1
Совершенно согласна про гадалок. Но у меня и насчёт богов такое же мнение.
К аудиокниге:
Янси Филип – Где Бог, когда я страдаю?
1
Ну так и к гадалкам и к врачам никто без причины не идёт.
К аудиокниге:
Янси Филип – Где Бог, когда я страдаю?
Спасибо за прочтение, понравилось. Но пытаюсь найти оригинальное название рассказа или вообще какую-нибудь информацию о нём, но ничего нет. Была бы очень благодарна, если бы исполнитель подсказал, где искать либо оригинал, либо текст перевода.
К аудиокниге:
Гилман Дороти – Спасение
4
По этому сценарию есть фильм. Смотрела его пару лет назад и теперь у меня при прослушивании аудиоспектакля такое ощущение, будто снова вижу это кино. Такое типичное советское кино пятидесятых — местами слишком восторженное и идейное, но в то же самое время душевное и тёплое.
К аудиокниге:
Андреев Александр – Путь многих
Рассказ на мой вкус неплохой, но чтение, к сожалению, деревянное. Вроде бы старается человек, всё проговаривает, ударения правильно ставит, но результат получается как-то роботический.
К аудиокниге:
Воронин Сергей – Мы никому не мешали
2
Если у вас есть возможность, читайте эту книгу в оригинале. Переводчик Антонина Галль по непонятным причинам повыбрасывала и заменила по собственному усмотрению очень много текста. Я читаю параллельно оригинал и перевод и просто клокочу от возмущения! Видела бы автор такой перевод, наверняка бы засудила госпожу Галль. Понятно, когда переводчик описательно передаёт реалии, которых нет в стране/языке перевода, но тут в большинстве случаев просто необъяснимо, почему она запросто меняет, например, цвет одежды или лака на ногтях одной из героинь, за какой надобностью вставляет в текст то, чего там у автора и в помине НЕТ и убирает целые предложения?! Вроде бы мелочи, но ведь по нескольку на каждой странице! В общей сложности, наверно, полкниги переврано. И что интересно — если читать только перевод, без оригинала, то всё звучит чинно-благородно, уху и глазу приятно, поэтому предлагаю переводчику рассмотреть возможность переквалифицироваться в писатели, если уж невтерпёж проявить свой писательский талант, а не переделывать чужие произведения (помимо «Тёзки» этот переводчик «доработала» и роман Донны Тартт «Маленький друг» и ещё, боюсь, много произведений).
К аудиокниге:
Лахири Джумпа – Тёзка
7
Пьеса, конечно, на все времена. Но я хочу сказать о постановке — артисты великолепные, но вот Хлестакову совершенно не подходит голос актёра Игоря Ильинского — Хлестаков молодой человек, но здесь звучит как очень пожилой господин. Впечатление несколько портится, к сожалению.
К аудиокниге:
Гоголь Николай – Ревизор
10
Очень понравилась книга, сюжет оригинальный и держит в напряжении на протяжении всего повествования. Люблю книги, из которых, помимо развлечения, можно узнать что-то новое и интересное, здесь, например, описаны некоторые специфические виды сценического искусства, а также их история. Мне понравилось, а Вячеслав Герасимов — один из моих любимых чтецов с тех пор, когда я прослушала «Лето Господне» Ивана Шмёлева в его исполнении.
К аудиокниге:
Кейз Джон – Мистерия убийства