Замечательный отзыв, Евгений, как всегда.
У узбеков, казахов и каракалпаков — это Алпамыш, былинный багатур (ба'атыр), в смысле, богатырь.
В народе всегда ценились сила, ум и сноровка — как раз все те качества необходимые для богатура. Кстати, философ Платон тоже был богатуром, очень сильным богатуром. Мог ударом кулака убить быка. Был олимпийским чемпионом по борьбе.
Я еще не озвучивал роман Юдоры Уэлти «Дочь оптимиста» ) Но, кажется, «Дмитрий Донской» — самый оптимистичный роман, который я озвучил после Олега Галахова. Там объединенные русские под водительством Дмитрия Ивановича побеждают! )
Спасибо за отзыв, Птица Сирин! )
Я надеюсь, Вы сделали мне замечание в целях моего исправления? Вы жаждете моего духовного роста или Вам наплевать на это, Вы лишь подчинились инстинкту некой Вами придуманный справедливости, в основе чего лежит объективная истина?
Если я своими словами лично Вас задел, то прошу у Вас прощения, что Вам не присуще чувств самоиронии. Я действительно Вам сочувствую, ибо кто же сможет получать наслаждения от общения с Вами? Бог? Вряд ли. Черт? Вряд ли. Так кто же? Разве Вы не разглядели во мне Трикстера? Если нет, то это Ваше невежество. Или вы смотрите в книгу и видите фигу? О, я понимаю, что вы ничего не понимаете! Разочарование, да еще так во всеуслышание, — признак непостоянства в рассудке. Займитесь йогой или спортом, что ли. Я даже вас не знаю, чтобы разочароваться в вас, ибо я вами и не очаровывался. Вы — одна из миллиардов.
Вы, EVA, пардон, Инга Фёдоровна, своим необычным, я бы еще добавил, композиционно слаженным, полного сверхэмоционального порыва, не лишенной также и логики, отзывом, и меня ввергли в состояние перманентной экзальтации сродни трансу, где происходит ощущение «потока» — когда ты действуешь без излишних размышлений, из здесь-и-сейчас, движения моей мысли и руки приходят как будто сами собой, провоцирующие меня на этот отзыв — да, я не мог не отозваться на Ваш отзыв, Инга Фёдоровна, ибо «души прекрасные порывы», как сказал великий классик Чаадаеву!
Столько нового я узнал из Ваших слов, что трудно не влюбиться в то, что сам озвучил, не влюбиться, Инга Фёдоровна, в то, как Вы провоцируете меня, Авдия Калистратова, на такой интеллектуальный подвиг, несмотря на то, что я всегда его совершал: и в духовной семинарии, из которой я сам ушел, и когда пытаюсь обратить взор людей ко всему тому, что является высшим духовным пластом над всем обыденным. Я узнал много нового от Вас, Инга Фёдоровна, о своей декламации. Даже то, что моя манера декламации как-то ассоциируется у Вас с «Маршем Радецкого» непревзойденного Штрауса Старшего. Все-таки я надеюсь, что сей марш у Вас, дорогая, Инга Фёдоровна, исполняется в аранжировке Леопольда Венингера? Если так, то, как я Вас понимаю!..
Вы мне подсказали, кого я должен озвучить из классиков и грехом будет с моей стороны, как декламатора, не озвучить «Потерянный рай» Мильтона, «Фауст» или «Страдания бедного Вертера» Гёте, лермонтовского «Демона», ну и, разумеется, и в качестве особого бонуса, озвучить для благодарных слушателей Бодлера, в частности, ознакомить слушателей моих аудиокниг с психоделическими опытами маэстро, а именно «Поэма о гашише». Ну, как я могу проигнорировать эту просьбу, вернее, предложение?! Разумеется, никак!..
PS: Отрадно мне было также прочитать и Ваше замечание, Инга Фёдоровна, по поводу смешения глав. То не моя вина, а вина сайта, где я размещал аудиофайлы. Но я постараюсь исправить это недоразумение!
Случайно наткнулся на эту радиопостановку детской книжульки, благодаря комментарию Олександра. Что-то меня как мужчину растрогало в манере чтения. Мужчину-возбудительная манера чтения, я бы сказал. Долгих лет счастливой жизни Наталии Чуриловой!
