Взаимно.
Как Джахангир Абдуллаев понимает оптимизм?
Если оптимизм присущ всему обществу, то это подлинный оптимизм, позволяющий обществу жить полноценно и развиваться.
Если оптимизм присущ лишь редким, то это всего лишь реакция на всеобщий пессимизм.
Вызывают уважение те, кто зная дату своей смерти, а такие личности есть, — как правило, астрологи и предсказатели, сохраняют бодрость духа и желание творить, такие личности есть пример для подражания.
Смерть — это условность, которой мы люди придаем огромное значение, настолько огромное, что придумали различные ритуалы в виде всяких там панихид, учитывая также возведение могильных плит и посмертных памятников, которые скорее не мертвецам нужны, а тем, кто еще вдыхает О₂ и выдыхает СО₂.
Я каждый день совершаю убийство — я убиваю микромир вокруг себя, скажем, моя руки и прочие части тела мылом, также обеззараживая свои раны H₂O₂ или C₂H₆O.
Для вселенной мы такой же микромир, как и микробы которых мы уничтожаем на протяжении всей своей жизни.
Вот и я, очередной микроб, что-то вякаю про продолжительность своей жизни, что я должен произвести столько-то СО₂ и чем больше тем лучше ив том же роде. По сути, никакого значения для все вселенной я не имею, так — некая аномалия.
Бросил курить 11 лет назад и даже от спиртного отказался, а также перестал усиленно заниматься спортом, который сжигал меня; все-таки, хотелось бы дожить до указанного срока. А ведь, я же еще должен оставить после себя великое литературное произведение, над которым я работаю. Такие как я не долгожители, работаем на износ.
Я написал «восемь лет»? Даже смешно… Видать, год назад я был неисправимым оптимистом.
В памяти всплывают великие исторические личности, которых я уже успел пережить — ведь мне так много лет уже — 54 года.
Ну что я могу сказать, все упирается в стереотипы и вкусовщину. А вообще, если тебя критикуют, значит, ты все делаешь как надо.
А Зощенко я все-таки всего начитаю, даже заучу его наизусть, чтобы исполнить пару рассказов под видео, и размещу на своем канале. Посмотрю, что из этого выйдет, как оценят люди, учитывая, что люди уже застереотипены исполнением других чтецов и исполнителей, например, исполнением Филипенко. Хоть Бог и обделил его голосом, но как исполнитель хорош. Однако всегда надо давать что-то оригинальное, не за кем не повторяя — как Я это делаю! И слава Богу, что Он дал мне мощный голос, каким я научился с годами управлять, артистическое чутье, художественный вкус и сильный интеллект, а также одержимость в хорошем смысле этого слова.
В карты тоже не играю — я не азартный человек, да и с дьяволом сделок не совершаю, совесть чиста моя, по природе своей заточен делать лишь добро, за что меня не любят именно гады ползучие, люди порядочные меня как раз любят и уважают, особенно те, чьи заблудшие души я когда-то спас. Думаю, поймете. И да, когда я тому подлецу писал, что я такой-то и такой-то, грешным делом, в памяти сплыла сценка из МИМа, в частности, беседа Воланда и Сокова. Отмечу, что вы давольно-таки эрудированная.
Не курю, не пью, веду здоровый образ жизни — чего и другим советую. Также советую лохам не обсерать чужой труд — бумерангом отзовется, что речь потеряешь, а то и голову. Не веришь, еще раз обосри мой труд, вспомнишь, да поздно будет. (Слава богу, что таких подонков как ты один на тысячу)
Спасибо за отзыв.
PS: 9 лет прошло с тех пор как я впервые начал озвучивать роман. Многие технические вопросы и детали уже вылетели из головы, тем более что я в те времена я озвучивал по 4-6 романов одновременно. Мне надо было тогда производить записи в блокнот о ходе озвучания; но тогда я этим не занимался. Единственное, что я помню, так это то, что я заметил: не было озвучена первая версия перевода. Это меня подтолкнуло к озвучанию романа. Это, к сожалению, была моя личная инициатива. Была еще одна инициатива с моей стороны по поводу данного романа, но, слава Богу, я ее не реализовал и моя нервная система не так пострадала. Озвучание толстых романов под градом недоброжелательства в собственный адрес — это неприятно и для психического здоровья плохо, особенно, когда нет авторитетов, кто бы поддержал твою инициативу и словом и делом. Наоборот, чем авторитетнее человек, тем больше у него недоброжелательности к тем, кто выше его на голову, но находится ниже статусом. Поэтому ни один из авторитетнейших чтецов меня так и не подержал, наоборот, травили меня как чтеца последние три года.
Иван Литвинов озвучил новую версию перевода и у него произведение звучит на 3 часа короче. О чем этого говорит? Правильно, порезали нынешние переводчики произведение и это при том, что Иван читает в нормальном темпе. Старая версия полная. А если я пару сносок не озвучил, то лишь потому, чтобы любители аудиокниг не жаловались. Уже были нарекания, что чтецы озвучивают сноски в век интернета.
