Воля ваша, господа восторженные комментаторы, считайте меня вандалом! Но ни в свои двадцать, ни в сорок, ни теперь на пенсии в 60+ не мог себя заставить читать молодого (~22) английского автора с его тонким (без иронии) английским юмором… извините, ДВУХСОТлетней давности! И перевод наверняка хороший, и чтец подстать материалу (как раз для начала XIX века), но буквально заставляю себя слушать, благо, свободное время есть. То ли юмор слишком тонок, то ли слог устарел безнадежно, то ли не хочется ударить в грязь лицом, когда в компании зайдёт речь не о растущих ценах, а о Диккенсе.
А самое главное — досадно, что все эти вопросы двухсотлетней давности перетекли в наше время. И — читай не читай — большинство людей оставили если не равнодушными, то безучастными.
Скорость можно увеличить, если в рассказе интересует информация. Здесь же в паузах и с таким проникновенным голосом «слышна» и мимика, и «видна» дрожащая в пальцах сигарета без фильтра
Книга написана в 1954.
Прошло 70 лет упорного человеческого труда, ещё и до роботов дело не дошло, а человек уткнулся носом в айфон и ничего НЕ ХОЧЕТ делать…
Господа комментаторы, мне 63, с каллистянами познакомился 50 лет назад, сейчас, на пенсии, ностальгически перечитываю\переслушиваю. И вижу, что кроме неизбежной наивности присутствует толика идеологии. Именно идеологии, но никак не пропаганды! Их поколение жило в ожидании, в стремлении — у них получалось всё… И я не могу определить тот переломный момент, когда в наших поколениях произошёл надлом, и всё покатилось и докатилось.
По теме книги возражений нет — отголоски теории заговора в науке.
Но вот я поймал себя на мысли, что автор наделил героя нечеловеческими качествами. Это я о багаже. То, что несли шестьдесят человек, донесли двое. В горах. Среди снегов. Да ну нафиг такой антураж! Не знал, куда идёт и что найдёт. Но вот «счастливый случай»! Последний спутник погибает на пороге цели! Тут я уже не мог принять условность повествования, я смеялся в голос
По поводу рассказа «Возмездие»:
— русский офицер в 1916 году вряд ли назвал бы город Вильна современным Вильнюсом, который так называться стал только в 1939 году; значит, писал не А.Н.Толстой.
— кофе ему могут принести только в ЖлОбине, не в ЖлобИне; город называется ЖлОбин.
С уважением, Сергей.
P.S. а звучите очень соответственно материалу, спасибо
А самое главное — досадно, что все эти вопросы двухсотлетней давности перетекли в наше время. И — читай не читай — большинство людей оставили если не равнодушными, то безучастными.
Прошло 70 лет упорного человеческого труда, ещё и до роботов дело не дошло, а человек уткнулся носом в айфон и ничего НЕ ХОЧЕТ делать…
СаймАк, байбак… Потому что не СелЕна (Луна), а СЕлена (пейзанка)?
Но вот я поймал себя на мысли, что автор наделил героя нечеловеческими качествами. Это я о багаже. То, что несли шестьдесят человек, донесли двое. В горах. Среди снегов. Да ну нафиг такой антураж! Не знал, куда идёт и что найдёт. Но вот «счастливый случай»! Последний спутник погибает на пороге цели! Тут я уже не мог принять условность повествования, я смеялся в голос
Аллу люблю, да. Но девятнадцатый век с его завываниями уже прошел
— русский офицер в 1916 году вряд ли назвал бы город Вильна современным Вильнюсом, который так называться стал только в 1939 году; значит, писал не А.Н.Толстой.
— кофе ему могут принести только в ЖлОбине, не в ЖлобИне; город называется ЖлОбин.
С уважением, Сергей.
P.S. а звучите очень соответственно материалу, спасибо
Может быть«спасательский» было бы лучше?
Контекст тебя не интересует?
Разберись с головой