Несмотря на несколько погрешностей в декламации Колосова Евгения, в целом создается хорошее впечатление от исполнения, имеет место артистизм деклматора, наглядная декламационная картина именно для фантастического рассказа, где применен специфический музыкальный фон, хотя он и становится после некоторого прослушивания рассказа навязчивым — все-таки надо менять музыкальный фон в зависимости от многих факторов.
Чтобы не быть голословным, выделю несколько погрешностей декламации текста:
1) Эмоционально-экспрессивная окраска фраз или реплик персонажей, если коротко, интонация.
Если персонаж, обращаясь к другому с интонацией добродушия, а это можно прочитать в ремарке, то ее и надо изобразить.
Пример:
—Послушайте, Инэш, — добродушно обратился к нему Мейард, помощник капитана. —Не станете же вы утверждать, что эти существа…(на 19:07 мин.)
Чтец использует неправильный эмоционально-экспрессивный окрас реплики персонажа, хотя автор дает ремарку: «…—добродушно обратился к нему Мейард, помощник капитана.». Вместо добродушного ЭЭО, чтец использует приказной, назидательный, осуждающий.
2) Весь текст чтецом читается как бы на одном дыхании. Так можно читать книги про себя и, как правило, такое чтение быстрое, тогда как для аудиокниг такое чтение неприемлемо – текст надо читать так, чтобы у слушателя рисовалась картинка места действия, образов персонажей, рисунок мимики лица, рисунок поведения персонажа и в том же роде – то, что я именую декламационным рисунком. Быстрое чтение оправдано, но лишь тогда, когда этого требует сам текст. Описания надо читать слегка замедленно. Все начинающие чтецы грешат быстрочтением. Это – признак непрофессионализма или отсутствия мастерства. Знаю об этом, ибо сам грешу этим, о чем потом жалею.
3) Ну и, как всегда, мы чтецы бываем неосмотрительны с орфоэпией.
Несмотря на то, что произведение очень короткое по продолжительности, я заметил орфоэпические огрехи, а именно:
-дОлги, а не долгИ, как произносит чтец (здесь слово «дОлги» от прилагательного «дОлгий», а не от существительного «долг»)
-чтец произносит прИняв, вместо приЯв (19:18 мин).
-чтец произносит звезду Кастор, вторая по яркости звезда созвездия Близнецов (Кастор и Поллукс), как КастОр. КастОр – это сорт плотного сукна, а не звезда кАстор (26:40 мин).
-чтец произносит слово «бронирОванный» как «бронИрованный» на 44:21 минуте («…жар начал размягчать его бронИрованный панцирь). Это типичная ошибка, которую даже в кино произносят, в частности, «Мастер и Маргарита» режиссера Бортко. Надо отличать слово «броня» от «бронь», а от них и идут слова бронирОванный от слова броня, а бронИрованный – от слова бронь (предварительный заказ).
Это — то, что я заметил. Возможно, орфоэпических погрешностей и больше, но, видимо, они не настолько заметны.
НУ и в заключении.
Думаю, после Колосова Евгения вряд ли кто из чтецов рискнёт взяться за этот рассказ, чтобы предвосхитить маэстро. А если это и произойдет, то вначале все пройдут мимо, ворочая носы, ибо, привыкнув к хорошему, к «плохому» заведомо не тянет уже слушателей – требуется время, чтобы оценить «плохое» по достоинству. Вот, почему важно быть пионером, даже в озвучке. Юрия Гагарина как космонавта уже никто не предвосхитит — в смысле первенства!
Желаю чтецу роста в искусстве деклмации, творческих находок, ну и главное — здоровья, ибо без него даже одной страницы не начитаешь.
О рассказе
История о том, что нет более чудовищного существа во всей вселенной, нежели Человек, для которого пришельцы, в частности, генейцы, малые дети, пытающиеся постоянно захватывать все новые и новые песочницы.
Автор пишет в рассказе «две расы», имея в виду генейцев и землян, хотя, судя по описанию генейцев, они не антропоморфные, то есть, они ничем не похожи внешне на людей — вместо рук щупальца, носят рога. Возможны расы и подрасы лишь внутри одного биологического вида, скажем, такого, как человек. Генейцы – это не люди!
Сюжет рассказа напоминает схему советских анекдотов, типа: «Собрали в одной комнате чукчу, американца и грузина…»
Или: «Попадают в чистилище три человека: русский, американец и немец. Бог им и говорит:
— Кто скажет мне число, которого я не знаю, попадет в Рай.