Ничего не вырезано!
Речь же идет о том, что старый перевод озвучен, а не новый, так как новый не лучше старого, а, возможно, — хуже.
Перевод с итальянского А. Ясной под ред. В. Узина — самый лучший перевод и весь текст полностью озвучен. У меня нет привычки недоозвучивать текст. Я могу не озвучить сноски, но текст обязательно. Вообще озвучивать сноски сейчас моветон. Интернет есть.
Что-то я не заметил неучтивости с Вашей стороны. Вы замечательный собеседник — таких счас мало, увы. Порадовало, что не поучаете, не умничаете. Не моралист. Все норм. Даже расположили к беседе.
мои родители женились по великой любви, а развелись как все — банально, при том, слава богу, что мать никогда дурного слова не сказала об отце. мудрая она
Сейчас у меня также как и у вас: мать и две сестры; был когда-то брат. Отмечу, что есть женщины как мужчины и есть мужчины как женщины. Но мы живем канонами усредненной морали, среди которой женщины со времен Адама лавируют. Мне кстати нравятся женщины, с которыми можно общаться как с мужчинами. А женщин к которых слишком гипертрофированно феминное начало я избегаю. Красиво говорят, даже сладко, томно, но шибко тупые. Здесь кстати таких баб навалом.
Как Джахангир Абдуллаев понимает оптимизм?
Если оптимизм присущ всему обществу, то это подлинный оптимизм, позволяющий обществу жить полноценно и развиваться.
Если оптимизм присущ лишь редким, то это всего лишь реакция на всеобщий пессимизм.
Вызывают уважение те, кто зная дату своей смерти, а такие личности есть, — как правило, астрологи и предсказатели, сохраняют бодрость духа и желание творить, такие личности есть пример для подражания.
Я каждый день совершаю убийство — я убиваю микромир вокруг себя, скажем, моя руки и прочие части тела мылом, также обеззараживая свои раны H₂O₂ или C₂H₆O.
Для вселенной мы такой же микромир, как и микробы которых мы уничтожаем на протяжении всей своей жизни.
Вот и я, очередной микроб, что-то вякаю про продолжительность своей жизни, что я должен произвести столько-то СО₂ и чем больше тем лучше ив том же роде. По сути, никакого значения для все вселенной я не имею, так — некая аномалия.
Я написал «восемь лет»? Даже смешно… Видать, год назад я был неисправимым оптимистом.
В памяти всплывают великие исторические личности, которых я уже успел пережить — ведь мне так много лет уже — 54 года.
А Зощенко я все-таки всего начитаю, даже заучу его наизусть, чтобы исполнить пару рассказов под видео, и размещу на своем канале. Посмотрю, что из этого выйдет, как оценят люди, учитывая, что люди уже застереотипены исполнением других чтецов и исполнителей, например, исполнением Филипенко. Хоть Бог и обделил его голосом, но как исполнитель хорош. Однако всегда надо давать что-то оригинальное, не за кем не повторяя — как Я это делаю! И слава Богу, что Он дал мне мощный голос, каким я научился с годами управлять, артистическое чутье, художественный вкус и сильный интеллект, а также одержимость в хорошем смысле этого слова.
PS: 9 лет прошло с тех пор как я впервые начал озвучивать роман. Многие технические вопросы и детали уже вылетели из головы, тем более что я в те времена я озвучивал по 4-6 романов одновременно. Мне надо было тогда производить записи в блокнот о ходе озвучания; но тогда я этим не занимался. Единственное, что я помню, так это то, что я заметил: не было озвучена первая версия перевода. Это меня подтолкнуло к озвучанию романа. Это, к сожалению, была моя личная инициатива. Была еще одна инициатива с моей стороны по поводу данного романа, но, слава Богу, я ее не реализовал и моя нервная система не так пострадала. Озвучание толстых романов под градом недоброжелательства в собственный адрес — это неприятно и для психического здоровья плохо, особенно, когда нет авторитетов, кто бы поддержал твою инициативу и словом и делом. Наоборот, чем авторитетнее человек, тем больше у него недоброжелательности к тем, кто выше его на голову, но находится ниже статусом. Поэтому ни один из авторитетнейших чтецов меня так и не подержал, наоборот, травили меня как чтеца последние три года.
Речь же идет о том, что старый перевод озвучен, а не новый, так как новый не лучше старого, а, возможно, — хуже.
Перевод с итальянского А. Ясной под ред. В. Узина — самый лучший перевод и весь текст полностью озвучен. У меня нет привычки недоозвучивать текст. Я могу не озвучить сноски, но текст обязательно. Вообще озвучивать сноски сейчас моветон. Интернет есть.