Росляков великолепен! Пожалуй, всё. Примерно до середины было неинтересно, ближе к концу начался откровенный бред. Монстр легко вычисляется. Как всегда, главный герой — полицейский/судья, выпадающий из системы, у которого куча тараканов в голове, с шизофренией/депрессией/раздвоением личности. И один псих гоняется за другим. И наоборот. Согласна, что Гранже надо дозировать.
Ну, не знаю… Столько отвратительных подробностей… По ходу повествования ГГ начал раздражать. Умом он явно не блещет. И как-то не верится в его переживания. Находясь практически в невменяемом состоянии, он, тем не менее, помнит, с какой стороны поцарапал чужую машину, где куртку порвал. И, действительно, лезет во все щели один. С середины стало понятно, кто злодей и слушалось уже без интереса. Слушала до этого «Монреальский синдром» — понравилось. Но не этот роман.
Очень много плохих переводов Чейза, и это один из них. В 90-е переводили все, кому не лень. Такое впечатление, что это просто подстрочный перевод с минимальной литературной обработкой. Подозреваю, что Чейз и так не великий мастер художественного слова (хотя не читала его в оригинале) при всем уважении к нему как к мастеру детективного сюжета, но такие переводы совсем уж удивляют. Что это за глаза цвета амбры? Амбра — это ароматическое воскообразное вещество, образующееся в пищеварительных органах кашалота. Применяется для придания стойкости запаху духов в парфюмерии (из Википедии). Как можно перепутать совершенно разные, хотя и созвучные слова amber (янтарь) и ambergris (амбра). В оригинале «his amber-coloured eyes», т.е. «его глаза цвета янтаря». И таких странностей перевода множество.
Знаете, я редко пишу комментарии (Ваши встречаю постоянно, вероятно, мы часто ходим одними дорогами?), ибо «мысль изреченная есть ложь». Но этот рассказ не оставил меня равнодушной. По моему мнению, это не философское осмысление жизни в ее различных ипостасях, а провокация автора. Читатель ждет развязки в привычной житейской логике — ан, нет, получите шокирующий поворот. Сам же автор, описывая переживания своей героини в как бы нейтральном тоне, не принимает ее выбор, хотя и не осуждает его. «Зачастую «человечность» настолько мнима по очертаниям, что за ней легко скрывается бесчеловечность, с индифферентным отношением к тому, что и как существует вокруг человека». — пишите Вы. И это напрямую относится к Клавдюшке. Ведь она, внешне такая смиренная и беззащитная, внутри вынашивает планы мести. Но куда уж ей! То, как автор описывает ее старшего сына, ничего Вам не напоминает? Про слезинку ребенка? Никакой «песни души» я тут не наблюдаю. Рассказ хорош своей провокацией и неоднозначностью ситуации, мнения читателей и слушателей будут полярными. Чтецу спасибо. Спасибо и Вам, если дочитали до конца)).
Извините, это набор красивых слов. В чем здесь «эстетическое величие человечности»? Про детей своих эта страстотерпица подумала, в каком ужасе они живут и что с их душами происходит?
Детектив средний. Всегда умиляет, когда убийца, вместо того, чтобы расправиться с жертвой, начинает вдруг долго и подробно рассказывать про свои преступления, стоя над ней с занесенным ножом (вероятно, авторам уже трудно что-то придумать, и они решают этим монологом быстренько все завершить). А тут и помощь подоспевает.
Прочтение выше всяких похвал! Дмитрий Креминский — открытие для меня. Мне кажется, он бы хорошо озвучил Стаута. Легкий и ироничный голос как раз для Арчи Гудвина.
Чейз верен себе- лихо, круто. Но, на мой взгляд, не самый хороший его роман. И было бы лучше, если бы чтец не пытался менять голос и не говорил, как будто у него на шее затягивается петля.
Чтец великолепен! Литвиновых слушаю впервые. Было интересно, но остался неприятный осадок: как-то уж очень по-будничному аморальны все герои. В порядке вещей «перекрестное опыление» (цитата). Ну и однополая любовь. Куда же без нее, мы же цивилизованные люди (ирония, если кто не понял).
Прочтение выше всяких похвал! Дмитрий Креминский — открытие для меня. Мне кажется, он бы хорошо озвучил Стаута. Легкий и ироничный голос как раз для Арчи Гудвина.