Американец назвал — триллион, Бог сказал:
— Знаю и отправил его в Ад.
Немец назвал — биллион, Бог сказал:
— И это знаю — и тоже отправил его в Ад.
Русский подумал и говорит:
— Дох*я!
Бог удивился:
— Я не знаю такого числа! А сколько это?
Русский отвечает:
— А ты спроси у стрелочника на железной дороге.
Бог свое обещание выполнил — послал русского в Рай, а сам обернулся человеком и спустился на Землю. Нашел стрелочника подходит и спрашивает:
— Слушай, мужик, а сколько это — ДОХ*Я?
Стрелочник подумал и говорит:
— Видишь рельсы?
Бог:
— Вижу!
Стрелочник:
— Видишь шпалы?
Бог:
— Вижу!
Стрелочник:
— Вот иди и считай шпалы как будет НУ ИХ НА Х*Й! Так это только половина!»
Здравствуйте!
Все книги давно озвучены, надо лишь время найти смиксовать. Я простую озвучку для публики не размещаю, только с миксом.
Бог даст, до сентября сделаю.
Не могли бы прислать ссылки на электронку Калашникова «Жестокий век», «Саки» и «Томирис» Б. Жандарбекова в личку?
С уважением, ДА.
И Вам больше спасибо за отзыв, коллега. «Витязь в тигровой шкуре» доставляет огромное эстетическое удовольствие. Очень хотелось передать эстетику текста. Вот, решил вынести на суд слушателя. Рад, что Вам нравится!.. )
Слушая аудиокнигу, я слышу голос дочери армянского народа, эти неповторимые армянские интонации и напевы, с этим фрикативным [Х] и словно меня пригласили в гости к братьям-армянам, где можно выпить настоящий армянский коньяк и кушать долму, так нахваливаемую Фрунзиком Мкртчяном, и послушать армянское радио. Очень уютно!..
Ну, это все гипотезы. НУ а фамилия Тургенев от какого тюркского слова?
Предположу, что фамилия Алдошин произошла от тюркского слова алдамок — обманывать. Алдар Косе переводится как безбородый обманщик. Он накалывал жадных баев. Очень много русских фамилий тюркского происхождения. Тургенев от сл. турган — вставший. Его предки были тюрками.
Я каждый день борюсь со своим перфекционизмом в угоду адекватности, чтобы не шибко выделяться из толпы мыслящих субъектов. )))
Я так понял, Вы, уважаемый, намекнули, чтобы я озвучил «Основы психоакустики» Ирины Алдошины.
Да, кстати, Вы в курсе, какое слово получится, если перевести фамилию с тюркского Алдошина? )
Дам наводку, у казахов есть такой легендарный персонаж, как Алдар Косе.
Надо же, какие тонкости! Приму к сведению! НО, в самом деле, как по мне, так «радиопостановка художественного произведения» звучит благозвучнее, что ли?!.. И подобное не грех крутить по радио вместо попсы. )))
В той подаче аннотации, о которой Вы, уважаемый, глаголете, подходит для еще неизвестных или малоизвестных современных ныне живущих авторов или уж слишком известных, то есть, популярных в наше время, авторов. Я Вас понимаю. Но; если автор много лет тому назад сделал себе имя, а в нонешнее время его не читают или не слушают, то желательно аудитории напомнить, кто был автор, написавший данную книгу. Это желательно, но кратко. Это — традиция и очень хорошая. Это уважение к автору. И потом, серьезные книги адресованы не для лентяев, не желающие хоть что-то прочитать в аннотации об авторе.
У узбеков, казахов и каракалпаков — это Алпамыш, былинный багатур (ба'атыр), в смысле, богатырь.
В народе всегда ценились сила, ум и сноровка — как раз все те качества необходимые для богатура. Кстати, философ Платон тоже был богатуром, очень сильным богатуром. Мог ударом кулака убить быка. Был олимпийским чемпионом по борьбе.
