Упс… вот это номер. А ведь я отправлял запись на проверку. И сам не заметил, и проверяющий пропустил. Экая досадная оплошность. Спасибо, что указали на ошибку! 🙏
На сегодняшний день Оксану действительно активно издают. Этот рассказ озвучен с её согласия и входит в альманах участников литературной мастерской Сергея Лукьяненко. Когда-нибудь у меня руки дойдут и до второго альманаха, там будет ещё один рассказ Оксаны.
Рассказ «Робот», является развитием бокового сюжета и продолжением романа «Далеко Далёкое», а также прелюдией к дальнейшим событиям цикла. Читайте вот здесь author.today/work/264522
Русский перевод Ю. Зараховича известный под названиями «Кто идёт?» или «Кто ты?», был опубликован с существенными сокращениями оригинальной повести и в изданиях указывался как рассказ.
В данной аудиоверсии, представлен боле полный перевод повести выполненный С. Сеногоновой.
Вот последний абзац оригинала: «No, by the grace of God, who evidently does hear very well, even down here, and the margin of half an hour, we keep our world, and the planets of the system, too. Antigravity, you know, and atomic power. Because They came from another sun, a star beyond the stars. They came from a world with a bluer sun.»
Для 1938 года, когда была написана повесть (уже почти 100 лет назад), интрига была вполне ещё новаторством для жанра. То как вы рассуждаете о произведении похоже на то, как если бы современный человек попал в древний Египет, посмотрел на строительство пирамиды и сказал: «Да, блин, кто так строит? Примитив! Надо же тракторами землю расчищать, подъёмные краны использовать! Они что, никогда не слышали о технике безопасности? Кто пустил рабов на стройплощадку без касок?!» )))
Я не оспариваю вашу мысль о том, что повесть по современным меркам примитивна. Но отдаю дань уважения древним египтянам без которых не было бы некоторых современных технологий строительства.
Вы путаете пропаганду, выставляющую нетрадиционные сексуальные отношения в положительном ключе, с художественным приёмом и характеристикой персонажа. Или вы считает, что любое упоминание — это пропаганда? Или вы думаете, что если не называть красное красным, то оно со временем позеленеет? Если отрицать смерть, то люди перестанут умирать?
В рассказе «Невеста из морозильника» нетрадиционная ориентация героини является для неё серьёзным препятствием не только после смерти, но и в жизни. Собственно, именно этот аспект приводит к трагедии. Не думаю, что кому-то захочется повторить судьбу этой девушки.
В рассказе «Ещё кошек, пожалуйста», так же нет положительного освещения этой темы. Человек о котором рассказывает главный герой рассказа, так же несчастен. Герою удалось помочь ему принять себя таким как он есть, но стал ли тот человек счастливее? Философский вопрос. Я так же не увидел тут положительного образа.
Мир вокруг не всегда таков, каким предстаёт перед нашим взором или, в данном случае, слухом. Субъективность восприятия никто не отменял. Я сожалею, если вы разочарованы в рассказе в следствии того, что вам послышалась вопросительная интонация там где её нет.
А почему вы решили, что это вопросительная интонация? Герой размышляет и приходит к мысли, что его сын мёртв. Это открытие одновременно шокирует и изумляет его. Интонация там восклицательная и в то же время в ней есть оттенок удивления. Мне кажется, что мне вполне удалось передать сметение чувств героя. Другой вопрос: почему в вашем вопросе нет вопросительного знака? )))
Дополнение к сборнику. Рассказ майка Резника «Сорок три династии Антареса». Прекрасный перевод на русский язык от Griaule. Лауреат «Хьюго» в 1998 году. akniga.org/reznik-mayk-mayk-reznik
Я о том и говорю, что мы привыкли к тому, что автор, назидательно наставляет нас: вот это хорошо,: а это плохо… Раскрывает свою мысль через героев (главного героя). Но герой не равен автору — это заблуждение читателя, потому, что читатель ассоциирует себя с героем.
