Да, Игорю стоило бы поработать над нижними частотами. Бедный Дейв Гурни (в книгах Вердона) говорит как в трубу… Может быть даже, использовать технические средства. Игорь ведь сам себе режиссёр, почему бы после записи не обработать нужные фрагменты?
Но это с лихвой искупается его остальными персонажами. Юношеские голоса — вообще шедевр!
Ну да, текст не без… Я всё ждала, что журналюга снимет сцену эксперимента изнутри комнаты и покажет в суде, что младший злодей «опознал» совсем не тех, кто там реально был. Но так и не дождалась. Зачем Мейсон вообще просил журналюгу там задержаться?
Но всё равно сюжет мастерский.
Чтение — будто учительница диктант диктует. Не могу слушать после книг, прочитанных Игорем Князевым. Хорошо бы эту книгу — похоже, интересную — прочитать кому-то из хороших артистов.
Да что же у чтицы так язык заплетается? Очень хочется прослушать всего Памука, но этого исполнения выдержала пару часов, решила — зачем так мучиться и прививать себе нелюбовь к хорошему писателю, поищу в другом исполнении. Не говорю уже об ошибках в ударениях…
Прекрасно!
Великолепный автор — похоже, у нас новый Ле Карре!
Хороший перевод — я не заметила ни одного огреха перед русским языком.
Отличное чтение — спасибо, Андрей, так держать! Лучше Вас только Игорь Князев, все остальные хуже. Невыносимо уже стало слушать мужские завывания и женское брезгливое тявканье. Конечно, Князев огромный артист, говорящий разными голосами, Вам к этому не надо стремиться ни в коем случае. Чтобы диалог не сливался в монолог, можно попытаться делать маленькие паузы между репликами. Если трудно — лучше оставить всё как есть, по содержанию и так не трудно понять, кто что говорит.
Спасибо за предупреждение, Оксана. Герасимова не выношу. А на всех сайтах только его исполнение.
Вот бы Игорь Князев прочитал! Он ведь говорит разными голосами — от ломкого юношеского до старушечьего. Обожаемый капитан Пелью у него получился бы как надо!
Но это с лихвой искупается его остальными персонажами. Юношеские голоса — вообще шедевр!
Но всё равно сюжет мастерский.
Великолепный автор — похоже, у нас новый Ле Карре!
Хороший перевод — я не заметила ни одного огреха перед русским языком.
Отличное чтение — спасибо, Андрей, так держать! Лучше Вас только Игорь Князев, все остальные хуже. Невыносимо уже стало слушать мужские завывания и женское брезгливое тявканье. Конечно, Князев огромный артист, говорящий разными голосами, Вам к этому не надо стремиться ни в коем случае. Чтобы диалог не сливался в монолог, можно попытаться делать маленькие паузы между репликами. Если трудно — лучше оставить всё как есть, по содержанию и так не трудно понять, кто что говорит.
Вот бы Игорь Князев прочитал! Он ведь говорит разными голосами — от ломкого юношеского до старушечьего. Обожаемый капитан Пелью у него получился бы как надо!
Полуграмотным «рецензентам» советую больше читать. Постепенно освоите русский письменный.
И Князев — это просто счастье!
(это добавка для требуемого числа символов)
(Раз для сайта это слишком лаконично — пожалуйста: согласна с Казимирой на сто процентов!)