Благодарю :)
Ваш перевод Пройслера потряс, но… Но я так привык к той детской книжке, что… простите, первая любовь — самая крепкая :)
Надеюсь, что для многих других читателей ваш перевод окажется той самой «первой любовью» :)
сказать спасибо-ничего не сказать. Я просто очарован-но с неожиданной стороны не легендой а авторской книгой. деревенская Санта-Барбара, дективность сюжета, взгляды с разных ракурсов, изложение событий с разных сторон. личности одна колоритней другой-даже байкер (есть на лошадях только).
ужаса нет-напротив теплая ламповая какая то. а колдовства не вижу от слова совсем-просто им объясняют разные пакости. и даже договор с чертом мельника мне трудно считать сделкой с дьяволом.)) явился толи сон то ли марево-и главное алтер-эго мельника! всю жизнь спал, как и сам мельник. мельница не работает-проснулся как и сам мельник. как и он мечтает о жене. все делов то-подтолкнуть к решительному шагу-самому себя. успешность сватовства? так дьявол то ненужен-девка может и красивая и молода-но явно безалаберная не от мира сего как и он, взял без приданного. он богат. не так чтобы мистика)))
не понимаю наверное ее дальше как то дадут-но вот пока тут мистика играет роль-разных проявлений людей))
Обязательно изучу. Но по сексизму в магии можно возразить. По женскому надо изучить книгу хотя женское сразу менее порочно ибо позор колдовать именно мужчинам ( колдун -зло, а щас ведьмой и положительные образы есть). А вот мужское конечно никакое оно в Крабате не мужское. В этом плане не ранжируется. Оно там сатанинское т. Е и не сказачное то. Злое зло ( в сказках может быть добром а чаще инструмент как поменять). У него прикладной задачи то нет. Некая тайная цель секрет для читателя а значит и писателя. Задача этой странной магии по сути одна — губить душу. и наличие набора героев с моральным превосходством тому пример. Ибо кто бы в здравом уме таких бы зазвал? Найди кучу подонков и будешь себе жизнь продлевать вечно но губят то праведников)) думаю всё остальное Хозяин затеял чтобы дурить Мастера.))) чтобы тот не понял что он расходный материал при задаче губить праведников пока однажды не наткнется на особо сильного)))) такие вот домыслы )))
еще помнится была с этой книгой история-у меня друг утверждал что де есть он видел-другой мульт Крабат-с отличной рисовкой да вот найти ему никак))) назвал он ряд моментов и я ему сразу этот мульт и дал. ни разу ни Крабат а Храбрец-удалец (1976) СССР )) я еще пальцем у виска покрутил-мол как можно было перепутать? однако потому с удивлением понял что фабула один в один почти. ГГ приходит колдуну, ему грозит смерть в случае неудачи попыток, в результате возникает любовь и парень уводит девушку(они отказываются от колдовства). а делают все позитивном другие составляющие.
идет не вовлечение а испытание
любовь не спасение в результат его
само испытании фарс и имитация и шанс у героя не было в нем
отказ от колдовства скорее желание жить своим умом.
а колдун никого не заманивает а наоборот отпугивает.(самых слабых спецэффектами… так сказать отсев претендентов на разных стадиях где в финале уже гроза смерти
однако и там и там-любовь что выше своей жизни.
как следствие из пушки по воробьям. не сатану победить а хорошую семью создать и детей нарожать))
собственно мне известен целый пласт подобных отношений нашего-с европейским)))
сюжет один -на там жуть а нас ни великой цели, ни мрака ни жести)))
у Гоголя вон колдун вообще тот кто варенники в рот магией закидывает))
помнится первый и главной реакцией на мульт-был ужас -но из того что следом чудом долетало. помню как ребенком -не понимал а где этот… ну герой рыцарь витязь и т.п. что через череду испытаний это все прекратит… вон Финист Картауса-удалал, тоже мага как ни крути.(запомнил ибо ужас-очень требовал прекращения)). сейчас то понимаю что перед нами не монстр с магией… не тот кто набегает налетает или хотя бы засел на дороге прямоезжей. его жертвы идут к нему сами. большая часть людей под защитой.
