А я не завидую, хотя всего Пикуля уже читал. Секрет в том, что любимые книги можно перечитывать, и не по одному разу. Удовольствие от этого не меньше, чем от первого прочтения. Это как встреча со старыми друзьями. Хотя, может быть, только у меня так.
А вот не надо передёргивать! Я говорил об англоязычном роке, а среди его слушателей едва ли один человек на сотню найдётся, который понимает, о чём там поётся.
Не буду подвергать книгу глубокому анализу на предмет доминирующего пафоса и тотального отсутствия логоса, но скажу просто:
Рассказ, на мой взгляд, хороший, исполнение его чтецом — выше всяких похвал, музыкальное оформление подобрано со вкусом и звучит вполне уместно.
Большое спасибо!
Книга впечатляет. Нет, ничего нового я для себя не открыл. Про концлагеря и массовые убийства людей я, конечно, знал и раньше, из материалов Нюрнбергского процесса над нацистскими преступниками, в частности. Но в книге говорится о психологии этих самых преступников. Самое страшное то, что эти люди (хотя не думаю, что их можно так называть) относились к массовому убийству ни в чём не повинных людей просто, как к обычной работе, не мучаясь раскаянием и угрызениями совести. Недаром фашистские концлагеря называют ещё «фабриками смерти». А работники этих «фабрик» были настоящими энтузиастами своего дела, выполняющими и перевыполняющими «производственные планы», рационализаторами и изобретателями новых методов массового убийства.
В общем, книга сильная и читать её, конечно, стоит. К чтецу претензий у меня нет. Скажу больше: он мне понравился. Большое спасибо!
Зря Вы так о Вячеславе Герасимове. Это профессионал высочайшего класса, актёр по образованию, долгие годы работал диктором на радио, больше тридцати лет озвучивает книги для слабовидящих. Возможно, раньше у него это получалось лучше, но человеку уже 77 лет. Можно ведь на это сделать скидку. Я считаю, что этот человек заслуживает уважения.
Нашёл я в интернете переводчика этой книги. Кстати, хороший переводчик — Гурова Ирина Гавриловна. Она умерла в 2010 году в возрасте 85 лет. Книга тоже вышла в 2010 в издательстве АСТ. Наверное, это был её последний перевод.
Вы меня удивили, Женя! Зачем было Вудхауза переводить в 2014 году? В 1999-2008 годах в издательстве «Остожье» вышло собрание сочинений Вудхауза в 18-ти томах, содержащие, я так думаю, все произведения писателя. Перевод достойный.
А Вы читали два сборника НФ под общим названием «Звезда по имени Галь»? В них напечатаны рассказы лучших писателей-фантастов, переведённые Норой Галь. Первый сборник называется «Земляничное окошко», а второй — «Заповедная зона». Очень рекомендую.
Ну почему же? На счету Олега Булдакова есть и большие произведения, и даже очень большие. Например, «Противостояние» Стивена Кинга. akniga.org/king-stiven-protivostoyanie
Видел раньше одноимённый фильм Георгия Натансона с великолепным актёрским составом, а потому, в сравнении с превосходным фильмом, слишком многого от спектакля не ожидал. Рад, что ошибался, и спектакль оказался весьма достойным. Пьеса написана Александром Володиным в 1961 году, но ничуть не устарела, как не могут устареть счастье, любовь, долг перед близкими людьми, выбор жизненного пути… Рекомендую всем послушать этот спектакль (он этого стоит, поверьте), и, надеюсь, что вы получите от этого не меньшее удовольствие, чем получил его я. Спасибо!
Я читал этот роман и понимаю, что всем он нравиться просто не может. И дело вовсе не в том, является ли читатель интеллектуалом или нет. Книга довольно тяжела для восприятия, содержит жесткие, а то и жестокие сцены, порой слишком натуралистична. Мне роман понравился, но я люблю Жапризо, а потому не могу быть совсем уж объективным. Хотя, готов согласиться, что это у него не самое лучшее произведение.
Понравилось. Чтецу большое спасибо!
Рассказ, на мой взгляд, хороший, исполнение его чтецом — выше всяких похвал, музыкальное оформление подобрано со вкусом и звучит вполне уместно.
Большое спасибо!
В общем, книга сильная и читать её, конечно, стоит. К чтецу претензий у меня нет. Скажу больше: он мне понравился. Большое спасибо!