Спасибо за отзыв, Птица Сирин! )
avatars.mds.yandex.net/get-zen_doc/1132604/pub_5b9b6689472db900ad2d54e4_5b9b669ffb068300adfb25d7/scale_1200
Если я своими словами лично Вас задел, то прошу у Вас прощения, что Вам не присуще чувств самоиронии. Я действительно Вам сочувствую, ибо кто же сможет получать наслаждения от общения с Вами? Бог? Вряд ли. Черт? Вряд ли. Так кто же? Разве Вы не разглядели во мне Трикстера? Если нет, то это Ваше невежество. Или вы смотрите в книгу и видите фигу? О, я понимаю, что вы ничего не понимаете! Разочарование, да еще так во всеуслышание, — признак непостоянства в рассудке. Займитесь йогой или спортом, что ли. Я даже вас не знаю, чтобы разочароваться в вас, ибо я вами и не очаровывался. Вы — одна из миллиардов.
Столько нового я узнал из Ваших слов, что трудно не влюбиться в то, что сам озвучил, не влюбиться, Инга Фёдоровна, в то, как Вы провоцируете меня, Авдия Калистратова, на такой интеллектуальный подвиг, несмотря на то, что я всегда его совершал: и в духовной семинарии, из которой я сам ушел, и когда пытаюсь обратить взор людей ко всему тому, что является высшим духовным пластом над всем обыденным. Я узнал много нового от Вас, Инга Фёдоровна, о своей декламации. Даже то, что моя манера декламации как-то ассоциируется у Вас с «Маршем Радецкого» непревзойденного Штрауса Старшего. Все-таки я надеюсь, что сей марш у Вас, дорогая, Инга Фёдоровна, исполняется в аранжировке Леопольда Венингера? Если так, то, как я Вас понимаю!..
Вы мне подсказали, кого я должен озвучить из классиков и грехом будет с моей стороны, как декламатора, не озвучить «Потерянный рай» Мильтона, «Фауст» или «Страдания бедного Вертера» Гёте, лермонтовского «Демона», ну и, разумеется, и в качестве особого бонуса, озвучить для благодарных слушателей Бодлера, в частности, ознакомить слушателей моих аудиокниг с психоделическими опытами маэстро, а именно «Поэма о гашише». Ну, как я могу проигнорировать эту просьбу, вернее, предложение?! Разумеется, никак!..
PS: Отрадно мне было также прочитать и Ваше замечание, Инга Фёдоровна, по поводу смешения глав. То не моя вина, а вина сайта, где я размещал аудиофайлы. Но я постараюсь исправить это недоразумение!
Несмотря на несколько погрешностей в декламации Колосова Евгения, в целом создается хорошее впечатление от исполнения, имеет место артистизм деклматора, наглядная декламационная картина именно для фантастического рассказа, где применен специфический музыкальный фон, хотя он и становится после некоторого прослушивания рассказа навязчивым — все-таки надо менять музыкальный фон в зависимости от многих факторов.
Чтобы не быть голословным, выделю несколько погрешностей декламации текста:
1) Эмоционально-экспрессивная окраска фраз или реплик персонажей, если коротко, интонация.
Если персонаж, обращаясь к другому с интонацией добродушия, а это можно прочитать в ремарке, то ее и надо изобразить.
Пример:
—Послушайте, Инэш, — добродушно обратился к нему Мейард, помощник капитана. —Не станете же вы утверждать, что эти существа…(на 19:07 мин.)
Чтец использует неправильный эмоционально-экспрессивный окрас реплики персонажа, хотя автор дает ремарку: «…—добродушно обратился к нему Мейард, помощник капитана.». Вместо добродушного ЭЭО, чтец использует приказной, назидательный, осуждающий.
2) Весь текст чтецом читается как бы на одном дыхании. Так можно читать книги про себя и, как правило, такое чтение быстрое, тогда как для аудиокниг такое чтение неприемлемо – текст надо читать так, чтобы у слушателя рисовалась картинка места действия, образов персонажей, рисунок мимики лица, рисунок поведения персонажа и в том же роде – то, что я именую декламационным рисунком. Быстрое чтение оправдано, но лишь тогда, когда этого требует сам текст. Описания надо читать слегка замедленно. Все начинающие чтецы грешат быстрочтением. Это – признак непрофессионализма или отсутствия мастерства. Знаю об этом, ибо сам грешу этим, о чем потом жалею.
3) Ну и, как всегда, мы чтецы бываем неосмотрительны с орфоэпией.
Несмотря на то, что произведение очень короткое по продолжительности, я заметил орфоэпические огрехи, а именно:
-дОлги, а не долгИ, как произносит чтец (здесь слово «дОлги» от прилагательного «дОлгий», а не от существительного «долг»)
-чтец произносит прИняв, вместо приЯв (19:18 мин).