а по таким -витязи -не умеют. этот как человека из преступности вытнуть… алкоголизма или опасной секты. но эта мысль не для того возраста тем более в ссср
остается спросить кто догадался дать это сказку-детям моего возраста.
ну Андерсен то тоже для детей писал-и имхо сработал аккуратно и деликатно. без своего любимого финала. а то мог бы «Да и нечего бояться! — сказал Оле. —Брат заходи.»))
а перевод конечно -неудачный. я понимаю что формально имена собственные не переводятся-но законы худ. литературы важнее правил перевода. мне его имя еще ребенком казалось каким то «эльфийским» но тут датчане не виноваты. но смысл то теряется сильно!
когда читаешь
«Я покажу тебе своего брата, его тоже зовут Оле-Лукойе, но он ни к кому не является больше одного раза в жизни» хочется пожать плечами и сказать-что то у ваших родителей фантазия на имена- не очень"
конечно надо было :"«Я покажу тебе своего брата, его тоже зовут Закрой Глаза, но он ни к кому не является больше одного раза в жизни»
оно конечно рифма имени теряется-но можно было и именем Оле пожертвовать и подобрать скандинавское в нужную рифму.
все одно это псевдоним для датчан))
мы то знаем что настоящие имена братьев Гипнос и Танатос… ну а про третьего брата Эроса, Оле Яльмару, не поведал думаю по соображениям цензуры))
18+))
«Если мяса с ножа
Ты не ел ни куска,
Если pуки сложа
Наблюдал свысока,
А в боpьбу не вступил
С подлецом, с палачом, — Значит, в жизни ты был
Ни пpи чем, ни пpи чем!»
Сборник стихов «Диадема»,
а ведь «диадема — символ абсолютной женственности, воплощенный в украшении». Интересное название, получается что этот сборник как бы украшение и символ женственности.
Спасибо за добрые слова и интерес к нашему творчеству. А насчет сабли я и сам узнал относительно недавно, когда увидел ее «прорись» (силуэт) в музее «Куликово поле», а затем и узнал о фатальной роли этого артефакта в деле Волынского.
Очень понравилась книга. Она как машина времени перенесла меня в эпоху царствования Анны Иоанновны и заставила, словно наяву, пережить и перестрадать с героями все их несчастья. Раньше о Волынском и его трагической судьбе читала, но о сабле никогда не слышала и поначалу думала, что это вымышленный предмет, придуманный автором для украшения сюжета. Но оказывается, не вымышленный, а реально существовавший, а, может быть, где-то до сих пор существующий, и заочно являющийся экспонатом музея. То есть в отношении меня данная книга, помимо всего прочего, выполнила и просветительскую функцию. Прочитана замечательно.
Ваш перевод Пройслера потряс, но… Но я так привык к той детской книжке, что… простите, первая любовь — самая крепкая :)
Надеюсь, что для многих других читателей ваш перевод окажется той самой «первой любовью» :)
ужаса нет-напротив теплая ламповая какая то. а колдовства не вижу от слова совсем-просто им объясняют разные пакости. и даже договор с чертом мельника мне трудно считать сделкой с дьяволом.)) явился толи сон то ли марево-и главное алтер-эго мельника! всю жизнь спал, как и сам мельник. мельница не работает-проснулся как и сам мельник. как и он мечтает о жене. все делов то-подтолкнуть к решительному шагу-самому себя. успешность сватовства? так дьявол то ненужен-девка может и красивая и молода-но явно безалаберная не от мира сего как и он, взял без приданного. он богат. не так чтобы мистика)))
не понимаю наверное ее дальше как то дадут-но вот пока тут мистика играет роль-разных проявлений людей))
идет не вовлечение а испытание
любовь не спасение в результат его
само испытании фарс и имитация и шанс у героя не было в нем
отказ от колдовства скорее желание жить своим умом.
