А, консультации с генетиками о тонкостях массажа. Понятно. ?
Изя говорил о семантически неправильном словообразовании слова нейронуклеосомы, предполагая языковые противоречия в значении такого слова. Не слишком сильна в генетике, как поняла из статей и объяснений что такая связь не противоречит принципам генетики и взгляду на роль нуклеосом в частности, дело в продвижении науки.
За 18 минут вы успели прочитать не только статью из вики, но и все ссылки, перевести с английского 11 страниц текста, напичканного узкоспециальной терминологией? Браво! ))
Не понимаю зачем нужно было Изе заводить разговор о терминах, когда суть рассказа вовсе не о том.
Вы хотите сказать своим рассказом что в борьбе со злом участие важнее результата? Или наоборот — указать бесполезность борьбы? Ведь американское участие в первой мировой не имело значимости. Там поучаВствовал, здесь поучаВствовал — везде без результатов, только успевай ноги уносить чтобы не пришибли, что и получилось с вашим гг.
да и не пошлют «зеленого» детектива (меньше года работы в полиции) на такие задания.
Я пыталась объяснить что здесь нет связи трёх основных составляющих литературного произведения — места, времени и сюжета, нет никакого обоснования почему ваш сюжет развивается именно в том месте и в то время. Любой рассказ, даже самый небольшой, должен быть не просто конструкторским набором, но каждое слово и деталь должны нести поддерживающие функции в том месте где помещены, иначе ваше здание развалится как карточный домик.
К сожалению, вы не поняли, что «просто так» в литературе не бывает.
Успехов и удачи.
Простите, наверно упустила самые первые слова. Спрашиваю потому что никакого внятного образа времени не получила, от
деревни индейцев в лесу на побережье (как при Колумбе!), до постоянно упоминаемой неизвестной войне. Понятен образ войны, но не в тех временных рамках.
Вы упомянули Бостон — то есть вы уже сделали вашу привязку к месту, поэтому стоило вести линию, не стоило изменять самому себе. Дальность и неизвестность для вашего читателя тех земель вас не извиняет. Если даёте место и время — стоит иметь ввиду реальную историческую обстановку, дать читателю почувствовать местный колорит.
Кожаный рыбацкий плащ, по видимому это символ чего-то, но неясно чего. Из какого животного их делали в той местности? Насколько я знаю, не из кожи, а из шерсти, пропитанной жиром. Но это было ЗАДОЛГО до 20-х, в ваше время вовсю носили вулканизированные брезентовые. И почему рыбацкий — с морем, похоже, ничего у вас не связано?
Это что бросилось мне в глаза с первого прочтения.
Не так далеко от Бостона есть город Провиденс, но к Бостону и Массачусетсу государственными узами не привязан, расположен не совсем на берегу океана и совсем не похож на вами описанный, даже 100 лет назад.
«Джон потёр раскрасневшиеся глаза» 0:1:19
Щеки, лицо может быть раскарасневшимися, но глаза?
Какие времена вы описываете, Александр? И где происходит действие? Судя по привязке к Бостону — США, штат Массачусетс, побережье, маленький рыбацкий городишко. Но там нет места под названием Нью Провиденс.
Свидетельство, что понятие «взятка» — русское!!! Неееет, господа хорошие, с Аверченко не могите спорить, и даже не пытайтесь!
??
Изя говорил о семантически неправильном словообразовании слова нейронуклеосомы, предполагая языковые противоречия в значении такого слова. Не слишком сильна в генетике, как поняла из статей и объяснений что такая связь не противоречит принципам генетики и взгляду на роль нуклеосом в частности, дело в продвижении науки.
Не понимаю зачем нужно было Изе заводить разговор о терминах, когда суть рассказа вовсе не о том.
Простите.
Беспокоить больше не буду. QED.
да и не пошлют «зеленого» детектива (меньше года работы в полиции) на такие задания.
К сожалению, вы не поняли, что «просто так» в литературе не бывает.
Успехов и удачи.
Читаете вы довольно неплохо, кстати.
деревни индейцев в лесу на побережье (как при Колумбе!), до постоянно упоминаемой неизвестной войне. Понятен образ войны, но не в тех временных рамках.
Вы упомянули Бостон — то есть вы уже сделали вашу привязку к месту, поэтому стоило вести линию, не стоило изменять самому себе. Дальность и неизвестность для вашего читателя тех земель вас не извиняет. Если даёте место и время — стоит иметь ввиду реальную историческую обстановку, дать читателю почувствовать местный колорит.
Кожаный рыбацкий плащ, по видимому это символ чего-то, но неясно чего. Из какого животного их делали в той местности? Насколько я знаю, не из кожи, а из шерсти, пропитанной жиром. Но это было ЗАДОЛГО до 20-х, в ваше время вовсю носили вулканизированные брезентовые. И почему рыбацкий — с морем, похоже, ничего у вас не связано?
Это что бросилось мне в глаза с первого прочтения.
Не так далеко от Бостона есть город Провиденс, но к Бостону и Массачусетсу государственными узами не привязан, расположен не совсем на берегу океана и совсем не похож на вами описанный, даже 100 лет назад.
Простите, «куча картинок с нездоровыми красными глазами» — не стандарт русского языка. По крайней мере, для меня.
Щеки, лицо может быть раскарасневшимися, но глаза?
Какие времена вы описываете, Александр? И где происходит действие? Судя по привязке к Бостону — США, штат Массачусетс, побережье, маленький рыбацкий городишко. Но там нет места под названием Нью Провиденс.
Самое очевидное — далеко не всегда самое вероятное. ;)
Не думаю что слово «инаки» изобрёл автор, так как писалось не на русском языке.
Автор изобрёл это слово на основе «devout» — те, кто дал клятву.