-чтец произносит звезду Кастор, вторая по яркости звезда созвездия Близнецов (Кастор и Поллукс), как КастОр. КастОр – это сорт плотного сукна, а не звезда кАстор (26:40 мин).
-чтец произносит слово «бронирОванный» как «бронИрованный» на 44:21 минуте («…жар начал размягчать его бронИрованный панцирь). Это типичная ошибка, которую даже в кино произносят, в частности, «Мастер и Маргарита» режиссера Бортко. Надо отличать слово «броня» от «бронь», а от них и идут слова бронирОванный от слова броня, а бронИрованный – от слова бронь (предварительный заказ).
Это — то, что я заметил. Возможно, орфоэпических погрешностей и больше, но, видимо, они не настолько заметны.
НУ и в заключении.
Думаю, после Колосова Евгения вряд ли кто из чтецов рискнёт взяться за этот рассказ, чтобы предвосхитить маэстро. А если это и произойдет, то вначале все пройдут мимо, ворочая носы, ибо, привыкнув к хорошему, к «плохому» заведомо не тянет уже слушателей – требуется время, чтобы оценить «плохое» по достоинству. Вот, почему важно быть пионером, даже в озвучке. Юрия Гагарина как космонавта уже никто не предвосхитит — в смысле первенства!
Желаю чтецу роста в искусстве деклмации, творческих находок, ну и главное — здоровья, ибо без него даже одной страницы не начитаешь.
История о том, что нет более чудовищного существа во всей вселенной, нежели Человек, для которого пришельцы, в частности, генейцы, малые дети, пытающиеся постоянно захватывать все новые и новые песочницы.
Автор пишет в рассказе «две расы», имея в виду генейцев и землян, хотя, судя по описанию генейцев, они не антропоморфные, то есть, они ничем не похожи внешне на людей — вместо рук щупальца, носят рога. Возможны расы и подрасы лишь внутри одного биологического вида, скажем, такого, как человек. Генейцы – это не люди!
Сюжет рассказа напоминает схему советских анекдотов, типа: «Собрали в одной комнате чукчу, американца и грузина…»
Или: «Попадают в чистилище три человека: русский, американец и немец. Бог им и говорит:
— Кто скажет мне число, которого я не знаю, попадет в Рай.
Американец назвал — триллион, Бог сказал:
— Знаю и отправил его в Ад.
Немец назвал — биллион, Бог сказал:
— И это знаю — и тоже отправил его в Ад.
Русский подумал и говорит:
— Дох*я!
Бог удивился:
— Я не знаю такого числа! А сколько это?
Русский отвечает:
— А ты спроси у стрелочника на железной дороге.
Бог свое обещание выполнил — послал русского в Рай, а сам обернулся человеком и спустился на Землю. Нашел стрелочника подходит и спрашивает:
— Слушай, мужик, а сколько это — ДОХ*Я?
Стрелочник подумал и говорит:
— Видишь рельсы?
Бог:
— Вижу!
Стрелочник:
— Видишь шпалы?
Бог:
— Вижу!
Стрелочник:
— Вот иди и считай шпалы как будет НУ ИХ НА Х*Й! Так это только половина!»
Все книги давно озвучены, надо лишь время найти смиксовать. Я простую озвучку для публики не размещаю, только с миксом.
Бог даст, до сентября сделаю.
Не могли бы прислать ссылки на электронку Калашникова «Жестокий век», «Саки» и «Томирис» Б. Жандарбекова в личку?
С уважением, ДА.
PS: Знаю, это произведении рассчитано на эстетов и декламаторов, для них и озвучивал! Не удивительно, что Вам по душе оказалось!
Предположу, что фамилия Алдошин произошла от тюркского слова алдамок — обманывать. Алдар Косе переводится как безбородый обманщик. Он накалывал жадных баев. Очень много русских фамилий тюркского происхождения. Тургенев от сл. турган — вставший. Его предки были тюрками.
Я так понял, Вы, уважаемый, намекнули, чтобы я озвучил «Основы психоакустики» Ирины Алдошины.
Да, кстати, Вы в курсе, какое слово получится, если перевести фамилию с тюркского Алдошина? )
Дам наводку, у казахов есть такой легендарный персонаж, как Алдар Косе.