а колдун никого не заманивает а наоборот отпугивает.(самых слабых спецэффектами… так сказать отсев претендентов на разных стадиях где в финале уже гроза смерти
однако и там и там-любовь что выше своей жизни.
как следствие из пушки по воробьям. не сатану победить а хорошую семью создать и детей нарожать))
собственно мне известен целый пласт подобных отношений нашего-с европейским)))
сюжет один -на там жуть а нас ни великой цели, ни мрака ни жести)))
у Гоголя вон колдун вообще тот кто варенники в рот магией закидывает))
а по таким -витязи -не умеют. этот как человека из преступности вытнуть… алкоголизма или опасной секты. но эта мысль не для того возраста тем более в ссср
остается спросить кто догадался дать это сказку-детям моего возраста.
а перевод конечно -неудачный. я понимаю что формально имена собственные не переводятся-но законы худ. литературы важнее правил перевода. мне его имя еще ребенком казалось каким то «эльфийским» но тут датчане не виноваты. но смысл то теряется сильно!
когда читаешь
«Я покажу тебе своего брата, его тоже зовут Оле-Лукойе, но он ни к кому не является больше одного раза в жизни» хочется пожать плечами и сказать-что то у ваших родителей фантазия на имена- не очень"
конечно надо было :"«Я покажу тебе своего брата, его тоже зовут Закрой Глаза, но он ни к кому не является больше одного раза в жизни»
оно конечно рифма имени теряется-но можно было и именем Оле пожертвовать и подобрать скандинавское в нужную рифму.
все одно это псевдоним для датчан))
мы то знаем что настоящие имена братьев Гипнос и Танатос… ну а про третьего брата Эроса, Оле Яльмару, не поведал думаю по соображениям цензуры))
18+))
И Яльмар увидел, как мчался во весь опор другой Оле-Лукойе и сажал к себе на лошадь и старых и малых. Одних он сажал перед собою, других позади; но сначала всегда спрашивал:
— Какие у тебя отметки за поведение?
— Но ведь это чудеснейший Оле-Лукойе! — сказал Яльмар. — И я ничуть не боюсь его!
— Да и нечего бояться! — сказал Оле. — Смотри только, чтобы у тебя всегда были хорошие отметки!»©
***
«Всадница остановила коня посреди площади и легко соскользнула на землю. Какое-то время она молча стояла и смотрела на собравшихся. А потом присела в реверансе.
Все как один поклонились или сделали ответный реверанс, и танец начался снова.
Госпожа, что всех добрей,
возглавляет макабрей.
Никт протянул руку и обнаружил, что касается дамы в паутинном платье и смотрит в ее серые глаза.
Она улыбнулась.
— Здравствуй, Никт!
— Здравствуйте, — сказал он и начал танцевать. — Я не знаю, как вас зовут.
— Имена не так уж важны.
— Мне ужасно нравится ваш конь. Такой огромный! Я и не знал, что кони бывают такие большие.
— В нем хватит кротости, чтобы унести на своей широкой спине самых могучих из людей, и хватит силы для самых крошечных.
— А можно мне на нем прокатиться? — спросил Никт.
— Когда-нибудь прокатишься, — сказала она, и ее паутинный подол блеснул. — Однажды. Рано или поздно на него садятся все.
— Обещаете?
— Обещаю.»© Гейман
«Если мяса с ножа
Ты не ел ни куска,
Если pуки сложа
Наблюдал свысока,
А в боpьбу не вступил
С подлецом, с палачом, —
Значит, в жизни ты был
Ни пpи чем, ни пpи чем!»
а ведь «диадема — символ абсолютной женственности, воплощенный в украшении». Интересное название, получается что этот сборник как бы украшение и символ женственности.