всесоюзном радио вместе с Евгением Терновским, Виктором Татарским. Её голос звучал в московском метро… Жаль, что уже 10 лет как её нет с нами.
Вернулся в детство, вновь вспомнились все диалоги и приключения героев. Выбрал этого чтеца, так как подумал, — Неужели это Евгений Палыч читает? Ан нет, это диктор радио из конца 70-х Евгений Владимирович Леонов. Запись очень старая и тихая, но несмотря на это, получил огромное удовольствие! ?
Не вижу предмета для дискуссии. Вы опровергаете мнение людей с двух континентов, носителей языка. Бывают ли мнения правильные, кроме Вашего? (Вопрос риторический!)
Это мне написал человек из Норвегии и он не русский. Для них Голден ринг будет называться наше Золотое Кольцо из городов. С украшением так как я уже написал.
Красивый роман. Крошка Доррит — добрый ангел, которого не сломают все трудности жизни. Вячеслав Герасимов, как всегда, создал домашнюю, добрую обстановку. Не слушать в транспорте, или по дороге на работу! ?
И меня все поняли, но выдали то, что выдали.(отбросили все варианты) ? А справедливости ради — ring of gold — так будут говорить люди, проживающие ближе к Англии, т.е. более грамотно с точки зрения анг.языка (не американского английского)
Ответ американцев:
Золотое кольцо — Golden ring.
Gold — употребляют, если имеют в виду минерал.
Золотистое кольцо (не из золота) — Golden color ring
Всё просто ?
По всем другим вариантам Вас поймут, но в разговорной речи не используют
Всё верно, только ring made of gold (по-русски дословно кольцо сделано из золота) — так не говорят. Это некая «русскость» в анг. языке. Или как они всегда могут определить русского в толпе ? Мы всегда пытаемся русским языком выражать английский. ? Повторюсь снова — все зависит от того где использовать. Вариаций может быть очень много (в русском)
И так и этак правильно, что ring of gold, что golden ring — золотое кольцо. Их язык же проще, как рыжий и красный будет red. Зависит где и как использовать. В русском языке всегда будет больше значений.
В своей книге «Портрет художника в старости» Джозеф Хеллер прошёлся по культурной прослойке общества и привёл некоторую очень интересную статистику. Особенные моменты — это путешествие Тома Сойера и затем лекция «Литература отчаяния». Результат грустный. Есть над чем поразмыслить… Книга не озвучена, поэтому только читать. Хотя, это не та книга, с которой нужно начинать понимание Хеллера. (его «Поправку-22» не имею в виду)
В одном из видео, о правильности языка, один уважаемый филолог поставила жирную точку — в Бутове, Останкине, вариантов не оставила. Вопрос в другом, что мой скромный призыв быть чуточку тактичнее к людям и шутка, превращается в какой-то град дизлайков и, в целом, оставляет нехороший осадок от беседы. Не знаю, может многим нравится делиться своим негативом? Всегда был и остаюсь сторонником старой мудрости — «Если не можешь сказать ничего хорошего, то не говори ничего». Для меня дизлайк это тоже выражение слова, просто некоторые не могут выразить это в другой, понятной форме. ?
Золотое кольцо — Golden ring.
Gold — употребляют, если имеют в виду минерал.
Золотистое кольцо (не из золота) — Golden color ring
Всё просто ?
По всем другим вариантам Вас поймут, но в разговорной речи не используют