Я когда первый раз прочитал рассказ тоже был в некотором замешательстве — привычка. Но потом понял, что автор не даёт прямого ответа, а приглашает читателя, поработать мозгами. Всё таки это премия «Хьюго», а её не получают рассказы с прямолинейными ходами типа: я хороший, а это плохой, давайте его пиу-пиу; принцесса, вы спасены; свадьба, пить вино; медалька на грудь! Когда читатели пытаются упрощать эти рассказы, заталкивать в рамки своего представления о том какой должна быть фантастика, то им кажется, что сюжеты не имеют смысла или слишком банальны, или недостаточно развлекательны, начинают искать научные «косяки».
Я уже 2 года читаю рассказы «Хьюго» (60-е очень длинными оказались), и ни одного проходного рассказа. Есть, с современной точки зрения рассказы не очень эффектные, или те, в которых неявно видны характерные особенности поджанров (но, нужно помнить, что многие из этих произведений, стали родоначальниками этих пожданров), однако не припомню ни одного рассказа, который был бы награждён (на мой взгляд) незаслуженно.
Так что… Думаю мысль Майка Резника такова: Да, мотивы борьбы за ваши убеждения могут быть благородны, но есть опасность, прикрываясь этими мотивами, перейти черту человечности. Шаман эту черту переходит. Да, автор представляет нам его как настоящего Героя. Но так ли это в финале?
А почему вы думаете, что автор обязательно должен быть на стороне героя? Мне кажется, что именно этот рассказ иллюстрация того, что автор может не симпатизировать своему творению, и может и не говорить своей антипатии в лоб. Просто мы привыкли читать нравоучительную литературу и привыкли, что автор должен нам всё объяснить.
Спасибо за комплимент! Однако, справедливости ради, нужно сказать, что у меня действительно случаются оговорки. Например, в Сказках дядюшки Римуса я произношу «братец САрыч», в то время, как правильное название птицы сарЫч, а САрыч — это название мыса в Крыму. Ну и по мелочи можно ещё накопать… Но в случае с «инструмЕнтом» оговорки нет — прочитано правильно.
В данной аудиоверсии, представлен боле полный перевод повести выполненный С. Сеногоновой.
Я не оспариваю вашу мысль о том, что повесть по современным меркам примитивна. Но отдаю дань уважения древним египтянам без которых не было бы некоторых современных технологий строительства.
В рассказе «Невеста из морозильника» нетрадиционная ориентация героини является для неё серьёзным препятствием не только после смерти, но и в жизни. Собственно, именно этот аспект приводит к трагедии. Не думаю, что кому-то захочется повторить судьбу этой девушки.
В рассказе «Ещё кошек, пожалуйста», так же нет положительного освещения этой темы. Человек о котором рассказывает главный герой рассказа, так же несчастен. Герою удалось помочь ему принять себя таким как он есть, но стал ли тот человек счастливее? Философский вопрос. Я так же не увидел тут положительного образа.
Я когда первый раз прочитал рассказ тоже был в некотором замешательстве — привычка. Но потом понял, что автор не даёт прямого ответа, а приглашает читателя, поработать мозгами. Всё таки это премия «Хьюго», а её не получают рассказы с прямолинейными ходами типа: я хороший, а это плохой, давайте его пиу-пиу; принцесса, вы спасены; свадьба, пить вино; медалька на грудь! Когда читатели пытаются упрощать эти рассказы, заталкивать в рамки своего представления о том какой должна быть фантастика, то им кажется, что сюжеты не имеют смысла или слишком банальны, или недостаточно развлекательны, начинают искать научные «косяки».
Я уже 2 года читаю рассказы «Хьюго» (60-е очень длинными оказались), и ни одного проходного рассказа. Есть, с современной точки зрения рассказы не очень эффектные, или те, в которых неявно видны характерные особенности поджанров (но, нужно помнить, что многие из этих произведений, стали родоначальниками этих пожданров), однако не припомню ни одного рассказа, который был бы награждён (на мой взгляд) незаслуженно.
Так что… Думаю мысль Майка Резника такова: Да, мотивы борьбы за ваши убеждения могут быть благородны, но есть опасность, прикрываясь этими мотивами, перейти черту человечности. Шаман эту черту переходит. Да, автор представляет нам его как настоящего Героя. Но так ли это в финале?